|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Czech
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 18:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/tdeio_sftp/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:279
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zadejte přístupové heslo ke svému osobnímu SSH klíči."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:287
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zadejte přístupové heslo ke svému osobnímu SSH klíči."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:436 tdeio_sftp.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlášení SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:457
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno a heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:462 tdeio_sftp.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K zodpovězení této otázky použijte pole pro zadání uživatelského jména."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno a heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
|
msgstr "server:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:843
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze přidělit zpětná volání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit nové sezení SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:938
|
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit hostitele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:945
|
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit port."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit uživatelské jméno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:964
|
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit úroveň podrobnosti žurnálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:972
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze analyzovat konfigurační soubor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1025
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klíč hostitele pro tento server nebyl nalezen, ale existuje jiný typ klíče.\n"
|
|
|
|
|
"Útočník by mohl změnit výchozí klíč serveru, aby zmátl vašeho klienta, aby "
|
|
|
|
|
"si myslel, že klíč neexistuje.\n"
|
|
|
|
|
"Obraťte se na vašeho správce systému.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1035
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klíč hostitele pro server %1 se změnil.\n"
|
|
|
|
|
"Může to znamenat, že se děje DNS SPOOFING, nebo se IP adresa hostitele a "
|
|
|
|
|
"jeho hostitelský klíč změnily současně.\n"
|
|
|
|
|
"Otisk klíče pro klíč zaslaný vzdáleným hostitelem je:\n"
|
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
|
"Obraťte se na vašeho správce systému.\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění: Nelze ověřit identitu hostitele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Autentičnost hostitele %1 nelze zjistit.\n"
|
|
|
|
|
"Otisk klíče je: %2\n"
|
|
|
|
|
"Opravdu chcete pokračovat v připojení?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1092
|
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevírá se SFTP spojení s hostitelem %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1096
|
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Nebyl zadán název hostitele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1131 tdeio_sftp.cpp:1207
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Ověření selhalo (metoda: %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "žádná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1171
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ověření se nezdařilo. Server neposlal žádné metody ověřování!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1175
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ověření se nezdařilo. Server neposlal žádné metody ověřování!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1211
|
|
|
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1227
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
|
|
|
msgstr "Ověření selhalo (metoda: %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1241
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Ověření selhalo (metoda: %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1245
|
|
|
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze vyžádat subsystém SFTP. Ujistěte se, že je na serveru SFTP povolené."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1266
|
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze inicializovat sezení SFTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1271
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Úspěšně spojeno s „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1772
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze změnit oprávnění pro\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1955
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze přečíst odkaz: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "public key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "veřejným klíčem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard interactive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "interaktivně klávesnicí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Přihlášení selhalo.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Prosím potvrďte své uživatelské jméno a heslo a zadejte je znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "heslem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nelze naráz zadat subsystém a příkaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nebyly zadány volby pro spuštění ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spuštění ssh procesu selhalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba při komunikaci se ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prosím, zadejte heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Autentifikace s „%1“ selhala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Identitu vzdáleného hostitele „%1“ nelze ověřit, jelikož jeho klíč se "
|
|
|
|
|
#~ "nenachází v souboru známých klíčů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " Ručně přidejte klíč hostitele do souboru známých hostitelů nebo "
|
|
|
|
|
#~ "kontaktujte svého systémového administrátora."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " Ručně přidejte klíč hostitele %1 nebo kontaktujte svého systémového "
|
|
|
|
|
#~ "administrátora."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Identitu vzdáleného hostitele „%1“ nelze ověřit. Otisk klíče hostitele "
|
|
|
|
|
#~ "je:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Před provedením připojení byste měli ověřit tento otisk u administrátora "
|
|
|
|
|
#~ "tohoto hostitele.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Přejete si přesto přijmout klíč hostitele a pokračovat v připojování? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil "
|
|
|
|
|
#~ "klíč hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele "
|
|
|
|
|
#~ "u systémového administrátora. Otisk je:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "K odstranění tohoto varování přidejte správný klíč do „%3“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil "
|
|
|
|
|
#~ "klíč hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele "
|
|
|
|
|
#~ "u systémového administrátora. Otisk je:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Přejete si přesto přijmout nový klíč hostitele a pokračovat v připojování?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klíč hostitele byl odmítnut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastala interní chyba. Pokuste se prosím zopakovat požadavek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno a heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prosím, zadejte uživatelské jméno a heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Upozornění: Identita hostitele se změnila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spojení selhalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neočekávaná chyba SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP verze %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba protokolu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastala interní chyba. Prosím, zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nastala interní chyba při kopírování souboru do „%1“. Prosím, zkuste to "
|
|
|
|
|
#~ "znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje přejmenování souborů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje vytváření symbolických odkazů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spojení ukončeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP příkaz z neznámého důvodu selhal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP server obdržel neplatnou zprávu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokusili jste se o akci nepodporovanou SFTP serverem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chybový kód: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nelze kopírovat soubor do '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pomocný SFTP protokol byl neočekávaně ukončen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sftp Login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Přihlášení sftp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opravdu pokračovat v připojování k '%1'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vypršel časový limit pro připojení k serveru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Login failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Přihlášení selhalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not login to %1.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Maximum number of retries exceeded."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nelze se přihlásit k '%1'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Překročen maximální počet pokusů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Login failed. Retrying..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Přihlášení selhalo. Zkouším znovu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host key not found!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Upozornění: klíč serveru nenalezen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connected to "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Připojeno k "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Login OK"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Přihlášení OK"
|