You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po

412 lines
14 KiB

# translation of twin_clients.po into Russian
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:25+0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всех рабочих столах"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "На всех рабочих столах"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизировать"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизировать"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Развернуть из заголовка"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Свернуть окно в заголовок"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Образец темы \"B II\"</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Использовать цвет &заголовка для рамки окна"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же "
"цвет, что и для заголовка. Иначе будет использоваться обычный цвет"
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Уголок для изменения размера"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, окна будут иметь уголок для изменения размера "
"в правом нижнем углу."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Настройка действий"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Двойной щелчок на кнопке меню:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Минимизировать окно"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Свернуть окно в заголовок"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"С двойным щелчком на кнопке меню можно ассоциировать действие. Если не "
"уверены, оставьте его пустым."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Эффект &пунктира в заголовке"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, активные заголовки будут отображаться с "
"эффектом пунктира."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Полоса &захвата под окнами"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет включать \"полосу "
"захвата\" под окном."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Отображать &градиенты"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет отображаться с "
"градиентом для многоцветных дисплеев."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Образец темы \"Керамика\"</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Сохранять выше других"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Сохранять ниже других"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Устанавливает тему KWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Путь к файлу конфигурации темы"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Прилепить"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Отлепить"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Ноутбук"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Показывать уголок для изменения размера"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, все окна будут иметь рукоятку для изменения "
"размера в правом нижнем углу. Это облегчит изменение размеров окна, особенно "
"при помощи трекболов и других заменителей мыши для ноутбуков."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Здесь вы можете изменить размер уголка для изменения размера окна."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Модерн"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластик"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, обрамление окон будет иметь такой же цвет, "
"как у заголовка окна, вместо обычного цвета обрамления."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Очень тонкий \"Кварц\""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Обрамление окон \"Кварц\" с очень маленьким заголовком окна."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Редмонд"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамика"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Отображать &значок окна в баллоне захвата"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы значок окна отображался в "
"баллоне захвата рядом с текстом заголовка."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "&Маленький баллон захвата у активных окон"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы баллон захвата активных окон "
"был такого же размера, как и неактивных. Этот параметр полезен для лаптопов "
"или других дисплеев низкого разрешения, где вы хотите освободить как можно "
"больше пространства для содержимого окон."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Полоса &захвата внизу окон"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы в нижней части окон "
"отображалась полоса захвата. Без этого параметра на этом месте будет "
"отображаться обычная тонкая рамка."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Текст с тенью"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы текст имел трехмерный вид с "
"тенью за ним."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Диалог настройки"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Выр&авнивание заголовка"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Цветная рамка окна"
#: plastik/config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же "
"цвет, что и для заголовка. Иначе будет использоваться цвет фона."
#: plastik/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимация кнопок"
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы кнопки плавно темнели при "
"наведении на них мыши."
#: plastik/config/configdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Закрывать окна двойным щелчком на кнопке меню"
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы окна закрывались двойным "
"щелчком на кнопке меню, как в Microsoft Windows."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Восстановить"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лево"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Центр"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Право"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"