|
|
|
|
# TDE3 - tdeartwork/twin_art_clients.po Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
|
|
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:18+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Стиль CDE</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Выравнивание &текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Используйте эти кнопки, чтобы выбрать выравнивание текста в заголовке окна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "По центру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При включении этой опции рамки окон будут прорисовываться цветами заголовка, "
|
|
|
|
|
"в противном случае будут использоваться обычные цвета."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
|
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
|
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Совет: если вы хотите увидеть, как выглядит оригинальный оконный менеджер\n"
|
|
|
|
|
"Motif(tm), щёлкните на вкладке \"Кнопки\" слева и затем удалите \n"
|
|
|
|
|
"с заголовка окна кнопки справки и закрытия окна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Button Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвета подсветки кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
|
|
|
msgstr "Градиентная заливка заголовка окна:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать уголок изменения размера окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b><center>Просмотр стиля Зарево</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите тему оформления в стиле IceWM. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать цвета текста &заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
|
|
|
|
|
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При включении этого флажка будут использованы цвета заголовка темы IceWM. "
|
|
|
|
|
"Если флажок не включен, будут использованы текущие цвета заголовка окон TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать заголовок &наверху окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
|
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При включении флажка, все заголовки окон будут расположены вверху окон. В "
|
|
|
|
|
"противном случае они будут показаны внизу окон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать значки &приложений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
|
|
|
|
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При включении флажка, в заголовке каждого окна будет показан значок "
|
|
|
|
|
"приложения. В противном случае будут показаны значки темы по умолчанию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть папку тем TDE IceWM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
|
|
|
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
|
|
|
|
|
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
|
|
|
|
|
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
|
|
|
|
|
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При щелчке на этой ссылке появится окно показа содержимого папки тем TDE "
|
|
|
|
|
"IceWM. В нём вы можете добавить или удалить темы IceWM. Темы IceWM можно "
|
|
|
|
|
"скачать с сайта <b>http://icewm.themes.org/</b>, распаковать их в эту папку "
|
|
|
|
|
"или создать ссылки на установленные темы IceWM в вашей системе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
|
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Infadel #2 (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Просмотр стиля IceWM</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
|
|
|
|
|
msgid "Rollup"
|
|
|
|
|
msgstr "Свернуть в заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1539
|
|
|
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
|
|
|
msgstr "Развернуть из заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:258
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Просмотр стиля KDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "На один рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "На все рабочие столы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:607
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Стиль KDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Стиль KStep</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
|
|
msgstr "Не держать поверх других"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
|
|
msgstr "Держать поверх других"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
|
|
msgstr "Не держать на заднем плане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
|
|
msgstr "Держать на заднем плане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Стиль OpenLook</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Стиль RiscOS</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b><center>Просмотр стиля Зарево</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
|
|
|
|
|
msgid "Un-Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Стиль System++</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
|
|
|
|
|
"the mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Close window when menu double clicked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Intensify"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Animation style:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text alignment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выравнивание &текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frame width:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title height:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Используйте эти кнопки, чтобы выбрать выравнивание текста в заголовке окна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Round top corners"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use shadowed text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Свернуть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Распахнуть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Рисовать рамку цветами &заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не на всех рабочих столах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "На все рабочие столы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Затенить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изменить размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Развернуть из заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Держать поверх других"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Держать на заднем плане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "По центру"
|