|
|
|
# Translation of kbattleship to Korean.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the tdegames package.
|
|
|
|
# Myong-sung Kim <xfuncrushx@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdegames\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 22:57+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Myong-sung Kim <xfuncrushx@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ko\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Myong-sung Kim,Park Shinjo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "xfuncrushx@gmail.com,peremen@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
|
|
|
|
msgid " Player 1: %1 "
|
|
|
|
msgstr " 플레이어 1: %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
|
|
|
|
msgid " Player 2: %1 "
|
|
|
|
msgstr " 플레이어 2: %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "준비"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:96
|
|
|
|
msgid "&Connect to Server..."
|
|
|
|
msgstr "서버에 연결하기(&C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:97
|
|
|
|
msgid "&Start Server..."
|
|
|
|
msgstr "서버 시작하기(&S)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:98
|
|
|
|
msgid "S&ingle Player..."
|
|
|
|
msgstr "단일 플레이어(&I)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:101
|
|
|
|
msgid "&Enemy Info"
|
|
|
|
msgstr "적 정보(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:103
|
|
|
|
msgid "&Play Sounds"
|
|
|
|
msgstr "소리 재생(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:104
|
|
|
|
msgid "&Show Grid"
|
|
|
|
msgstr "모눈 보이기(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
|
|
msgstr "모눈 숨기기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Sending Message..."
|
|
|
|
msgstr "메시지 보내는 중..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
|
|
|
|
msgid "S&ingle Player"
|
|
|
|
msgstr "단일 플레이어(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
|
|
|
|
msgid "You won the game :)"
|
|
|
|
msgstr "게임에서 이겼습니다 :)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
|
|
msgid "Do you want to restart the game?"
|
|
|
|
msgstr "게임을 다시 시작하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "다시 시작하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
|
|
msgstr "다시 시작하지 않기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:401
|
|
|
|
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
|
|
|
|
msgstr "적의 포격을 기다리는 중..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
|
|
|
|
msgid "Enemy disconnected."
|
|
|
|
msgstr "적이 연결을 끊었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:434
|
|
|
|
msgid "&Connect to server"
|
|
|
|
msgstr "서버에 연결하기(&C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:435
|
|
|
|
msgid "&Start server"
|
|
|
|
msgstr "서버 시작하기(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:436
|
|
|
|
msgid "S&ingle game"
|
|
|
|
msgstr "단일 게임(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:557
|
|
|
|
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
|
|
|
|
msgstr "컴퓨터가 게임 시작하기를 기다리는 중..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
|
|
|
|
msgstr "상대방이 전함 배치하는 것을 기다리는 중..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:569
|
|
|
|
msgid "Waiting for other player to start the match..."
|
|
|
|
msgstr "다른 플레이어가 게임 시작하기를 기다리는 중..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shots"
|
|
|
|
msgstr "포격"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
|
msgstr "적중"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Water"
|
|
|
|
msgstr "물"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:697
|
|
|
|
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
|
|
|
|
msgstr "서버 연결 대화상자 불러오는 중..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
|
|
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
|
|
|
|
msgstr "상대방이 게임을 다시 시작하기로 요청했습니다. 수락하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
|
|
msgid "Accept Restart"
|
|
|
|
msgstr "다시 시작하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
|
|
msgid "Deny Restart"
|
|
|
|
msgstr "다시 시작하지 않기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"전함을 배치하십시오. \"Shift\" 키를 누르면 전함을 수직으로 배치할 수 있습니"
|
|
|
|
"다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
|
|
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
|
|
|
|
msgstr "서버에게 게임을 다시 시작하라고 요청하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
|
|
msgid "Ask to Restart"
|
|
|
|
msgstr "다시 시작 요청하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
|
|
msgid "Do Not Ask"
|
|
|
|
msgstr "요청하지 않기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:770
|
|
|
|
msgid "Waiting for an answer..."
|
|
|
|
msgstr "응답을 기다리는 중..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:806
|
|
|
|
msgid "Loading Start-Server dialog..."
|
|
|
|
msgstr "서버 시작 대화상자 불러오는 중..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:846
|
|
|
|
msgid "&Stop server"
|
|
|
|
msgstr "서버 중지하기(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:849
|
|
|
|
msgid "Waiting for a player..."
|
|
|
|
msgstr "플레이어를 기다리는 중..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1077
|
|
|
|
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
|
|
|
|
msgstr "TDE 전함에 전달한 URL '%1'은(는) 올바른 URL이 아닙니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1083
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
|
|
|
|
msgstr "TDE 전함에 전달한 URL '%1'은(는) 전함 게임으로 인식되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1116
|
|
|
|
msgid "Dis&connect from server"
|
|
|
|
msgstr "서버에서 연결 끊기(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
|
|
msgstr "게임 시작하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
|
|
msgid "Nick name:"
|
|
|
|
msgstr "별명:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1250
|
|
|
|
msgid "&Stop game"
|
|
|
|
msgstr "게임 중지하기(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1253
|
|
|
|
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
|
|
|
|
msgstr "인공 지능 플레이어가 전함 배치하는 것을 기다리는 중..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
|
|
|
|
msgstr "적이 포격하였습니다. 공격하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1316
|
|
|
|
msgid "You lost the game. :("
|
|
|
|
msgstr "패배하셨습니다. :("
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please check if another KBattleship server instance\n"
|
|
|
|
"is running or another application uses this port."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지역 포트 \"%1\"에 바인딩할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"또 다른 KBattleship 서버가 실행 중이거나 다른 프로그램에서\n"
|
|
|
|
"이 포트를 사용하고 있지 않은 지 확인하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:78
|
|
|
|
msgid "The connection broke down!"
|
|
|
|
msgstr "연결이 깨졌습니다!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
|
|
msgstr "서버에 연결하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kclientdialog.cpp:29
|
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
|
msgstr "연결(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:28
|
|
|
|
msgid "KBattleship"
|
|
|
|
msgstr "KBattleship"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:30
|
|
|
|
msgid "The TDE Battleship clone"
|
|
|
|
msgstr "TDE 전함 클론"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
|
|
|
|
msgstr "클라이언트와의 연결이 끊어졌습니다. 게임을 중단합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
|
|
|
|
"not compatible with our (%2) version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
|
|
|
|
msgid "You lost the game :("
|
|
|
|
msgstr "게임에서 졌습니다 :("
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:162
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
|
|
|
|
"not compatible with our (%2) version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:170
|
|
|
|
msgid "We have a player. Let's start..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:180
|
|
|
|
msgid "You can shoot now."
|
|
|
|
msgstr "지금 공격할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Connection refused by other host."
|
|
|
|
msgstr "다른 호스트가 연결을 거부했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:227
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Couldn't lookup host."
|
|
|
|
msgstr "호스트에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Couldn't connect to server."
|
|
|
|
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:235
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error; No: %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start Server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshiplist.cpp:122
|
|
|
|
msgid "You cannot place the ship here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
|
|
|
|
"port"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 창시자, GUI 운용, 클라이언트/서버"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
|
|
|
|
msgstr "대화상자 관련, 클라이언트/서버"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
|
|
msgstr "컴퓨터 플레이어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
|
msgstr "음악"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "GFX"
|
|
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Non-Latin1 Support"
|
|
|
|
msgstr "비 라틴1 지원"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
|
msgstr "여러 개선 사항"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Various improvements and bugfixes"
|
|
|
|
msgstr "여러 개선 사항 및 버그 수정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Bugfixes and refactoring"
|
|
|
|
msgstr "버그 수정 및 리팩토링"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "DNS-SD discovery"
|
|
|
|
msgstr "DNS-SD 발견"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
|
|
|
|
"them!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Chat Widget"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter a message here"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Press here to send the message"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Chat dialog:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Nick name:"
|
|
|
|
msgstr "별명(&N):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Server:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "LAN games:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
msgstr "포트(&P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:160
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
|
|
msgstr "호스트에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enemy Client Information"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:72
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Client identifier:"
|
|
|
|
msgstr "현재 관리자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Client information:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "CV"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Client version:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Protocol version:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "PV"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "CI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/serverDlg.ui:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Game name:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/serverDlg.ui:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a port where the server listens on"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shows all shots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:339
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shows all hit ships"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:427
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shows all water shots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
|
#~ msgstr "서버 시작하기(&S)"
|