You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/klipper.po

381 lines
11 KiB

# Translation of klipper to Norwegian Nynorsk
# translation of klipper.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Handlingar"
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale &snøggtastar"
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "S&prett opp ved museposisjon"
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Lagra innhaldet på utklippstavla ved avslutting"
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ta vekk blankteikn ved utføring av handlingar"
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Det hender at den merkte teksten har mellomrom eller andre blankteikn til "
"slutt. Dersom du prøver å bruka teksten med mellomrom i ein nettlesar, vil "
"det ikkje fungera. Med denne funksjonen kan du fjerna blankteikn først og "
"sist i den merkte teksten. (Det opphavlege innhaldet på utklippstavla vert "
"ikkje endra.)"
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Spel handlingar &om att på eit element frå historia"
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Forhindra tom utklippstavle"
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Denne funksjonen gjer at utklippstavla aldri vert tom, sjølv om programmet "
"som har lagt noko på utklippstavla avsluttar."
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorer utval"
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Hindrar at utvalet vert lagra i utklippstavlehistoria. Berre eksplisitte "
"endringar på utklippstavla vert lagra."
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Åtferd til utklippstavle/utval"
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det finst to ulike utklippstavler:<br><br><b>Utklippstavla</b> vert "
"bruka ved at du merkar noko og trykkjer Ctrl&nbsp;+&nbsp;C eller vel "
"«Kopier» frå verktøylinja eller menyen. <br><br><b>Utvalet</b> er "
"tilgjengeleg så snart du har merka tekst med musa. Denne teksten kan du "
"henta fram att ved å bruka midtknappen på musa. <br><br>Du kan her styra "
"forholdet mellom utklippstavla og utvalet.</qt>"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nkroniser innhaldet på utklippstavla og utvalet"
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Merk av her for å synkronisera dei to utklippsbufferane slik at dei verkar "
"på same måten som i TDE 1.x og 2.x."
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Skil utklippstavla og utvalet"
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Merk av her for å setja utvalet berre når du merkar noko, og utklippstavla "
"berre når du til dømes vel «Kopier» frå menyen."
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tids&grense for handlingssprettopp:"
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Verdien 0 vil slå av tidsgrensa"
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Storleik på &utklippshistorie:"
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
" oppføring\n"
" oppføringar"
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Handlings&liste (høgreklikk for å leggja til/fjerna kommandoar)"
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Regulært uttrykk (sjå https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Bruk grafisk redigering av regulære uttrykk"
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Legg til handling"
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Fjern handling"
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Trykk på kolonnen til eit valt element for å endra det. «%s» i ein kommando "
"vert bytt ut med innhaldet på utklippstavla."
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert …"
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Legg til kommando"
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Fjern kommando"
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Trykk her for å velja kva for kommando som skal køyrast"
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<ny kommando>"
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Trykk her for å setja opp det regulære uttrykket"
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<ny handling>"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "S&kru av handlingar for vindauge av typen WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du velja i kva for vindauge Klipper ikkje skal aktivera "
"handlingar. Bruk <br><br> <center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
"<br>i eit terminalvindauge for å finna kva for WM_CLASS eit vindauge høyrer "
"til. Klikk så på det vindauget du vil undersøkja. Den første teksten etter "
"likskapsteiknet er den du treng her.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Vis Klipper-meny"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Start handling på utklippstavla manuelt"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Slå av/på utklippstavlehandlingar"
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tom utklippstavle>"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<ingen treff>"
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper Utklippstavleverktøy"
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Fleire"
#: toplevel.cpp:156
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Tøm utklippshistorie"
#: toplevel.cpp:165
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Set opp Klipper …"
#: toplevel.cpp:229
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper utklippstavleverktøy"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Du kan slå på URL-handlingar seinare ved å høgreklikka på Klipper-ikonet og "
"velja «Slå på handlingar»"
#: toplevel.cpp:607
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Skal Klipper startast automatisk\n"
"når du loggar inn?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatisk start av Klipper?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ikkje start"
#: toplevel.cpp:662
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Slå på &handlingar"
#: toplevel.cpp:666
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Handlingar aktivert"
#: toplevel.cpp:1138
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Klipp- og lim-historie for TDE"
#: toplevel.cpp:1142
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1149
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: toplevel.cpp:1153
msgid "Original Author"
msgstr "Opphavleg forfattar"
#: toplevel.cpp:1157
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsytar"
#: toplevel.cpp:1161
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Feilfiksing og optimering"
#: toplevel.cpp:1165
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " Handlingar for: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Slå av denne sprettoppen"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Rediger innhald …"
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Rediger innhald"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Set opp Klipper …"