You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

373 lines
9.7 KiB

# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Version: $Revision: 829341 $
# translation of kcmscreensaver.po to
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:10+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Podaj priorytet, z jakim ma być uruchamiany wygaszacz ekranu. Wyższy "
"priorytet pozwoli na szybsze działanie wygaszacza, ale spowolni inne "
"programy działające w tym samym czasie."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym górnym rogu "
"ekranu."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym górnym rogu "
"ekranu."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym dolnym rogu "
"ekranu."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym dolnym rogu "
"ekranu."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Wygaszacz ekranu</h1>Ten moduł pozwala włączyć i skonfigurować wygaszacz "
"ekranu. Możesz włączyć wygaszacz, nawet jeśli używasz funkcji oszczędzania "
"monitora i energii.<p> Poza wartościami rozrywkowymi i zabezpieczeniem przed "
"wypaleniem monitora, wygaszacz ekranu umożliwia proste zabezpieczenie "
"Twojego komputera.Jeśli chcesz włączyć blokadę, wybierz opcję \"Wymagaj hasła"
"\" w wygaszaczu. Nawet jeśli ta opcja nie jest włączona, możesz zablokować "
"ekran poleceniem \"Zablokuj sesję\" w menu pulpitu."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "Wygaszacz ekranu"
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Wybierz wygaszacz do użycia."
#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "&Ustawienia..."
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Konfiguruje wygaszacz (jeśli to możliwe)."
#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "&Testuj"
#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Pokaż pełnoekranowy podgląd wybranego wygaszacza ekranu."
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Uruchom &automatycznie"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Automatycznie uruchom wygaszacz po czasie bezczynności."
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "Po:"
#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Czas bezczynności, po którym uruchamiany będzie wygaszacz ekranu."
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Wymagaj &hasła do zatrzymania"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Zabezpiecza przed użyciem komputera przez inne osoby. Do wyłączenia "
"wygaszacza wymagane będzie hasło."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "Czas, po jakim wygaszacz będzie wymagał hasła."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Wybierz czas, po którym ekran zostanie zablokowany. "
#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr "Opóźnij wygaszacz po zablokowaniu"
#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
"Gdy ekran jest zablokowany, opóźnij włączenie wygaszacza o skonfigurowany "
"czas."
#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr "&Użyj kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del"
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr "Wymagaj kombinacji klawiszy przed wyświetleniem okna odblokowania."
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr "Używaj starego typu okna b&lokowania"
#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr "Używaj okna blokowania z X11."
#: scrnsave.cpp:267
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr "Ukryj akty&wne okna przed wygaszaczem"
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
"Ukrywa wszystkie okna przed włączeniem wygaszacza, a jako podstawę dla "
"wygaszacza używane jest tło pulpitu."
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr "Ukryj przy&cisk Anuluj"
#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj z okna blokowania."
#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Podgląd wybranego wygaszacza ekranu."
#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Zaawansowane ustawienia"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Moduł wygaszacza ekranu"
#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Napisy i obrazki"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Zniekształcenia pulpitu"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Latające przedmioty"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadżety i symulacje"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzje głębokości"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Inne"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Wygaszacze OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Szybki ruch"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Wizyta u Płaszczaków"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorytet wygaszacza ekranu"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Działanie narożników ekranu"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Lewy górny:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Brak akcji"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Zabezpiecz przed blokadą"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Prawy górny:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Lewy dolny:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Prawy dolny:"