|
|
|
@ -15,16 +15,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmbackground/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
|
|
|
|
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -37,7 +38,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
"rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Background Settings"
|
|
|
|
@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Налаштувати програму тла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Назва:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ім'я:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
|
@ -156,7 +157,6 @@ msgid "Open file dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити діалог файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:390
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
|
|
|
|
|
"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
|
|
|
|
@ -175,19 +175,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"updated periodically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Тло</h1> Цей модуль дає можливість керувати тим, як виглядають ваші "
|
|
|
|
|
"віртуальні стільниці. TDE пропонує цілий ряд параметрів для налаштування, "
|
|
|
|
|
"віртуальні стільниці. TDE пропонує цілу низку параметрів для налаштування, "
|
|
|
|
|
"включаючи можливість встановлювати різні параметри для кожної окремої "
|
|
|
|
|
"віртуальної стільниці, або ж мати одне спільне тло для всіх стільниць разом. "
|
|
|
|
|
"<p> В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його "
|
|
|
|
|
"тла, візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних "
|
|
|
|
|
"зображень.<p> Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або "
|
|
|
|
|
"парою кольорів, які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні "
|
|
|
|
|
"візерунки. Шпалери - це також об'єкт, який може налаштовуватись - або "
|
|
|
|
|
"заповнює екран на зразок керамічної плитки, або розтягується на весь екран. "
|
|
|
|
|
"<p> TDE дозволяє змінювати шпалери періодично через певні відрізки часу. Ви "
|
|
|
|
|
"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок "
|
|
|
|
|
"на тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту "
|
|
|
|
|
"дня і ночі світу, і яка періодично оновлюється."
|
|
|
|
|
"візерунки. Шпалери також підлаштовуються щодо опцій заповнення екрану на "
|
|
|
|
|
"зразок керамічної плитки, або розтягування на весь екран. <p> TDE дозволяє "
|
|
|
|
|
"змінювати шпалери автоматично через певні проміжки часу. Ви також можете "
|
|
|
|
|
"замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок на тлі. "
|
|
|
|
|
"Наприклад, програма \"kworldclock\" - це програма, яка показує карту дня і "
|
|
|
|
|
"ночі світу, і яка періодично оновлюється."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
|
|
|
|
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Модуль налаштування тла TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -525,7 +525,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
|
|
|
|
|
"similar color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб ввімкнути тінь для шрифту стільниці. Це також може "
|
|
|
|
|
"Оберіть тут, щоб ввімкнути тінь довкола шрифту стільниці. Це також може "
|
|
|
|
|
"покращити вигляд тексту стільниці, якщо кольори тексту та стільниці є "
|
|
|
|
|
"схожими."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:322
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Width for icon text:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ширина тексту з описом піктограм:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ширина тексту піктограми:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:338
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " k"
|
|
|
|
|
msgstr "к "
|
|
|
|
|
msgstr " к"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -693,22 +693,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Тут можна визначити, як відображується малюнок тла на стільниці:\n"
|
|
|
|
|
"<ul><li><em>По центру:</em>Розташувати малюнок по центру стільниці.</"
|
|
|
|
|
"li><li><em>Плиткою:</em>Заповнити стільницю малюнком у вигляді керамічної "
|
|
|
|
|
"<qt>Тут можна визначити, як відображається малюнок тла на стільниці:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>По Центру:</em> Розташувати малюнок по центру стільниці.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>Плиткою:</em> Заповнити стільницю малюнком у вигляді керамічної "
|
|
|
|
|
"плитки починаючи з лівого верхнього краю екрана, так, що заповнюється все "
|
|
|
|
|
"тло.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>Плиткою по центру:</em>Розташувати малюнок в центрі екрана і потім "
|
|
|
|
|
"<li><em>Плиткою по Центру:</em> Розташувати малюнок в центрі екрана і потім "
|
|
|
|
|
"заповнити екран цим малюнком навколо, поки весь екран не заповниться.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>По центру пропорційно:</em> Збільшити малюнок без спотворення його "
|
|
|
|
|
"<li><em>По Центру Пропорційно:</em> Збільшити малюнок без спотворення його "
|
|
|
|
|
"пропорцій, таким чином, щоб зображення заповнило або ширину, або висоту "
|
|
|
|
|
"екрана. Після цього помістити зображення в центрі.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>Масштабоване:</em>Збільшити зображення, зі спотвореннями, якщо це "
|
|
|
|
|
"потрібно, до розмірів екрана.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>Вмістити по центру:</em> Якщо малюнок поміщається на стільниці, "
|
|
|
|
|
"<li><em>Масштабоване:</em> Збільшити зображення, зі спотвореннями, якщо це "
|
|
|
|
|
"потрібно, до розмірів екрану.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>Вмістити по Центру:</em> Якщо малюнок поміщається на стільниці, "
|
|
|
|
|
"режим працює так само, як \"По центру\", інакше малюнок буде зменшено зі "
|
|
|
|
|
"збереженням пропорції.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>Масштабоване та обрізане:</em> Збільшити зображення зі збереженням "
|
|
|
|
|
"<li><em>Масштабоване та Обрізане:</em> Збільшити зображення зі збереженням "
|
|
|
|
|
"пропорцій до розмірів екрана (обрізав зображення, якщо це потрібно), та "
|
|
|
|
|
"розмістити його по центру стільниці.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
|
@ -716,12 +717,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:384
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cross-fading background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перехресне затінення тла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:387
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вмикає ефект м'якого згасання під час зміни фонового зображення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:395
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|