|
|
|
@ -10,15 +10,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktip\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 00:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/ktip/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -54,9 +55,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Na <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">webových stránkách TDE</a>\n"
|
|
|
|
|
"je mnoho informací o TDE.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\"/>\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
|
|
|
|
@ -69,17 +76,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE je přeloženo do mnoha jazyků. Pomocí Ovládacího centra\n"
|
|
|
|
|
"můžete změnit zemi i jazyk, a to v\n"
|
|
|
|
|
"K->Nastavení->Místní zvyklosti...->Země/region a jazyk.\n"
|
|
|
|
|
"můžete změnit zemi i jazyk, a to v Místní zvyklosti a přizpůsobení\n"
|
|
|
|
|
"-> Země/region a jazyk.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\"/>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Andrea Rizzi</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
|
|
|
|
@ -99,14 +104,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"a dostat se tak na plochu, kliknutím na tuto ikonu v panelu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pokud v panelu tuto ikonu nemáte, můžete ji přidat kliknutím pravým "
|
|
|
|
|
"tlačítkem na plochu panelu a volbou Přidat applet do panelu->Zobrazit "
|
|
|
|
|
"tlačítkem na plochu panelu a volbou Přidat applet do panelu…->Zobrazit "
|
|
|
|
|
"plochu.\n"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\"/>\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
|
|
|
|
@ -122,15 +127,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Potřebujete-li dočasně více místa na ploše, můžete <strong>\"zasunout\"\n"
|
|
|
|
|
"panel</strong> kliknutím na jednu z šipek vlevo nebo vpravo.\n"
|
|
|
|
|
"Anebo můžete nastavit automatické skrývání v sekci\n"
|
|
|
|
|
"(Pracovní plocha/Panely/Skrývání\n"
|
|
|
|
|
"Anebo můžete nastavit automatické skrývání v Ovládacím centru\n"
|
|
|
|
|
"(Pracovní plocha->Panely, karta Skrývání).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací o Kickeru, panelu prostředí TDE, najdete v\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
|
|
|
|
@ -149,9 +154,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Program Klipper, který je implicitně spuštěn při startu TDE\n"
|
|
|
|
|
"a umístěn v systémové části panelu napravo, uchovává množství\n"
|
|
|
|
|
"vybraného textu ze schránky, který můžete znovu použít anebo\n"
|
|
|
|
|
"v případě URL spustit.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"v případě URL spustit.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací o programu Klipper najdete v\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/klipper\">příručce</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\"/>\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:75
|
|
|
|
@ -215,7 +224,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
|
|
|
|
@ -228,14 +236,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Dvojkliknutím na titulek okna můžete toto okno \"zarolovat\", což znamená,\n"
|
|
|
|
|
"že zůstane viditelný pouze titulek. Opětovným dvojkliknutím na titulek\n"
|
|
|
|
|
"vrátíte okno do původního (viditelného) stavu.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Dvojklikem na titulek okna můžete toto okno \"zarolovat\", což znamená,\n"
|
|
|
|
|
"že zůstane viditelný pouze titulek. Opětovným dvojklikem na titulek\n"
|
|
|
|
|
"vrátíte okno do původního (viditelného) stavu.<br/>\n"
|
|
|
|
|
"Toto chování si samozřejmě můžete nastavit pomocí Ovládacího centra.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací o způsobech manipulace s oknky v TDE\n"
|
|
|
|
|
"najdete v <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
|
|
|
|
|
"uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
|
|
|
|
@ -248,11 +258,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Můžete procházet seznamem oken na virtuální pracovní ploše, přidržíte-li\n"
|
|
|
|
|
"klávesu Alt a budete mačkat Tab nebo Shift+Tab.</br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
"klávesu Alt a budete mačkat Tab nebo Shift+Tab.<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"/></center></p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací najdete v <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-"
|
|
|
|
|
"how-to-work.html\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
|
|
|
|
@ -264,13 +276,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Můžete si přiřadit <b>klávesové zkratky</b> svým oblíbeným aplikacím\n"
|
|
|
|
|
"v editoru nabídky TDE (K -> Nastavení -> Editor nabídky).\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte si aplikaci (např. Konsole) a zadejte např.\n"
|
|
|
|
|
"\"Ctrl+Alt+K\" nebo použijte tlačítko \"Změnit\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"v editoru nabídky TDE (TDE nabídka->Nastavení->Editor nabídek).\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte si aplikaci (např. Konsole), klikněte na obrázek vedle\n"
|
|
|
|
|
"\"Současná klávesa:\" a stiskněte například \"Ctrl+Alt+K\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>A je to! Teď můžete spouštět konsoli pomocí Ctrl+Alt+K!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
|
|
|
|
@ -283,9 +294,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Můžete si nastavit počet virtuálních pracovních ploch pomocí \n"
|
|
|
|
|
"Nastavení/Pracovní plocha/Virtuální plochy v TDE menu.\n"
|
|
|
|
|
"Můžete si nastavit počet virtuálních pracovních ploch pomocí posuvníku\n"
|
|
|
|
|
"\"Počet pracovních ploch\" v Ovládacím centru (Pracovní plocha->Virtuální "
|
|
|
|
|
"plochy).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací o virtuálních plochách najdete\n"
|
|
|
|
|
"v <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
|
|
|
|
|
"multiple-desktops\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -315,9 +331,32 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
|
|
|
|
|
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Prostředí <b>Trinity Desktop Environment</b> vzniklo rozvětvením od\n"
|
|
|
|
|
"prostředí K Desktop Environment verze 3.5, které bylo původně napsáno týmem "
|
|
|
|
|
"KDE,\n"
|
|
|
|
|
"celosvětovou sítí softwarových inženýrů, kteří se zavázali k rozvoji "
|
|
|
|
|
"svobodného softwaru.\n"
|
|
|
|
|
"Jméno <i>Trinity</i> bylo vybráno, protože slovo znamená <i>Tři</i> jako\n"
|
|
|
|
|
"<i>pokračování KDE 3</i>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Od té doby se TDE vyvinulo jako nezávislý a samostatný projekt pro "
|
|
|
|
|
"prostředí\n"
|
|
|
|
|
"poskytující pracovní plochu. Vývojáři vytvořili kód podle svých vlastních "
|
|
|
|
|
"představ,\n"
|
|
|
|
|
"aniž by se vzdali efektivity, produktivity a tradičního uživatelského "
|
|
|
|
|
"rozhraní\n"
|
|
|
|
|
"charakteristického pro původní KDE 3.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Projekt KDE byl založen v říjnu 1996 a byl poprvé vydán\n"
|
|
|
|
|
"dne 12. července 1998.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>První vydání TDE pochází z dubna 2010.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><em>Projekt TDE můžete podpořit</em> prací (programováním, návrhy\n"
|
|
|
|
|
"vzhledu, psaním dokumentace, korekturami, překládáním atd.) a finančními "
|
|
|
|
|
"dary\n"
|
|
|
|
|
"nebo věnováním hardware. Pokud máte zájem projekt podpořit nebo přispívat\n"
|
|
|
|
|
"jinými způsoby, kontaktujte tým TDE.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<table><tr>\n"
|
|
|
|
@ -330,6 +369,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr></table>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>TDE nabízí užitečná zjednodušení pro změnu velikosti okna:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<table><tr>\n"
|
|
|
|
|
"<th>Maximalizace okna</th>\t<th>klikněte na maximalizační tlačítko</th>\n"
|
|
|
|
|
"</tr><tr>\n"
|
|
|
|
@ -341,7 +381,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</tr></table>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:202
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
|
|
|
|
|
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
|
|
|
|
@ -350,13 +389,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Můžete být neustále informováni o novém vývoji TDE, budete-li \n"
|
|
|
|
|
"pravidelně navštěvovat www stránky <a href=\"http://czechia.kde.org/"
|
|
|
|
|
"\">http://czechia.kde.org.</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"pravidelně navštěvovat <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">webové "
|
|
|
|
|
"stránky TDE</a>.\n"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"/></center></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:211
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
|
|
|
|
@ -385,7 +423,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -405,20 +442,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ne všechny tiskové subsystémy poskytují stejné možnosti\n"
|
|
|
|
|
"pro tisk v TDE.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>TDEPrinting tým\n"
|
|
|
|
|
"doporučuje nainstalování subsystému založeného na\n"
|
|
|
|
|
"<a HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Vývojáři TDE doporučují nainstalování subsystému založeného na\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></a>\n"
|
|
|
|
|
"jako základ pro tisk.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> CUPS nabízí snadné používání, výkonné funkce, širokou podporu\n"
|
|
|
|
|
"tiskáren a moderní design (založený na IPP, \"Internet Printing Protocol"
|
|
|
|
|
"\").\n"
|
|
|
|
|
"tiskáren a moderní design (založený na IPP, \"Internet Printing Protocol\")."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Své využití si najde u domácích uživatelů, stejně dobře jako v rozsáhlých\n"
|
|
|
|
|
"sítích.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:246
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
|
|
|
|
@ -429,10 +464,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE je založeno na dobře navrženém C++ základu. C++ je programovací jazyk,\n"
|
|
|
|
|
"který je velmi vhodný pro vývoj klientských aplikací. Objektový model\n"
|
|
|
|
|
"TDE ještě více rozšiřuje sílu C++. Pro více informací můžete navštívit\n"
|
|
|
|
|
"vývojářské stránky TDE na adrese \n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"TDE ještě více rozšiřuje sílu C++.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"/></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -465,7 +498,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"desktops\">Uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:276
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
|
|
|
|
|
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
|
|
|
|
@ -477,17 +509,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Můžete spustit <strong>kprinter</strong> jako samostatný\n"
|
|
|
|
|
"program z jakéhokoliv xtermu, okna Konsole nebo z \"Mini-CLI\"\n"
|
|
|
|
|
"(spustitelného přes <i>[ALT+F2]</i>). Pak vyberte soubor k tisku.\n"
|
|
|
|
|
"program z jakéhokoliv xtermu, okna Konsole nebo ze \"Spustit příkaz\"\n"
|
|
|
|
|
"(spustitelného přes <i>ALT+F2</i>). Pak vyberte soubor k tisku.\n"
|
|
|
|
|
"Nemusíte tisknout pouze jeden soubor nebo jeden typ souboru,\n"
|
|
|
|
|
"ale můžete jich tisknout spoustu najednou.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"/></center>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:289
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
|
|
|
|
|
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
|
|
|
|
@ -501,15 +532,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kdykoliv můžete za běhu přepnout <strong>kprinter</strong>\n"
|
|
|
|
|
"na jiný tiskový subsystém (a nemusíte na to být root.)\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Uživatelé laptopů, kteří často mění místo, můžou uvítat\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> jako dobrý doplněk k CUPS\n"
|
|
|
|
|
"<p>Uživatelé laptopů, kteří často mění místo, mohou uvítat\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</a> jako dobrý doplněk k CUPS\n"
|
|
|
|
|
"(nebo k jiném tiskovému subsystému, který používají jako\n"
|
|
|
|
|
"jejich preferovaný)\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:302
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
|
|
|
|
@ -523,11 +553,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Systém nápovědy TDE umí nejen zobrazovat vlastní HTML nápovědu, ale i\n"
|
|
|
|
|
"manuálové a info stránky.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"manuálové a info stránky.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací jak získat nápovědu najdete v\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">uživatelské\n"
|
|
|
|
|
"příručce TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:316
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
|
|
|
|
|
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
|
|
|
|
@ -535,11 +569,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Kliknutím pravého tlačítka myši na ikonu nebo aplet v panelu vyvoláte místní "
|
|
|
|
|
"nabídku,\n"
|
|
|
|
|
"pomocí které můžete položku přesunout, odstranit, nastavit nebo přidat novou."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Kliknutím pravým tlačítkem myši na ikonu nebo aplet v panelu vyvoláte "
|
|
|
|
|
"místní nabídku,\n"
|
|
|
|
|
"pomocí které můžete položku přesunout, odstranit, nastavit nebo přidat "
|
|
|
|
|
"novou.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací o přizpůsobení Kickeru, panelu prostředí TDE, najdete v\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:326
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -553,7 +588,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"tlačítka.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:334
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
|
|
|
|
@ -566,10 +600,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Potřebujete souhrnné informace o tisku v TDE?<br></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Napište <strong>help:/tdeprint/</strong> do pole pro adresu\n"
|
|
|
|
|
"v Konqueroru a zobrazte si\n"
|
|
|
|
|
" příručku pro tisk v TDE.\n"
|
|
|
|
|
"</p><center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
|
|
|
|
|
"v Konqueroru a zobrazte si příručku pro tisk v TDE.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:346
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -585,7 +618,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:355
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
|
|
|
|
|
"with\n"
|
|
|
|
@ -593,14 +625,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
|
|
|
|
|
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Panel můžete rychle přesunout k jiné hraně obrazovky tak, že jej uchopíte "
|
|
|
|
|
"<p>Panel můžete rychle přesunout k jiné hraně obrazovky tak, že jej uchopíte "
|
|
|
|
|
"levým tlačítkem \n"
|
|
|
|
|
"myši za kterékoliv volné místo a přesunete na požadovanou stranu obrazovky.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"myši za kterékoliv volné místo a přesunete na požadovanou stranu "
|
|
|
|
|
"obrazovky.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací o přizpůsobení Kickeru, panelu prostředí TDE,\n"
|
|
|
|
|
"najdete v <a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:364
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
|
|
|
|
@ -610,9 +642,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Chcete-li \"zabít\" trochu času, TDE obsahuje velkou \n"
|
|
|
|
|
"sbírku her.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"sbírku her.</p><br/>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\"/></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:374
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -635,7 +667,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:390
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
|
|
|
|
@ -645,8 +676,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Rychlý způsob, jak přidat vaši oblíbenou aplikaci do panelu, je\n"
|
|
|
|
|
"kliknout pravým tlačítkem myši na panel a vybrat 'Přidat->Tlačítko-"
|
|
|
|
|
"><cokoliv>'.\n"
|
|
|
|
|
"kliknout pravým tlačítkem myši na panel a vybrat Přidat aplikaci do "
|
|
|
|
|
"panelu->cokoliv.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:399
|
|
|
|
@ -662,7 +693,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:408
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
|
|
|
|
@ -672,9 +702,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Do panelu si můžete přidat malou příkazovou řádku pomocí\n"
|
|
|
|
|
"'Nabídka panelu->Přidat->Applet->Spouštěč aplikací' z hlavní nabídky TDE.\n"
|
|
|
|
|
"Do panelu si můžete přidat malou příkazovou řádku tak, že kliknete pravým\n"
|
|
|
|
|
"tlačítkem myši na panel a vyberete Přidat aplet do panelu…->Spustit příkaz.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací o dalších apletech pro panel prostředí TDE\n"
|
|
|
|
|
"najdete v <a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|