You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

362 lines
11 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# translation of tdeio_sftp.po to
# Übersetzung von tdeio_sftp.po ins Deutsche
# translation of tdeio_sftp.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_sftp/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-Anmeldung"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "SFTP-Verbindung zu Rechner <b>%1:%2</b> wird aufgebaut"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Kein Rechnername angegeben"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "Server:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP-Paket kann nicht gelesen werden"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Warnung: Die Identität des Rechners lässt sich nicht bestätigen."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Verbindung mit %1 erfolgreich aufgebaut"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP-Paket kann nicht gelesen werden"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Ein System und ein Befehl können nicht gleichzeitig angegeben werden."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Für die Ausführung von SSH wurden keine Optionen angegeben."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von SSH."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit SSH."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Die Verbindung wurde vom entfernten Rechner geschlossen."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für Ihren privaten SSH-Schlüssel ein."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Authentifizierung für %1 fehlgeschlagen"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Die Identität des entfernten Rechners \"%1\" kann nicht bestätigt werden, "
#~ "weil der Schlüssel des Rechners nicht in der Datei \"known hosts\" ist."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Fügen Sie den Schlüssel des Rechners von Hand zu der Datei \"known hosts"
#~ "\" hinzu oder kontaktieren Sie den Systemverwalter."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Fügen Sie den Schlüssel des Rechners von Hand zu %1 hinzu oder "
#~ "kontaktieren Sie den Systemverwalter."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Die Identität des Rechners %1 ließ sich nicht bestätigen. Der "
#~ "Fingerabdruck des Rechnerschlüssels lautet:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Sie sollten sich diesen Fingerabdruck vom Systemverwalter des Rechners, "
#~ "mit dem Sie die Verbindung herstellen wollen, bestätigen lassen.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie den Schlüssel des Rechners akzeptieren und die Verbindung "
#~ "trotzdem aufbauen? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Die Indentität des entfernten Rechners \"%1\" hat sich "
#~ "geändert!\n"
#~ "\n"
#~ "Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch "
#~ "sein, dass der Systemverwalter des anderen Rechners den Schlüssel "
#~ "absichtlich geändert hat. Sie sollten sich auf jeden Fall den "
#~ "Fingerabdruck des Rechnerschlüssels vom Systemverwalter des anderen "
#~ "Rechners bestätigen lassen. Der Fingerabdruck lautet:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Fügen Sie den korrekten Rechnerschlüssel zu \"%3\" hinzu, um diese "
#~ "Warnung auszuschalten."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Der Indentität des entfernten Rechners \"%1\" hat sich "
#~ "geändert!\n"
#~ "\n"
#~ "Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch "
#~ "sein, dass der Systemverwalter des anderen Rechners den Schlüssel "
#~ "absichtlich geändert hat. Sie sollten sich auf jeden Fall den "
#~ "Fingerabdruck des Rechnerschlüssels vom Systemverwalter des anderen "
#~ "Rechners bestätigen lassen. Der Fingerabdruck lautet:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie den neuen Schlüssel des Rechners akzeptieren und die "
#~ "Verbindung trotzdem aufbauen?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Der Rechnerschlüssel wurde abgelehnt."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte starten Sie die Anfrage neu."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort für den Schlüssel "
#~ "ein."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Warnung: Die Identität des Rechners hat sich geändert."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Unerwarteter SFTP-Fehler: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-Version %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollfehler."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Unbekannter Fehler beim Kopieren der Datei nach \"%1\". Bitte versuchen "
#~ "Sie es erneut."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Umbenennen von Dateien."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Erstellen symbolischer Verknüpfungen."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Verbindung beendet"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-Befehl kann nicht ausgeführt werden (Grund unbekannt)."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Der SFTP-Server erhielt eine ungültige Nachricht."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben versucht, eine Anweisung auszuführen, die vom SFTP-Server nicht "
#~ "unterstützt wird."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Fehlerbezeichnung: %1"