You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tderandr.po

385 lines
11 KiB

# translation of tderandr.po to Tajik Language
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2004, 2005, 2006.
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities NGO
# 2004, KCT1, NGO
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 19:04+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виктор Ибрагимов, Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, H_Abrorova@rambler.ru"
#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Замима ҳамроҳи оғозёбии сеанси TDE худоғоз меёбад"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Тағири Андоза ва Гардиш"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Тағири Андоза ва Гардиши Қуттии Апплетии Системавӣ"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Бисёр созкуниҳо"
#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>X-хидматрасони шумо тағири андоза ва гардиши экранро пуштибонӣ "
"намекунад. Марҳамат карда онро то нусхаи 4.3 ё беҳтар нав кунед. Инчунин "
"шумо эҳтиёҷ ба паҳншавии X Андоза ва Гардишe (RANDR) нусхаи 1.1 ё беҳтар "
"барои истифодаи ин хусусият доред.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Гузоришҳо барои экран:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Экране, ки гузоришҳои онро тағир додан мехоҳед ба истифодаи ин рӯйхати "
"афтанда интихоб карда мешавад."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Андозаи экран:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Андоза, дигар хел карда гӯем ҳалнокии экрани шуморо аз рӯйхати афтанда "
"интихоб кардан мумкин аст."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Зуддии навсозӣ:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Зуддии навсозии экрани шуморо аз ин рӯйхати афтанда интихоб кардан мумкин "
"аст."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Тамоюл (бо дароҷаҳо ба муқобили ақрабаки соат)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Интихобҳо дар ин қисмат ба шумо имконияти ивази гардиши экранро медиҳад."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Дар оғозёбии TDE гузоришҳоро истифода баред"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Агар ин интихобҳо даргирифта бошанд, андоза ва тамоюли гузоришҳо ҳангоми "
"оғозёбии TDE истифода хоҳанд шуд."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Ба қуттии замимаҳо имконияти ивази гузоришҳои оғозёбандаро медиҳад"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Агар ин хосият даргирифта бошанд, хосиятҳое, ки аз тарафи қуттии апплети "
"системавӣ барпо шудаанд, ҳангоми оғозёбии TDE захира ва бор карда мешаванд; "
"ба ҷои мувақатӣ буданаш."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Тағири Андоза ва Гардиш"
#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Паҳншавии X-и Талабшуда Ғайри имкон аст"
#: tderandrtray.cpp:302
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:319
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Батанзимдарории Экрани..."
#: tderandrtray.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Батанзимдарории Экрани..."
#: tderandrtray.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Қабули Батанзимдарорӣ"
#: tderandrtray.cpp:364
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Батанзимдарории экран иваз шудааст"
#: tderandrtray.cpp:455
msgid "Screen Size"
msgstr "Андозаи Экран"
#: tderandrtray.cpp:495
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Зуддии Навсозӣ"
#: tderandrtray.cpp:559
msgid "Configure Display"
msgstr "Батанзимдарории Экран"
#: tderandrtray.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Батанзимдарории Экран"
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:780
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:802
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:824
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:833
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:837
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:906
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:906
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:915
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:916
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Батанзимдарории Экран"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Тамоюли номаълум"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Ҳамроҳии ҷорӣ"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Тасдиқи Тағироти Гузоришҳои Экран"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Бозгашт ба Батанзимдарории Гузашта"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Тамоми экран, андоза ва зудии навсозии шумо ба гузоришҳои талабшуда иваз "
#~ "карда шуданд. Агар хоҳед, ки ин батанзимдарориро нигоҳ доред марҳамат "
#~ "карда онро нишон диҳед. Баъди 15 сония экран ба гузоришҳои пешина "
#~ "бозмегардад."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Батанзимдарории нав:\n"
#~ "Ҳалнокӣ: %1 x %2\n"
#~ "Тамоюл: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Батанзимдарории нав:\n"
#~ "Ҳалнокӣ: %1 x %2\n"
#~ "Тамоюл: %3\n"
#~ "Зуддии навсозӣ: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Муқаррарӣ"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Ба чап (ба 90 дараҷа)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Гардиш (ба 180 дараҷа)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Ба рост (ба 270 дараҷа)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Уфуқӣ инъикос кардан"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Амудӣ инъикос кардан"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Гардиш ба 90 дараҷа муқобили ақрабаки соат"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Гардиш ба 180 дараҷа муқобили ақрабаки соат"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Гардиш ба 270 дараҷа муқобили ақрабаки соат"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Уфуқӣ ва амудӣ инъикос шудааст"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "уфуқӣ ва амудӣ инъикос шудааст"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Уфуқӣ инъикос шудааст"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "уфуқӣ инъикос шудааст"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Амудӣ инъикос шудааст"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "амудӣ инъикос шудааст"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "тамоюли номаълум"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"