|
|
@ -4,32 +4,34 @@
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:13+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmfonts/cs/>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fonts.cpp:219
|
|
|
|
#: fonts.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
|
|
|
|
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
|
|
|
@ -58,8 +60,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
|
|
|
|
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud máte obrazovku typu TFT nebo LCD, můžete vylepšit kvalitu "
|
|
|
|
"Pokud máte obrazovku typu TFT nebo LCD, můžete vylepšit kvalitu "
|
|
|
|
"zobrazovaných písem výběrem této volby. <br>\"Sub-pixel hinting\" je také "
|
|
|
|
"zobrazovaných písem výběrem této volby.<br/>„Sub-pixel hinting“ je také znám "
|
|
|
|
"znám jako ClearType(tm). <br><br><b>Toto nebude fungovat s klasickými CRT "
|
|
|
|
"jako ClearType™.<br/><br/><b>Toto nebude fungovat s klasickými CRT "
|
|
|
|
"monitory.</b>"
|
|
|
|
"monitory.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fonts.cpp:247
|
|
|
|
#: fonts.cpp:247
|
|
|
@ -70,7 +72,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
|
|
|
|
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aby sub-pixel hinting správně fungoval, je třeba vědět, jak jsou subpixely "
|
|
|
|
"Aby sub-pixel hinting správně fungoval, je třeba vědět, jak jsou subpixely "
|
|
|
|
"na vaší obrazovce zarovnány. <br> Na TFT nebo LCD displejích je jeden pixel "
|
|
|
|
"na vaší obrazovce zarovnány. <br/> Na TFT nebo LCD displejích je jeden pixel "
|
|
|
|
"složen ze tří subpixelů: červené, zelené a modré barvy. Většina displejů je "
|
|
|
|
"složen ze tří subpixelů: červené, zelené a modré barvy. Většina displejů je "
|
|
|
|
"má zarovnáno v tomto pořadí (RGB), některé mají pořadí BGR."
|
|
|
|
"má zarovnáno v tomto pořadí (RGB), některé mají pořadí BGR."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "Pruh úloh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fonts.cpp:521
|
|
|
|
#: fonts.cpp:521
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Pracovní plocha"
|
|
|
|
msgstr "Plocha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fonts.cpp:555
|
|
|
|
#: fonts.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
|
|
|
|
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
|
|
|
@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "Používané pro ikony na ploše."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fonts.cpp:612
|
|
|
|
#: fonts.cpp:612
|
|
|
|
msgid "Ad&just All Fonts..."
|
|
|
|
msgid "Ad&just All Fonts..."
|
|
|
|
msgstr "Upr&avit všechna písma..."
|
|
|
|
msgstr "Upr&avit všechna písma…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fonts.cpp:613
|
|
|
|
#: fonts.cpp:613
|
|
|
|
msgid "Click to change all fonts"
|
|
|
|
msgid "Click to change all fonts"
|
|
|
@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "Je-li vybrána tato volba, pak bude TDE používat vyhlazená písma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fonts.cpp:629
|
|
|
|
#: fonts.cpp:629
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fonts.cpp:636
|
|
|
|
#: fonts.cpp:636
|
|
|
|
msgid "Force fonts DPI:"
|
|
|
|
msgid "Force fonts DPI:"
|
|
|
@ -197,6 +199,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
|
|
|
|
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
|
|
|
|
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
|
|
|
|
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>Tato volba vynutí specifickou hodnotu DPI pro fonty. To může být "
|
|
|
|
|
|
|
|
"užitečné, pokud skutečné DPI hardwaru není řádně detekováno, případně je to "
|
|
|
|
|
|
|
|
"také často zneužíváno, když se používají písma horší kvality, která "
|
|
|
|
|
|
|
|
"nevypadají dobře s hodnotami DPI jinými než 96 nebo 120 dpi.</p><p>Použití "
|
|
|
|
|
|
|
|
"této volby se obecně nedoporučuje. Pro určení správné hodnoty DPI je lepší "
|
|
|
|
|
|
|
|
"způsob hodnotu explicitně nastavit pro celý X server, pokud je to možné ("
|
|
|
|
|
|
|
|
"např. DisplaySize v xorg.conf nebo přidání volby <i>-dpi hodnota</i> na "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ServerLocalArgs= v $TDEDFIR/share/config/tdm/tdmrc). Když písma nebudou "
|
|
|
|
|
|
|
|
"správně vykreslena se skutečnou hodnotou DPI, měla by být použita lepší "
|
|
|
|
|
|
|
|
"písma, nebo by měla být zapnuta konfigurace hintingu písma.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fonts.cpp:761
|
|
|
|
#: fonts.cpp:761
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|