|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kreversi VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:22+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: board.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Klik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "1 (Beginner)"
|
|
|
|
|
msgstr "1 (deraouer)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "4 (Average)"
|
|
|
|
|
msgstr "4 (boas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "6"
|
|
|
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "7 (Expert)"
|
|
|
|
|
msgstr "7 (mailh)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "dizanv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "&Stop Thinking"
|
|
|
|
|
msgstr "&Paouez da brederiañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "&Continue Thinking"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kendelc'her da brederiañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "S&witch Sides"
|
|
|
|
|
msgstr "Eskemm &tuioù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Show Last Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Show Legal Moves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
|
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
|
|
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
|
|
"What do you want to do?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
|
|
|
msgstr "Herzel ar c'hoari red ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Herzel ar c'hoari kozh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Continue Old Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Kenderc'hel ur c'hoari kozh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Game saved."
|
|
|
|
|
msgstr "C'hoari enrollet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Kemenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Your turn"
|
|
|
|
|
msgstr "Dit eo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Computer's turn"
|
|
|
|
|
msgstr "D'an urzhiataer eo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid " (interrupted)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Illegal move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "End of game"
|
|
|
|
|
msgstr "Abadenn echu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Draw!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tresañ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Game is drawn!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You : %1\n"
|
|
|
|
|
"Computer: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Par eo ar c'hoari !\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"C'Hwi : %1\n"
|
|
|
|
|
"Urzhiataer : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "Game Ended"
|
|
|
|
|
msgstr "Echuet eo ar c'hoari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "Game won!"
|
|
|
|
|
msgstr "Gounezet eo ar c'hoari !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Congratulations, you have won!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You : %1\n"
|
|
|
|
|
"Computer: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gourc'hemennoù, C'hwi zo trec'h !\n"
|
|
|
|
|
"Te : %1\n"
|
|
|
|
|
"Urzhiataer: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "Game lost!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kollet eo ar c'hoari !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have lost the game!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You : %1\n"
|
|
|
|
|
"Computer: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kollet ho peus ar c'hoari !\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"C'Hwi : %1\n"
|
|
|
|
|
"Urzhiataer : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Pennañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "TDE Board Game"
|
|
|
|
|
msgstr "C'hoari taolenn TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "KReversi"
|
|
|
|
|
msgstr "KReversi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Comments and bugfixes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Raytraced chips."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
|
|
msgstr "Fiñvoù :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Gwenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Du"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Ar re ruz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Glas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
|
msgstr "C'hwi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The human color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The computer color."
|
|
|
|
|
msgstr "Liv an urzhiataer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to use animations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The speed of the animations."
|
|
|
|
|
msgstr "Tizh ar buhezaduroù."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The zoom factor of the board."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The strength of the computer player."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to use a background image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The background color to use."
|
|
|
|
|
msgstr "Liv drekleur da implij."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image to use as background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversiui.rc:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dilec'hiañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kreversiui.rc:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "View Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Sell ouzh barenn an ostilhoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Kefluniadur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Grayscale chips"
|
|
|
|
|
msgstr "E &gris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play Game"
|
|
|
|
|
msgstr "C'hoari ar c'hoari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Casually"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Competitively"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Computer Skill"
|
|
|
|
|
msgstr "Ar re c'hlas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "Deraouer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "Mailh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
|
|
msgstr "Etread"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Animation Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tizh ar fiñvoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Gorrek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Buan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Buhezadur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
|
|
msgstr "&Drekleur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Liv :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:266
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Image:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skeudenn :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sell ouzh barenn an ostilhoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Feur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Merk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XXXXX's turn"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XXXXX diouzh tro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "You (blue): %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C'Hwi (%s): %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A problem with the sound server occured!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cannot enable sound support."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ur gudenn a zo bet gant ar servijer son !\n"
|
|
|
|
|
#~ "Divarrek da implij ar son."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K&argañ c'hoari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get &Hint"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kaout s&ikour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hall of &Fame"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ar re wellañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level 1 (Wimp)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Live 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level 3 (Novice)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Level 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level 5 (Good)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Level 5 (mat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level 7 (Master)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Level 7 (mestr)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skill"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barregezh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Shrink Board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Strishaat taolenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Enlarge Board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ledanaat taolenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Half Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Hanter vent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "60%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "60%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "80%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "80%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "D&efault Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ment dre &ziouer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "120%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "120%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "140%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "140%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "160%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "160%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "180%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "180%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Double Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Daougement ment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lakaat ment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hini ebet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 (fastest)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 (ar buanañ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "10 (slowest)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "10 (ar gorrekañ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&ound"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S&on"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Version "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aozerezh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "(c) 1997 Mario Weilguni <mweilguni@sime.com>\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This program is free software\n"
|
|
|
|
|
#~ "published under the GNU General\n"
|
|
|
|
|
#~ "Public License (take a look\n"
|
|
|
|
|
#~ "into help for details)\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Thanks to:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tMats Luthman for the game engine\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t(I've ported it from his JAVA applet)\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tStephan Kulow\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tfor comments and bugfixes\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tArne Klaassen\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t for the raytraced chips"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "(c) 1997 Mario Weilguni <mweilguni@sime.com>\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ur meziant frank eo ar meziant-mañ\n"
|
|
|
|
|
#~ "embannet dindan ar GNU General\n"
|
|
|
|
|
#~ "Public License (Taolit ur sell\n"
|
|
|
|
|
#~ "ouzh ar skoazell evit ar munudoù)\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Trugarez da:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tMats Luthman evit keflusker ar c'hoari\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t(Savet em eus diwar e JAVA applet)\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tStephan Kulow\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tevit evezhiadennoù ha reizhadurioù\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\tArne Klaassen\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t evit an tresadennoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dizober fiñv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Strishaat taolenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlarge board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ledanaat taolenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get hint"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kaout sikour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kaout skoazell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "KReversi: Hall of Fame"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KReversi: ar re wellañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rank"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Renk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n"
|
|
|
|
|
#~ "your name so mankind will always remember\n"
|
|
|
|
|
#~ "your cool rating."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Emaoc'h e touez ar re wellañ ! Biskrivit\n"
|
|
|
|
|
#~ "hoc'h anv, mar plij, evit ar bed da zerc'hel soñj\n"
|
|
|
|
|
#~ "pegen barrek ez oc'h !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoc'h anv :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red's turn"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ar re ruz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hall of &Fame..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ar re &wellañ ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KReversi: Hall Of Fame"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KReversi: ar re wellañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C'hoari &Nevez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, not yet implemented!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ket kefloueret c'hoazh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About kreversi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diwar-benn kreversi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Kenderc'hel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Fiñvoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Fiñvoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "turn"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "diouzh tro"
|