|
|
|
|
# translation of ktnef.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktnef\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:27+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "TNEF Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "خصیصههای TNEF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Select an item."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن یک فقره."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "The selected item cannot be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "فقرۀ برگزیده را نمیتوان ذخیره کرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "قادر به باز کردن پرونده برای نوشتن نیست، مجوزهای پرونده را بررسی کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "View With..."
|
|
|
|
|
msgstr "مشاهده با..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
|
msgstr "استخراج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Extract To..."
|
|
|
|
|
msgstr "استخراج در..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Extract All To..."
|
|
|
|
|
msgstr "استخراج همه در..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Message Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "ویژگیهای پیام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Show Message Text"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش متن پیام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Save Message Text As..."
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ متن پیام به عنوان..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Default Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "پوشۀ پیشفرض..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "100 attachments found"
|
|
|
|
|
msgstr "۱۰۰ پیوست یافت شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
|
|
|
msgstr "قادر به باز کردن پرونده نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n attachment found\n"
|
|
|
|
|
"%n attachments found"
|
|
|
|
|
msgstr "%n پیوست یافت شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Unable to extract file \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "قادر به استخراج پروندۀ »%1« نیست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefview.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام پرونده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefview.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع پرونده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefview.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
|
|
|
|
|
msgstr "مشاهدهگر برای پیوستهای نامه از قالب TNEF استفاده میکند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "An optional argument 'file'"
|
|
|
|
|
msgstr "یک »پروندۀ« نشانوند اختیاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "KTnef"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "مقدار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Alternate Recipient Allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "دریافتکنندۀ متناوب مجاز شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Message Class"
|
|
|
|
|
msgstr "ردۀ پیام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Originator Delivery Report Requested"
|
|
|
|
|
msgstr "گزارش تحویل مؤسس درخواست شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Originator Return Address"
|
|
|
|
|
msgstr "نشانی برگشت مؤسس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "اولویت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Read Receipt Requested"
|
|
|
|
|
msgstr "رسید خواندن درخواست شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
|
|
|
|
|
msgstr "انتساب مجدد دریافتکننده ممنوع شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Original Sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "حساسیت اصلی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Report Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "گزارش برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "حساسیت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "موضوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Client Submit Time"
|
|
|
|
|
msgstr "زمان ارائۀ کارخواه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Sent Representing Search Key"
|
|
|
|
|
msgstr "بازنمایی کلید جستجوی ارسالشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Subject Prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "پیشوند موضوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Sent Representing Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "بازنمایی شناسۀ مدخل ارسالشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Sent Representing Name"
|
|
|
|
|
msgstr "بازنمایی نام ارسالشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Message Submission ID"
|
|
|
|
|
msgstr "شناسۀ واگذاری پیام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Original Author Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام نویسندۀ اصلی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Owner Appointment ID"
|
|
|
|
|
msgstr "شناسۀ تعیین مالک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Response Requested"
|
|
|
|
|
msgstr "پاسخ درخواست شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Sent Representing Address Type"
|
|
|
|
|
msgstr "بازنمایی نوع نشانی ارسالشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Sent Representing E-mail Address"
|
|
|
|
|
msgstr "بازنمایی نشانی رایانامۀ ارسالشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Conversation Topic"
|
|
|
|
|
msgstr "سرفصل مکالمه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Conversation Index"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایۀ مکالمه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "TNEF Correlation Key"
|
|
|
|
|
msgstr "کلید همبستگی TNEF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Reply Requested"
|
|
|
|
|
msgstr "پاسخ درخواست شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام فرستنده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Sender Search Key"
|
|
|
|
|
msgstr "کلید جستجوی فرستنده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Sender Address Type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع نشانی فرستنده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Sender E-mail Address"
|
|
|
|
|
msgstr "نشانی رایانامۀ فرستنده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Delete After Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف بعد از ارائه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Display Bcc"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش ر.ن.م"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Display Cc"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش ر.ن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Display To"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش در"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Message Delivery Time"
|
|
|
|
|
msgstr "زمان تحویل پیام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Message Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "پرچمهای پیام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Message Size"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازۀ پیام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Parent Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "شناسۀ مدخل پدر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Sent-Mail Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "شناسۀ مدخل نامۀ ارسالشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Message Recipients"
|
|
|
|
|
msgstr "گیرندههای پیام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Submit Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "ارائۀ پرچمها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Has Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوست دارد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Normalized Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "موضوعی که عادی شده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "RTF In Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "RTF به صورت همگام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Size"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازۀ پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Number"
|
|
|
|
|
msgstr "شمارۀ پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Access"
|
|
|
|
|
msgstr "دستیابی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Access Level"
|
|
|
|
|
msgstr "سطح دستیابی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Mapping Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "در حال نگاشت امضا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Record Key"
|
|
|
|
|
msgstr "کلید ضبط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Store Record Key"
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ کلید ضبط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Store Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ شناسۀ مدخل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Object Type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "شناسۀ مدخل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Message Body"
|
|
|
|
|
msgstr "بدنۀ پیام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "RTF Sync Body CRC"
|
|
|
|
|
msgstr " CRC بدنۀ همگامسازی RTF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "RTF Sync Body Count"
|
|
|
|
|
msgstr "شمارش بدنۀ همگامسازی RTF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "RTF Sync Body Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "برچسب بدنۀ همگامسازی RTF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "RTF Compressed"
|
|
|
|
|
msgstr "RTF فشرده شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "RTF Sync Prefix Count"
|
|
|
|
|
msgstr "شمارش پیشوند همگامسازی RTF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "RTF Sync Trailing Count"
|
|
|
|
|
msgstr "شمارش دنبالهدار همگامسازی RTF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "HTML Message Body"
|
|
|
|
|
msgstr "بدنۀ پیام زنگام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Message ID"
|
|
|
|
|
msgstr "شناسۀ پیام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Parent's Message ID"
|
|
|
|
|
msgstr "شناسۀ پیام پدر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "کنش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Action Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "پرچم کنش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Action Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ کنش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش نام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
|
|
|
msgstr "زمان ایجاد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Last Modification Time"
|
|
|
|
|
msgstr "زمان آخرین اصلاح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Search Key"
|
|
|
|
|
msgstr "کلید جستجو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Store Support Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ نقاب پشتیبان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "MDB Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "مهیاکنندۀ MDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Data"
|
|
|
|
|
msgstr "دادۀ پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "کدبندی پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "پسوند پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Method"
|
|
|
|
|
msgstr "روش پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Long File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام طویل پروندۀ پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Rendering Position"
|
|
|
|
|
msgstr "موقعیت ارائۀ پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Mime Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "برچسب مایم پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "پرچمهای پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "حساب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Generation"
|
|
|
|
|
msgstr "نسل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Given Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام معین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Initials"
|
|
|
|
|
msgstr "حروف اول اسم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
|
|
msgstr "کلیدواژه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "زبان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "محل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Surname"
|
|
|
|
|
msgstr "نام خانوادگی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Company Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام شرکت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "عنوان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Department Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام بخش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "کشور"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Locality"
|
|
|
|
|
msgstr "محلی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "State/Province"
|
|
|
|
|
msgstr "ایالت/استان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام میانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Display Name Prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش پیشوند نام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "از"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Date Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ ارسال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Date Received"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ دریافت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Message Status"
|
|
|
|
|
msgstr "وضعیت پیام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Parent ID"
|
|
|
|
|
msgstr "شناسۀ پدر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Conversation ID"
|
|
|
|
|
msgstr "شناسۀ مکالمه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
|
|
|
msgstr "بدنه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Title"
|
|
|
|
|
msgstr "عنوان پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Meta File"
|
|
|
|
|
msgstr "فراپروندۀ پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Create Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ ایجاد پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Modify Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ تغییر پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر تاریخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Transport File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام پروندۀ حمل پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Rendering Data"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ پرداخت پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "MAPI Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "ویژگیهای MAPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Recipients Table"
|
|
|
|
|
msgstr "جدول دریافتکنندهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Attachment MAPI Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "ویژگیهای MAPI پیوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "TNEF Version"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخۀ TNEF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "OEM Code Page"
|
|
|
|
|
msgstr "صفحۀ کد OEM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Contact File Under"
|
|
|
|
|
msgstr "تماس با پرونده طبق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Contact Last Name And First Name"
|
|
|
|
|
msgstr "تماس با نام و نام خانوادگی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Contact Company And Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "تماس با شرکت و نام کامل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-1 Full"
|
|
|
|
|
msgstr "تماس کامل با رایانامۀ ۱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
|
|
|
|
|
msgstr "تماس با نوع نشانی رایانامۀ ۱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-1 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "تماس با نشانی رایانامۀ ۱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
|
|
|
|
|
msgstr "تماس با نام نمایش رایانامۀ ۱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "تماس با شناسۀ مدخل رایانامۀ ۱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-2 Full"
|
|
|
|
|
msgstr "تماس کامل با رایانامۀ ۲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
|
|
|
|
|
msgstr "تماس با نوع نشانی رایانامۀ ۲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-2 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "تماس با نشانی رایانامۀ ۲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
|
|
|
|
|
msgstr "تماس با نام نمایش رایانامۀ ۲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "تماس با شناسۀ مدخل رایانامۀ ۲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Location"
|
|
|
|
|
msgstr "محل قرار ملاقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Start Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ آغاز قرار ملاقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Appointment End Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ پایان قرار ملاقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "مدت قرار ملاقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Response Status"
|
|
|
|
|
msgstr "وضعیت پاسخ قرار ملاقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Is Recurring"
|
|
|
|
|
msgstr "قرار ملاقات در حال بازگشت است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Recurrence Type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع بازگشت قرار ملاقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "الگوی بازگشت قرار ملاقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Reminder Time"
|
|
|
|
|
msgstr "زمان یادآوری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Reminder Set"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم یادآوری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ آغاز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ پایان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Reminder Next Time"
|
|
|
|
|
msgstr "یادآوری زمان بعدی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "توضیح:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "توصیف:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mime type:"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع مایم:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File size:"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازۀ پرونده:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index:"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefui.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
|
|
msgstr "&کنش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ویژگیهای MAPI"
|