|
|
|
|
# Bangla translation of KSokoban.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 TDE Foundation.
|
|
|
|
|
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 18:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-12 13:46-0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bangla <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "প্রজ্ঞা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Sasquatch"
|
|
|
|
|
msgstr "সাসকোয়াচ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Mas Sasquatch"
|
|
|
|
|
msgstr "মাস সাসকোয়াচ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Sasquatch III"
|
|
|
|
|
msgstr "সাসকোয়াচ ৩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Microban (easy)"
|
|
|
|
|
msgstr "মাইক্রোবান (সহজ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Sasquatch IV"
|
|
|
|
|
msgstr "সাসকোয়াচ ৪"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "&Load Levels..."
|
|
|
|
|
msgstr "খেলার স্ত&র লোড করো..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "&Next Level"
|
|
|
|
|
msgstr "&পরবর্তী স্তর"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "&Previous Level"
|
|
|
|
|
msgstr "পূর্ব&বর্তী স্তর"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Re&start Level"
|
|
|
|
|
msgstr "এই স্তরের খেলা পুনরা&য় আরম্ভ করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Level Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "খেলার স্তরের সংগ্র&হ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "ধী&র"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "&মধ্যম"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "দ্রু&ত"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "&Off"
|
|
|
|
|
msgstr "&বন্ধ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "&Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "অ্যানিমেশ&ন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "(unused)"
|
|
|
|
|
msgstr "(অব্যবহৃত)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Set Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "বুকমার্ক স্থা&পন করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "&Go to Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "বুকমার্ক নির্দেশিত অবস্থানে যা&ও"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
|
|
|
msgstr "(অবৈধ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Load Levels From File"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইল থেকে খেলার স্তর লোড করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "No levels found in file"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইলে খেলার কোন স্তর পাওয়া যায় নি"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "স্তর:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Steps:"
|
|
|
|
|
msgstr "ধাপ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Pushes:"
|
|
|
|
|
msgstr "ধাক্কা:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Level completed"
|
|
|
|
|
msgstr "এই স্তরের খেলা সম্পন্ন হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:844
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the last level in\n"
|
|
|
|
|
"the current collection."
|
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান সংগ্রহের এটিই সর্বশেষ স্তর।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:850
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not completed\n"
|
|
|
|
|
"this level yet."
|
|
|
|
|
msgstr "আপনি এখনো এই স্তরের খেলা সম্পন্ন করেন নি।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:864
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first level in\n"
|
|
|
|
|
"the current collection."
|
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান সংগ্রহের এটিই প্রথম স্তর।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:1017
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
|
|
|
|
|
"is not implemented yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"দুঃখিত, বহিস্থ স্তরের জন্য বুকমার্ক\n"
|
|
|
|
|
"রাখার ব্যবস্থা এখনো বাস্তবায়িত হয় নি।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "This level is broken"
|
|
|
|
|
msgstr "এই স্তরটি ত্রুটিপূর্ণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "The japanese warehouse keeper game"
|
|
|
|
|
msgstr "জাপানি গুদামরক্ষকের খেলা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Level collection file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "খেলার স্তর সম্বলিত যে ফাইল লোড করা হবে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "KSokoban"
|
|
|
|
|
msgstr "কে-সোকোবান"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
|
|
|
|
|
msgstr "এই খেলার সাথে অন্তর্ভুক্ত স্তরসমূহ প্রদান করার জন্য"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "বুকমার্ক স্থা&পন করো"
|