You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kpersonalizer.po

526 lines
19 KiB

# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to Russian
#
#
# TDE3 - kpersonalizer.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, TDE Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001.
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kpersonalizer/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин, Леонид Кантер,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Вас приветствует Trinity %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "без имени"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Все"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Обои рабочего стола"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Эффекты перемещения/изменения размеров окон"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Показывать содержимое при перемещении/изменении размеров окна"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Фоновый рисунок менеджера файлов"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Фоновый рисунок панели"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Всплывающие значки панели"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Подсветка значков"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Анимация значков менеджера файлов"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Звуковая тема"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Большие значки рабочего стола"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Большие значки панели"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Сглаживание шрифтов"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Предварительный просмотр изображений"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Значки на кнопках"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Анимация выпадающих списков"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Исчезающие подсказки"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Предварительный просмотр текстовых файлов"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Исчезающие меню"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Предварительный просмотр других файлов"
#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i><br><b>Выделение мышью:</b> "
"<i>Двойной щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> "
"<i>нет</i><br><b>Клавиатура:</b> <i>Trinity по умолчанию</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>Фокус следует за мышью</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Спрятать окно</i><br><b>Выделение мышью:</b> <i>Одинарный "
"щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</i> "
"<br><b>Схема клавиатуры:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Распахнуть окно</i><br><b>Выделение мышью:</b> <i>Двойной "
"щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</i> "
"<br><b>Клавиатура:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на "
"заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i><br><b>Выделение мышью:</b> "
"<i>Одинарный щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</"
"i> <br><b>Клавиатура:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Шаг 1: Введение"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Шаг 2: Поведение TDE"
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Шаг 3: Эффекты TDE"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Шаг 4: Все любят темы"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Шаг 5: Что бы еще такого настроить?"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Завершить работу мастера"
#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Вы действительно желаете выйти из Мастера настройки рабочего стола?</"
"p><p>Мастер настройки рабочего стола помогает настроить Trinity соответствии "
"с вашими вкусами и требованиями.</p><p>Нажмите <b>Отмена</b>, чтобы "
"вернуться и закончить настройку.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы действительно выйти из Мастера настройки рабочего стола?</p><p>Если "
"да, нажмите <b>Выход</b>, и все изменения будут утрачены.</p><p>Если нет, "
"нажмите <b>Отмена</b>, чтобы вернуться и закончить настройку.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Все изменения будут утрачены"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Мастер самостоятельно перезапустился"
#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Мастер запущен перед сеансом Trinity"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Light"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Стиль TDE по умолчанию"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE Classic"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Классический стиль TDE"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Предыдущий стиль по умолчанию"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Очень распространенный рабочий стол"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Стиль откуда-то с северо-запада США"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Платиновый стиль"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Выберите язык:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Мастер личных настроек поможет вам быстро настроить рабочий стол Trinity "
"за пять быстрых, простых шагов. Вы можете указать свою страну (чтобы "
"правильно отображать время, дату и пр.), язык, поведение рабочего стола и "
"многое другое.</p>\n"
"<p>Все эти настройки можно будет впоследствии изменить через Центр "
"управления Trinity. Нажав кнопку <b>Пропустить</b>, вы откладываете эти "
"настройки на более позднее время. Однако новым пользователям рекомендуется "
"воспользоваться этим простым средством.</p>\n"
"<p>Если вас устраивает текущая конфигурация Trinity и вы хотите завершить "
"работу мастера, нажмите <b>Пропустить</b>, а затем <b>Выйти</b>.</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Добро пожаловать в Trinity %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Выберите страну:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>В Trinity есть много привлекательных специальных эффектов: сглаженные "
"шрифты, предварительный просмотр файлов в файловом менеджере, анимация меню, "
"но на них тратятся ресурсы компьютера. </P>\n"
"С новым и быстрым процессором вы можете включить их все, а на более "
"медленных, может быть, стоит часть из них отключить, чтобы рабочий стол "
"работал быстрее."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Медленный процессор\n"
"(меньшее эффектов)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Медленные процессоры не справляются со всеми эффектами"
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Быстрый процессор\n"
"(больше эффектов)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Быстрые процессоры хорошо отрабатывают все эффекты"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "&Подробно >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Выберите предпочтительное поведение системы"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Поведение системы</b><br>\n"
"Графический интерфейс ведет себя по-разному на разных ОС.\n"
"Вы можете настроить поведение Trinity согласно своим предпочтениям."
#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Для пользователей с нарушением двигательных функций Trinity предоставляет "
"комбинации клавиш, активирующие специальные параметры клавиатуры."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Включить специальные комбинации клавиш клавиатуры"
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Готово</H3> <p>Закрыв этот диалог, вы можете вновь запустить мастера, "
"выбрав пункт <b>Мастер настройки рабочего стола</b> в меню \"Система\"</p>."
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Изменить эти параметры можно в Центре управления Trinity, выбрав пункт "
"<b>Центр управления</b> в K-меню."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "Вы можете запустить Центре управления Trinity, нажав эту кнопку."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "З&апустить Центр управления Trinity"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Вкладка 1"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Выпадающий список"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Группа кнопок"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Переключатель"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Флажок"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Вкладка 2"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Выберите внешний вид своего рабочего стола из предложенных ниже вариантов."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"