You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

393 lines
12 KiB

# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_sftp/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-POFile-SpellExtra: SFTP\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hugo Carvalho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hugokarvalho@hotmail.com"
#: tdeio_sftp.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Incorrect username or password"
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "O utilizador ou a senha são incorrectos."
#: tdeio_sftp.cpp:285
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr "Indique por favor a senha-frase para a sua chave privada de SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr "Indique por favor a senha-frase para a sua chave privada de SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:436 tdeio_sftp.cpp:629
msgid "SFTP Login"
msgstr "Ligação de SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:457
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid "Please enter your password."
msgstr "Indique o seu utilizador e senha."
#: tdeio_sftp.cpp:462 tdeio_sftp.cpp:562
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:469
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:508
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:549
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Indique o seu utilizador e senha."
#: tdeio_sftp.cpp:615
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "site:"
msgstr "máquina:"
#: tdeio_sftp.cpp:843
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Não foi possível reservar memória para o pacote de SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:908
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:938
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:945
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Não foi possível ler o pacote de SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:955
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:964
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:972
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1035
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1049
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Não é possível verificar a identidade da máquina."
#: tdeio_sftp.cpp:1050
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1092
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "A abrir a ligação de SFTP à máquina <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:1096
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Não foi especificada nenhuma máquina"
#: tdeio_sftp.cpp:1131 tdeio_sftp.cpp:1207
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:1132
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1171
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1175
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1211
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1227
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:1241
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:1245
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1259
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1266
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1271
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "A ligação a %1 foi bem sucedida"
#: tdeio_sftp.cpp:1772
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1955
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Não foi possível ler o pacote de SFTP"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter your username and password."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "Indique o seu utilizador e senha."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível especificar um sub-sistema e um comando ao mesmo tempo."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Não foram dadas opções para a execução do ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Não foi possível executar o processo do 'ssh'."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o 'ssh'."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "A ligação foi fechada pela máquina remota."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Indique por favor uma senha."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "A autenticação em %1 falhou"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada porque a "
#~ "chave da máquina não está no ficheiro das \"máquinas conhecidas\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione manualmente a chave da máquina ao ficheiro de \"máquinas "
#~ "conhecidas\" ou contacte o seu administrador."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione manualmente a chave da máquina a %1 ou contacte o seu "
#~ "administrador."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A 'impressão "
#~ "digital' da chave da máquina é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "O utilizador deve verificar essa impressão digital com o administrador da "
#~ "máquina antes de se ligar.\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja aceitar a chave da máquina e ligar-se à mesma?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter "
#~ "alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve "
#~ "verificar a 'impressão digital' da chave da máquina com o administrador "
#~ "do sistema. A 'impressão digital' da chave é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Adicione a chave correcta da máquina a \"%3\" para se ver livre desta "
#~ "mensagem."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter "
#~ "alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve "
#~ "verificar a 'impressão digital' da chave da máquina com o administrador "
#~ "do sistema. A 'impressão digital' da chave é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Deseja aceitar a nova chave da máquina e ligar-se de qualquer forma?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "A chave da máquina foi rejeitada."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente o pedido."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Indique o seu nome de utilizador e a senha-frase da chave."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Indique um utilizador e uma senha"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi alterada."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "A autenticação falhou."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Erro SFTP inesperado: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versão %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Erro do protocolo."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro desconhecido ao copiar o ficheiro '%1'. Por favor tente "
#~ "novamente."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "A máquina remota não suporta a mudança de nomes de ficheiros."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "A máquina remota não suporta a criação de ligações simbólicas."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "A ligação foi fechada"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "O comando de SFTP falhou por uma razão desconhecida."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "O servidor de SFTP recebeu uma mensagem inválida."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "O utilizador tentou uma operação não suportada pelo servidor de SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Código de erro: %1"