Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 9a0a36c7bd
commit 050aa36655

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mətin Əmirov" msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,9 +44,9 @@ msgstr ""
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:193
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " "does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:228
@ -89,11 +89,15 @@ msgstr ""
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Kiçilt" msgstr "Kiçilt"
#: krdc.cpp:530
msgid "Close"
msgstr ""
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:598
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:604
@ -222,8 +226,8 @@ msgstr "ön qurğulu"
#: maindialogwidget.cpp:255 #: maindialogwidget.cpp:255
msgid "" msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " "Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
"correctly." "support correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: maindialogwidget.cpp:257 #: maindialogwidget.cpp:257
@ -258,197 +262,271 @@ msgstr ""
msgid "RD&P Defaults" msgid "RD&P Defaults"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 #: rdp/krdpview.cpp:172
#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 #, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
msgid "Connection Failure"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "bəli"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "xeyir"
#: vnc/kvncview.cpp:216
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:231
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:419
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:475
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:480
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:485
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:490
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:495
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:504
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:505
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:509
msgid "Unknown error."
msgstr "Namə'lum xəta."
#: vnc/kvncview.cpp:510
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "Yüksək"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "Alçaq"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr ""
#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Host" msgid "Host"
msgstr "Qovşaq" msgstr "Qovşaq"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 #: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Növ" msgstr "Növ"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 #: hostprofiles.ui:47
#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Qurğular" msgstr "Qurğular"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 #: hostprofiles.ui:72
#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " "This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " "settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." "delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
"configure them."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 #: hostprofiles.ui:97
#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host" msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 #: hostprofiles.ui:100
#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 #: hostprofiles.ui:108
#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts" msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 #: hostprofiles.ui:111
#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list." msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 #: keycapturewidget.ui:27
#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 #: keycapturewidget.ui:92
#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel." "remote side. Press Esc to cancel."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 #: maindialogbase.ui:41
#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remote &desktop:" msgid "Remote &desktop:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 #: maindialogbase.ui:64
#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number" msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 #: maindialogbase.ui:67
#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " "Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " "to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " "Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
"display number, try 0 or 1.\n" "a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 #: maindialogbase.ui:84
#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Browse <<" msgid "&Browse <<"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 #: maindialogbase.ui:87
#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 #: maindialogbase.ui:103
#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " "select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
"href=\"whatsthis:" "\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" "<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
"<p>" "display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
"<table>" "same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
"<tr>" "'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
"<td>megan:1</td>" msgstr ""
"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
"<tr>" #: maindialogbase.ui:136
"<td>vnc:/megan:1</td>"
"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
"<tr>"
"<td>rdp:/megan</td>"
"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Rescan" msgid "&Rescan"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 #: maindialogbase.ui:139
#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " "Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
"seconds until all systems have responded." "few seconds until all systems have responded."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 #: maindialogbase.ui:164
#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Search:" msgid "&Search:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 #: maindialogbase.ui:175
#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter a search term" msgid "Enter a search term"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 #: maindialogbase.ui:178
#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " "press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " "search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
"field empty all systems will be displayed." "leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 #: maindialogbase.ui:211
#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Scop&e:" msgid "Scop&e:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 #: maindialogbase.ui:236
#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " "An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
"the case, you can select the scope to scan here." "is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 #: maindialogbase.ui:242
#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Ad" msgstr "Ad"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 #: maindialogbase.ui:264
#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "Ünvan" msgstr "Ünvan"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 #: maindialogbase.ui:275
#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Protocol" msgid "Protocol"
msgstr "Protokol" msgstr "Protokol"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 #: maindialogbase.ui:297
#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@ -456,505 +534,335 @@ msgid ""
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 #: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı" msgstr "Bağlantı"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 #: rdp/rdpprefs.ui:53
#: rc.cpp:176
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small (640x480)" msgid "Small (640x480)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 #: rdp/rdpprefs.ui:58
#: rc.cpp:179
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium (800x600)" msgid "Medium (800x600)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 #: rdp/rdpprefs.ui:63
#: rc.cpp:182
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Big (1024x768)" msgid "Big (1024x768)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 #: rdp/rdpprefs.ui:68
#: rc.cpp:185
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom (...)" msgid "Custom (...)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 #: rdp/rdpprefs.ui:73
#: rc.cpp:188
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)" msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 #: rdp/rdpprefs.ui:97
#: rc.cpp:191
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you." "determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 #: rdp/rdpprefs.ui:114
#: rc.cpp:194
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above." "manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 #: rdp/rdpprefs.ui:125
#: rc.cpp:197
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "H&eight:" msgid "H&eight:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 #: rdp/rdpprefs.ui:148
#: rc.cpp:200
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above." "manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 #: rdp/rdpprefs.ui:154
#: rc.cpp:203
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Arabic (ar)" msgid "Arabic (ar)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 #: rdp/rdpprefs.ui:159
#: rc.cpp:206
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Czech (cs)" msgid "Czech (cs)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 #: rdp/rdpprefs.ui:164
#: rc.cpp:209
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Danish (da)" msgid "Danish (da)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 #: rdp/rdpprefs.ui:169
#: rc.cpp:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "German (de)" msgid "German (de)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 #: rdp/rdpprefs.ui:174
#: rc.cpp:215
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)" msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 #: rdp/rdpprefs.ui:179
#: rc.cpp:218
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "British English (en-gb)" msgid "British English (en-gb)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 #: rdp/rdpprefs.ui:184
#: rc.cpp:221
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "US English (en-us)" msgid "US English (en-us)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 #: rdp/rdpprefs.ui:189
#: rc.cpp:224
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Spanish (es)" msgid "Spanish (es)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 #: rdp/rdpprefs.ui:194
#: rc.cpp:227
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Estonian (et)" msgid "Estonian (et)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 #: rdp/rdpprefs.ui:199
#: rc.cpp:230
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Finnish (fi)" msgid "Finnish (fi)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 #: rdp/rdpprefs.ui:204
#: rc.cpp:233
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "French (fr)" msgid "French (fr)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 #: rdp/rdpprefs.ui:209
#: rc.cpp:236
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)" msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 #: rdp/rdpprefs.ui:214
#: rc.cpp:239
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)" msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 #: rdp/rdpprefs.ui:219
#: rc.cpp:242
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)" msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 #: rdp/rdpprefs.ui:224
#: rc.cpp:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Croatian (hr)" msgid "Croatian (hr)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 #: rdp/rdpprefs.ui:229
#: rc.cpp:248
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)" msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 #: rdp/rdpprefs.ui:234
#: rc.cpp:251
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icelandic (is)" msgid "Icelandic (is)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 #: rdp/rdpprefs.ui:239
#: rc.cpp:254
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Italian (it)" msgid "Italian (it)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 #: rdp/rdpprefs.ui:244
#: rc.cpp:257
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Japanese (ja)" msgid "Japanese (ja)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 #: rdp/rdpprefs.ui:249
#: rc.cpp:260
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)" msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 #: rdp/rdpprefs.ui:254
#: rc.cpp:263
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Latvian (lv)" msgid "Latvian (lv)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 #: rdp/rdpprefs.ui:259
#: rc.cpp:266
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)" msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 #: rdp/rdpprefs.ui:264
#: rc.cpp:269
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dutch (nl)" msgid "Dutch (nl)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 #: rdp/rdpprefs.ui:269
#: rc.cpp:272
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 #: rdp/rdpprefs.ui:274
#: rc.cpp:275
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Norwegian (no)" msgid "Norwegian (no)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 #: rdp/rdpprefs.ui:279
#: rc.cpp:278
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Polish (pl)" msgid "Polish (pl)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 #: rdp/rdpprefs.ui:284
#: rc.cpp:281
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)" msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 #: rdp/rdpprefs.ui:289
#: rc.cpp:284
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)" msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 #: rdp/rdpprefs.ui:294
#: rc.cpp:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Russian (ru)" msgid "Russian (ru)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 #: rdp/rdpprefs.ui:299
#: rc.cpp:290
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)" msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 #: rdp/rdpprefs.ui:304
#: rc.cpp:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swedish (sv)" msgid "Swedish (sv)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 #: rdp/rdpprefs.ui:309
#: rc.cpp:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Thai (th)" msgid "Thai (th)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 #: rdp/rdpprefs.ui:314
#: rc.cpp:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turkish (tr)" msgid "Turkish (tr)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 #: rdp/rdpprefs.ui:341
#: rc.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " "Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"the correct keyboard codes to the server." "send the correct keyboard codes to the server."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 #: rdp/rdpprefs.ui:357
#: rc.cpp:305
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:" msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 #: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords" msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 #: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 #: rdp/rdpprefs.ui:390
#: rc.cpp:314
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:" msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 #: rdp/rdpprefs.ui:409
#: rc.cpp:317
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color &depth:" msgid "Color &depth:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 #: rdp/rdpprefs.ui:423
#: rc.cpp:320
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Width:" msgid "&Width:"
msgstr "&Genişlik:" msgstr "&Genişlik:"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 #: rdp/rdpprefs.ui:435
#: rc.cpp:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)" msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 #: rdp/rdpprefs.ui:440
#: rc.cpp:326
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)" msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 #: rdp/rdpprefs.ui:445
#: rc.cpp:329
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)" msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 #: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host" msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 #: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " "Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " "connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
"taken. New hosts will be configured with the defaults." "be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 #: vnc/vncprefs.ui:41
#: rc.cpp:341
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 #: vnc/vncprefs.ui:44
#: rc.cpp:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " "Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " "this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
"connection considerably." "down the connection considerably."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 #: vnc/vncprefs.ui:74
#: rc.cpp:353
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Connection &type:" msgid "Connection &type:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 #: vnc/vncprefs.ui:83
#: rc.cpp:356
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 #: vnc/vncprefs.ui:88
#: rc.cpp:359
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 #: vnc/vncprefs.ui:93
#: rc.cpp:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 #: vnc/vncprefs.ui:114
#: rc.cpp:365
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " "Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " "slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " "high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"mode." "'Low Quality' mode."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
msgid "Connection Failure"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "bəli"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "xeyir"
#: vnc/kvncview.cpp:224
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:239
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:416
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:472
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:477
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:482
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:487
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:492
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:501
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:502
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:506
msgid "Unknown error."
msgstr "Namə'lum xəta."
#: vnc/kvncview.cpp:507
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "Yüksək"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "Alçaq"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Form1" #~ msgid "Form1"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/krdc.pot\n" "Project-Id-Version: tdenetwork/krdc.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,9 +43,9 @@ msgstr ""
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:193
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " "does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:228
@ -88,11 +88,15 @@ msgstr ""
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Izelaat" msgstr "Izelaat"
#: krdc.cpp:530
msgid "Close"
msgstr ""
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:598
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:604
@ -219,8 +223,8 @@ msgstr "dre ziouer"
#: maindialogwidget.cpp:255 #: maindialogwidget.cpp:255
msgid "" msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " "Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
"correctly." "support correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: maindialogwidget.cpp:257 #: maindialogwidget.cpp:257
@ -255,197 +259,271 @@ msgstr ""
msgid "RD&P Defaults" msgid "RD&P Defaults"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 #: rdp/krdpview.cpp:172
#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 #, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr "Roit an tremenger mar plij."
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "C'hwitadenn rdesktop"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
msgid "Connection Failure"
msgstr "Sac'het eo ar gevreadenn"
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "n'eo ket"
#: vnc/kvncview.cpp:216
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:231
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr "Dibarzhoù an ostiz VNC evit %1"
#: vnc/kvncview.cpp:419
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:475
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:480
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:485
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:490
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:495
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:504
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:505
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Fazi an dilesadur"
#: vnc/kvncview.cpp:509
msgid "Unknown error."
msgstr "Fazi dianav."
#: vnc/kvncview.cpp:510
msgid "Unknown Error"
msgstr "Fazi dianav"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "Uhel"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "Krenn"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "Izel"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr ""
#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Host" msgid "Host"
msgstr "Ostiz" msgstr "Ostiz"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 #: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Seurt" msgstr "Seurt"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 #: hostprofiles.ui:47
#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Kefluniadur" msgstr "Kefluniadur"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 #: hostprofiles.ui:72
#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " "This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " "settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." "delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
"configure them."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 #: hostprofiles.ui:97
#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host" msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "&Lemel an ostiz dibabet" msgstr "&Lemel an ostiz dibabet"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 #: hostprofiles.ui:100
#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 #: hostprofiles.ui:108
#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts" msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "Lemel an &holl ostizien" msgstr "Lemel an &holl ostizien"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 #: hostprofiles.ui:111
#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list." msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 #: keycapturewidget.ui:27
#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 #: keycapturewidget.ui:92
#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel." "remote side. Press Esc to cancel."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 #: maindialogbase.ui:41
#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remote &desktop:" msgid "Remote &desktop:"
msgstr "&Burev a-bell :" msgstr "&Burev a-bell :"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 #: maindialogbase.ui:64
#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number" msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 #: maindialogbase.ui:67
#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " "Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " "to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " "Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
"display number, try 0 or 1.\n" "a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 #: maindialogbase.ui:84
#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Browse <<" msgid "&Browse <<"
msgstr "&Furchal <<" msgstr "&Furchal <<"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 #: maindialogbase.ui:87
#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 #: maindialogbase.ui:103
#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " "select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
"href=\"whatsthis:" "\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" "<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
"<p>" "display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
"<table>" "same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
"<tr>" "'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
"<td>megan:1</td>" msgstr ""
"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
"<tr>" #: maindialogbase.ui:136
"<td>vnc:/megan:1</td>"
"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
"<tr>"
"<td>rdp:/megan</td>"
"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Rescan" msgid "&Rescan"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 #: maindialogbase.ui:139
#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " "Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
"seconds until all systems have responded." "few seconds until all systems have responded."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 #: maindialogbase.ui:164
#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Search:" msgid "&Search:"
msgstr "&Klask :" msgstr "&Klask :"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 #: maindialogbase.ui:175
#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter a search term" msgid "Enter a search term"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 #: maindialogbase.ui:178
#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " "press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " "search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
"field empty all systems will be displayed." "leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 #: maindialogbase.ui:211
#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Scop&e:" msgid "Scop&e:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 #: maindialogbase.ui:236
#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " "An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
"the case, you can select the scope to scan here." "is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 #: maindialogbase.ui:242
#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Anv" msgstr "Anv"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 #: maindialogbase.ui:264
#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "Chomlec'h" msgstr "Chomlec'h"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 #: maindialogbase.ui:275
#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Protocol" msgid "Protocol"
msgstr "Komenad" msgstr "Komenad"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 #: maindialogbase.ui:297
#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@ -453,503 +531,333 @@ msgid ""
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 #: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn" msgstr "Kevreadenn"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 #: rdp/rdpprefs.ui:53
#: rc.cpp:176
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small (640x480)" msgid "Small (640x480)"
msgstr "Bihan (640x480)" msgstr "Bihan (640x480)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 #: rdp/rdpprefs.ui:58
#: rc.cpp:179
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium (800x600)" msgid "Medium (800x600)"
msgstr "Krenn (800x600)" msgstr "Krenn (800x600)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 #: rdp/rdpprefs.ui:63
#: rc.cpp:182
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Big (1024x768)" msgid "Big (1024x768)"
msgstr "Braz (1024x768)" msgstr "Braz (1024x768)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 #: rdp/rdpprefs.ui:68
#: rc.cpp:185
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom (...)" msgid "Custom (...)"
msgstr "Diouzhoc'h (...)" msgstr "Diouzhoc'h (...)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 #: rdp/rdpprefs.ui:73
#: rc.cpp:188
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)" msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 #: rdp/rdpprefs.ui:97
#: rc.cpp:191
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you." "determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 #: rdp/rdpprefs.ui:114
#: rc.cpp:194
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above." "manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 #: rdp/rdpprefs.ui:125
#: rc.cpp:197
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "H&eight:" msgid "H&eight:"
msgstr "Uh&elder :" msgstr "Uh&elder :"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 #: rdp/rdpprefs.ui:148
#: rc.cpp:200
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above." "manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 #: rdp/rdpprefs.ui:154
#: rc.cpp:203
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Arabic (ar)" msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabeg (ar)" msgstr "Arabeg (ar)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 #: rdp/rdpprefs.ui:159
#: rc.cpp:206
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Czech (cs)" msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tchekeg (cs)" msgstr "Tchekeg (cs)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 #: rdp/rdpprefs.ui:164
#: rc.cpp:209
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Danish (da)" msgid "Danish (da)"
msgstr "Danek (da)" msgstr "Danek (da)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 #: rdp/rdpprefs.ui:169
#: rc.cpp:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "German (de)" msgid "German (de)"
msgstr "Alamaneg (de)" msgstr "Alamaneg (de)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 #: rdp/rdpprefs.ui:174
#: rc.cpp:215
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)" msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "Alamanek Suis (de-ch)" msgstr "Alamanek Suis (de-ch)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 #: rdp/rdpprefs.ui:179
#: rc.cpp:218
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "British English (en-gb)" msgid "British English (en-gb)"
msgstr "Saozneg eus Bro Saoz (en-gb)" msgstr "Saozneg eus Bro Saoz (en-gb)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 #: rdp/rdpprefs.ui:184
#: rc.cpp:221
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "US English (en-us)" msgid "US English (en-us)"
msgstr "Saozneg US (en-us)" msgstr "Saozneg US (en-us)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 #: rdp/rdpprefs.ui:189
#: rc.cpp:224
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Spanish (es)" msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spagnoleg (es)" msgstr "Spagnoleg (es)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 #: rdp/rdpprefs.ui:194
#: rc.cpp:227
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Estonian (et)" msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonek (et)" msgstr "Estonek (et)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 #: rdp/rdpprefs.ui:199
#: rc.cpp:230
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Finnish (fi)" msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finneg (fi)" msgstr "Finneg (fi)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 #: rdp/rdpprefs.ui:204
#: rc.cpp:233
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "French (fr)" msgid "French (fr)"
msgstr "Galleg (fr)" msgstr "Galleg (fr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 #: rdp/rdpprefs.ui:209
#: rc.cpp:236
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)" msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "Beljik (fr-be)" msgstr "Beljik (fr-be)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 #: rdp/rdpprefs.ui:214
#: rc.cpp:239
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)" msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Galleg (fr)" msgstr "Galleg (fr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 #: rdp/rdpprefs.ui:219
#: rc.cpp:242
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)" msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Gallek Suis (fr-ch)" msgstr "Gallek Suis (fr-ch)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 #: rdp/rdpprefs.ui:224
#: rc.cpp:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Croatian (hr)" msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroatek (hr)" msgstr "Kroatek (hr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 #: rdp/rdpprefs.ui:229
#: rc.cpp:248
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)" msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Hungarek (ru)" msgstr "Hungarek (ru)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 #: rdp/rdpprefs.ui:234
#: rc.cpp:251
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Icelandic (is)" msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Italianeg (it)" msgstr "Italianeg (it)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 #: rdp/rdpprefs.ui:239
#: rc.cpp:254
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Italian (it)" msgid "Italian (it)"
msgstr "Italianeg (it)" msgstr "Italianeg (it)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 #: rdp/rdpprefs.ui:244
#: rc.cpp:257
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Japanese (ja)" msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japaneg (ja)" msgstr "Japaneg (ja)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 #: rdp/rdpprefs.ui:249
#: rc.cpp:260
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)" msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituanieg (lt)" msgstr "Lituanieg (lt)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 #: rdp/rdpprefs.ui:254
#: rc.cpp:263
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Latvian (lv)" msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Latvieg (lv)" msgstr "Latvieg (lv)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 #: rdp/rdpprefs.ui:259
#: rc.cpp:266
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)" msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedoneg (mk)" msgstr "Makedoneg (mk)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 #: rdp/rdpprefs.ui:264
#: rc.cpp:269
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dutch (nl)" msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Nederlandek (nl)" msgstr "Nederlandek (nl)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 #: rdp/rdpprefs.ui:269
#: rc.cpp:272
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Nederlandeg Belgia (nl-be)" msgstr "Nederlandeg Belgia (nl-be)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 #: rdp/rdpprefs.ui:274
#: rc.cpp:275
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Norwegian (no)" msgid "Norwegian (no)"
msgstr "Norvegeg (no)" msgstr "Norvegeg (no)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 #: rdp/rdpprefs.ui:279
#: rc.cpp:278
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Polish (pl)" msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polonek (pl)" msgstr "Polonek (pl)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 #: rdp/rdpprefs.ui:284
#: rc.cpp:281
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)" msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugaleg (pt)" msgstr "Portugaleg (pt)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 #: rdp/rdpprefs.ui:289
#: rc.cpp:284
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)" msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "Braziliek (pt-br)" msgstr "Braziliek (pt-br)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 #: rdp/rdpprefs.ui:294
#: rc.cpp:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Russian (ru)" msgid "Russian (ru)"
msgstr "Rusianeg (ru)" msgstr "Rusianeg (ru)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 #: rdp/rdpprefs.ui:299
#: rc.cpp:290
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)" msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenieg (sl)" msgstr "Slovenieg (sl)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 #: rdp/rdpprefs.ui:304
#: rc.cpp:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swedish (sv)" msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Svedeg (sv)" msgstr "Svedeg (sv)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 #: rdp/rdpprefs.ui:309
#: rc.cpp:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Thai (th)" msgid "Thai (th)"
msgstr "Tailh (th)" msgstr "Tailh (th)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 #: rdp/rdpprefs.ui:314
#: rc.cpp:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turkish (tr)" msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turkeg (tr)" msgstr "Turkeg (tr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 #: rdp/rdpprefs.ui:341
#: rc.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " "Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"the correct keyboard codes to the server." "send the correct keyboard codes to the server."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 #: rdp/rdpprefs.ui:357
#: rc.cpp:305
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:" msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "&Reizhadur ar stokellaoueg :" msgstr "&Reizhadur ar stokellaoueg :"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 #: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords" msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "Implijiet K&Wallet evit an tremengerioù" msgstr "Implijiet K&Wallet evit an tremengerioù"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 #: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 #: rdp/rdpprefs.ui:390
#: rc.cpp:314
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:" msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "&Spister ar burev :" msgstr "&Spister ar burev :"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 #: rdp/rdpprefs.ui:409
#: rc.cpp:317
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color &depth:" msgid "Color &depth:"
msgstr "&Donder al livioù :" msgstr "&Donder al livioù :"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 #: rdp/rdpprefs.ui:423
#: rc.cpp:320
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Width:" msgid "&Width:"
msgstr "&Ledander :" msgstr "&Ledander :"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 #: rdp/rdpprefs.ui:435
#: rc.cpp:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)" msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 #: rdp/rdpprefs.ui:440
#: rc.cpp:326
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)" msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Liv uhel (16 Bit)" msgstr "Liv uhel (16 Bit)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 #: rdp/rdpprefs.ui:445
#: rc.cpp:329
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)" msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 #: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host" msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 #: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " "Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " "connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
"taken. New hosts will be configured with the defaults." "be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 #: vnc/vncprefs.ui:41
#: rc.cpp:341
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 #: vnc/vncprefs.ui:44
#: rc.cpp:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " "Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " "this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
"connection considerably." "down the connection considerably."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 #: vnc/vncprefs.ui:74
#: rc.cpp:353
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Connection &type:" msgid "Connection &type:"
msgstr "&Rizh ar gevreadenn :" msgstr "&Rizh ar gevreadenn :"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 #: vnc/vncprefs.ui:83
#: rc.cpp:356
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 #: vnc/vncprefs.ui:88
#: rc.cpp:359
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 #: vnc/vncprefs.ui:93
#: rc.cpp:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 #: vnc/vncprefs.ui:114
#: rc.cpp:365
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " "Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " "slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " "high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"mode." "'Low Quality' mode."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr "Roit an tremenger mar plij."
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "C'hwitadenn rdesktop"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
msgid "Connection Failure"
msgstr "Sac'het eo ar gevreadenn"
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "n'eo ket"
#: vnc/kvncview.cpp:224
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:239
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr "Dibarzhoù an ostiz VNC evit %1"
#: vnc/kvncview.cpp:416
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:472
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:477
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:482
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:487
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:492
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:501
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:502
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Fazi an dilesadur"
#: vnc/kvncview.cpp:506
msgid "Unknown error."
msgstr "Fazi dianav."
#: vnc/kvncview.cpp:507
msgid "Unknown Error"
msgstr "Fazi dianav"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "Uhel"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "Krenn"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "Izel"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:11+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:11+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,9 +44,9 @@ msgstr "%1 - रिमोट डेस्कटॉप कनेक्शन"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:193
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " "does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:228
@ -89,11 +89,15 @@ msgstr "स्केल किया दृश्य"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "न्यूनतम " msgstr "न्यूनतम "
#: krdc.cpp:530
msgid "Close"
msgstr ""
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:598
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:604
@ -232,8 +236,8 @@ msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: maindialogwidget.cpp:255 #: maindialogwidget.cpp:255
msgid "" msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " "Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
"correctly." "support correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: maindialogwidget.cpp:257 #: maindialogwidget.cpp:257
@ -268,197 +272,274 @@ msgstr "नए कनेक्शन्स में प्राथमिकत
msgid "RD&P Defaults" msgid "RD&P Defaults"
msgstr "आरडीपी डिफाल्ट्स (&P)" msgstr "आरडीपी डिफाल्ट्स (&P)"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 #: rdp/krdpview.cpp:172
#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 #, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr "%1 के लिए होस्ट प्राथमिकताएँ"
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
#, fuzzy
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "कनेक्शन असफल"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr "होस्ट से कनेक्शन प्रयास असफल."
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
msgid "Connection Failure"
msgstr "कनेक्शन असफल"
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr "प्राथमिकताएं दिखाएँ: %1, रेज़ोल्यूशन: %2x%3, कीमैप: %4"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "हाँ"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "नहीं."
#: vnc/kvncview.cpp:216
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:231
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr "%1 के लिए वीएनसी होस्ट प्राथमिकताएँ"
#: vnc/kvncview.cpp:419
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr "तंत्र पर पहुँच के लिए पासवर्ड की आवश्यकता है."
#: vnc/kvncview.cpp:475
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr "रिमोट होस्ट इनकाम्पेटिबल प्रोटोकॉल का उपयोग कर रहा है."
#: vnc/kvncview.cpp:480
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr "होस्ट से कनेक्शन अवरुद्ध हो गया है"
#: vnc/kvncview.cpp:485
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr "कनेक्शन असफल. सर्वर नया कनेक्शन नहीं स्वीकारता."
#: vnc/kvncview.cpp:490
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr "कनेक्शन असफल. दिए गए नाम का सर्वर नहीं मिला."
#: vnc/kvncview.cpp:495
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:504
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr "प्रमाणीकरण असफल. कनेक्शन छोड़ा."
#: vnc/kvncview.cpp:505
msgid "Authentication Failure"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
#: vnc/kvncview.cpp:509
msgid "Unknown error."
msgstr "अज्ञात त्रुटि."
#: vnc/kvncview.cpp:510
msgid "Unknown Error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "निम्न"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr "प्राथमिकताएँ दिखाएँ: %1, विशेषता: %2"
#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Host" msgid "Host"
msgstr "होस्ट" msgstr "होस्ट"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 #: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "क़िस्म" msgstr "क़िस्म"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 #: hostprofiles.ui:47
#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "विन्यास" msgstr "विन्यास"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 #: hostprofiles.ui:72
#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " "This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " "settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." "delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
"configure them."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 #: hostprofiles.ui:97
#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host" msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "चुने गए होस्ट मिटाएँ (&R)" msgstr "चुने गए होस्ट मिटाएँ (&R)"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 #: hostprofiles.ui:100
#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चुने गए होस्ट्स को मिटाएँ." msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चुने गए होस्ट्स को मिटाएँ."
#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 #: hostprofiles.ui:108
#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts" msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "सभी होस्ट्स मिटाएँ (&A)" msgstr "सभी होस्ट्स मिटाएँ (&A)"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 #: hostprofiles.ui:111
#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list." msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "सूची में से सभी होस्ट्स मिटाएँ" msgstr "सूची में से सभी होस्ट्स मिटाएँ"
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 #: keycapturewidget.ui:27
#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 #: keycapturewidget.ui:92
#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel." "remote side. Press Esc to cancel."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 #: maindialogbase.ui:41
#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remote &desktop:" msgid "Remote &desktop:"
msgstr "रिमोट डेस्कटॉप: (&d)" msgstr "रिमोट डेस्कटॉप: (&d)"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 #: maindialogbase.ui:64
#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number" msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "नाम तथा प्रदर्शक क्रमांक प्रविष्ट करें" msgstr "नाम तथा प्रदर्शक क्रमांक प्रविष्ट करें"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 #: maindialogbase.ui:67
#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " "Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " "to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " "Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
"display number, try 0 or 1.\n" "a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 #: maindialogbase.ui:84
#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Browse <<" msgid "&Browse <<"
msgstr "ब्राउज़<< (&B)" msgstr "ब्राउज़<< (&B)"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 #: maindialogbase.ui:87
#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "नेटवर्क ब्राउजिंग फलक चालू/बन्द करें" msgstr "नेटवर्क ब्राउजिंग फलक चालू/बन्द करें"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 #: maindialogbase.ui:103
#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " "select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
"href=\"whatsthis:" "\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" "<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
"<p>" "display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
"<table>" "same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
"<tr>" "'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
"<td>megan:1</td>" msgstr ""
"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
"<tr>" #: maindialogbase.ui:136
"<td>vnc:/megan:1</td>"
"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
"<tr>"
"<td>rdp:/megan</td>"
"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Rescan" msgid "&Rescan"
msgstr "री-स्कैन करें (&R)" msgstr "री-स्कैन करें (&R)"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 #: maindialogbase.ui:139
#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " "Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
"seconds until all systems have responded." "few seconds until all systems have responded."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 #: maindialogbase.ui:164
#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Search:" msgid "&Search:"
msgstr "ढूंढें: (&S)" msgstr "ढूंढें: (&S)"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 #: maindialogbase.ui:175
#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter a search term" msgid "Enter a search term"
msgstr "ढूंढने के लिए शब्द भरें" msgstr "ढूंढने के लिए शब्द भरें"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 #: maindialogbase.ui:178
#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " "press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " "search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
"field empty all systems will be displayed." "leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 #: maindialogbase.ui:211
#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Scop&e:" msgid "Scop&e:"
msgstr "कार्यक्षेत्रः (&e)" msgstr "कार्यक्षेत्रः (&e)"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 #: maindialogbase.ui:236
#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " "An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
"the case, you can select the scope to scan here." "is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 #: maindialogbase.ui:242
#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "नाम" msgstr "नाम"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 #: maindialogbase.ui:264
#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "पता" msgstr "पता"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 #: maindialogbase.ui:275
#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Protocol" msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकाल" msgstr "प्रोटोकाल"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 #: maindialogbase.ui:297
#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@ -466,506 +547,333 @@ msgid ""
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 #: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "कनेक्शन" msgstr "कनेक्शन"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 #: rdp/rdpprefs.ui:53
#: rc.cpp:176
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small (640x480)" msgid "Small (640x480)"
msgstr "छोटा (640x480)" msgstr "छोटा (640x480)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 #: rdp/rdpprefs.ui:58
#: rc.cpp:179
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium (800x600)" msgid "Medium (800x600)"
msgstr "मध्यम (800x600)" msgstr "मध्यम (800x600)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 #: rdp/rdpprefs.ui:63
#: rc.cpp:182
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Big (1024x768)" msgid "Big (1024x768)"
msgstr "बड़ा (1024x768)" msgstr "बड़ा (1024x768)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 #: rdp/rdpprefs.ui:68
#: rc.cpp:185
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom (...)" msgid "Custom (...)"
msgstr "मनपसंद (...)" msgstr "मनपसंद (...)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 #: rdp/rdpprefs.ui:73
#: rc.cpp:188
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)" msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 #: rdp/rdpprefs.ui:97
#: rc.cpp:191
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you." "determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 #: rdp/rdpprefs.ui:114
#: rc.cpp:194
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above." "manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 #: rdp/rdpprefs.ui:125
#: rc.cpp:197
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "H&eight:" msgid "H&eight:"
msgstr "ऊँचाईः (&e)" msgstr "ऊँचाईः (&e)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 #: rdp/rdpprefs.ui:148
#: rc.cpp:200
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above." "manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 #: rdp/rdpprefs.ui:154
#: rc.cpp:203
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Arabic (ar)" msgid "Arabic (ar)"
msgstr "अरबी (ar)" msgstr "अरबी (ar)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 #: rdp/rdpprefs.ui:159
#: rc.cpp:206
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Czech (cs)" msgid "Czech (cs)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 #: rdp/rdpprefs.ui:164
#: rc.cpp:209
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Danish (da)" msgid "Danish (da)"
msgstr "दानिश (da)" msgstr "दानिश (da)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 #: rdp/rdpprefs.ui:169
#: rc.cpp:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "German (de)" msgid "German (de)"
msgstr "जर्मनी (de)" msgstr "जर्मनी (de)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 #: rdp/rdpprefs.ui:174
#: rc.cpp:215
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)" msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "जर्मनी (de)" msgstr "जर्मनी (de)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 #: rdp/rdpprefs.ui:179
#: rc.cpp:218
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "British English (en-gb)" msgid "British English (en-gb)"
msgstr "अंग्रेज़ी GB (en-gb)" msgstr "अंग्रेज़ी GB (en-gb)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 #: rdp/rdpprefs.ui:184
#: rc.cpp:221
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "US English (en-us)" msgid "US English (en-us)"
msgstr "अंग्रेज़ी US (en-us)" msgstr "अंग्रेज़ी US (en-us)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 #: rdp/rdpprefs.ui:189
#: rc.cpp:224
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Spanish (es)" msgid "Spanish (es)"
msgstr "स्पेनी (es)" msgstr "स्पेनी (es)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 #: rdp/rdpprefs.ui:194
#: rc.cpp:227
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Estonian (et)" msgid "Estonian (et)"
msgstr "लिथुआनियाई (lt)" msgstr "लिथुआनियाई (lt)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 #: rdp/rdpprefs.ui:199
#: rc.cpp:230
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Finnish (fi)" msgid "Finnish (fi)"
msgstr "फिनिश (fi)" msgstr "फिनिश (fi)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 #: rdp/rdpprefs.ui:204
#: rc.cpp:233
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "French (fr)" msgid "French (fr)"
msgstr "फ्रांसीसी (fr)" msgstr "फ्रांसीसी (fr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 #: rdp/rdpprefs.ui:209
#: rc.cpp:236
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)" msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "बेल्जियम (fr-be)" msgstr "बेल्जियम (fr-be)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 #: rdp/rdpprefs.ui:214
#: rc.cpp:239
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)" msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "फ्रांसीसी (fr)" msgstr "फ्रांसीसी (fr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 #: rdp/rdpprefs.ui:219
#: rc.cpp:242
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)" msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "फ्रांसीसी (fr)" msgstr "फ्रांसीसी (fr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 #: rdp/rdpprefs.ui:224
#: rc.cpp:245
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Croatian (hr)" msgid "Croatian (hr)"
msgstr "क्रोएशियाई (hr)" msgstr "क्रोएशियाई (hr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 #: rdp/rdpprefs.ui:229
#: rc.cpp:248
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)" msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "हंगरी (hu)" msgstr "हंगरी (hu)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 #: rdp/rdpprefs.ui:234
#: rc.cpp:251
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Icelandic (is)" msgid "Icelandic (is)"
msgstr "इतालवी (it)" msgstr "इतालवी (it)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 #: rdp/rdpprefs.ui:239
#: rc.cpp:254
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Italian (it)" msgid "Italian (it)"
msgstr "इतालवी (it)" msgstr "इतालवी (it)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 #: rdp/rdpprefs.ui:244
#: rc.cpp:257
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Japanese (ja)" msgid "Japanese (ja)"
msgstr "जापानी (ja)" msgstr "जापानी (ja)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 #: rdp/rdpprefs.ui:249
#: rc.cpp:260
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)" msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "लिथुआनियाई (lt)" msgstr "लिथुआनियाई (lt)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 #: rdp/rdpprefs.ui:254
#: rc.cpp:263
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Latvian (lv)" msgid "Latvian (lv)"
msgstr "लातवियाई (lv)" msgstr "लातवियाई (lv)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 #: rdp/rdpprefs.ui:259
#: rc.cpp:266
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)" msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "मकदूनियाई (mk)" msgstr "मकदूनियाई (mk)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 #: rdp/rdpprefs.ui:264
#: rc.cpp:269
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dutch (nl)" msgid "Dutch (nl)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 #: rdp/rdpprefs.ui:269
#: rc.cpp:272
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "बेल्जियम (fr-be)" msgstr "बेल्जियम (fr-be)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 #: rdp/rdpprefs.ui:274
#: rc.cpp:275
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Norwegian (no)" msgid "Norwegian (no)"
msgstr "नार्वेजियाई (no)" msgstr "नार्वेजियाई (no)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 #: rdp/rdpprefs.ui:279
#: rc.cpp:278
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Polish (pl)" msgid "Polish (pl)"
msgstr "पोलिश (pl)" msgstr "पोलिश (pl)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 #: rdp/rdpprefs.ui:284
#: rc.cpp:281
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)" msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "पुर्तगाली (pt)" msgstr "पुर्तगाली (pt)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 #: rdp/rdpprefs.ui:289
#: rc.cpp:284
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)" msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "ब्राजीलियाई (pt-br)" msgstr "ब्राजीलियाई (pt-br)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 #: rdp/rdpprefs.ui:294
#: rc.cpp:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Russian (ru)" msgid "Russian (ru)"
msgstr "रूसी (ru)" msgstr "रूसी (ru)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 #: rdp/rdpprefs.ui:299
#: rc.cpp:290
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)" msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "स्लोवेनियाई (sl)" msgstr "स्लोवेनियाई (sl)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 #: rdp/rdpprefs.ui:304
#: rc.cpp:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swedish (sv)" msgid "Swedish (sv)"
msgstr "स्वीडिश (sv)" msgstr "स्वीडिश (sv)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 #: rdp/rdpprefs.ui:309
#: rc.cpp:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Thai (th)" msgid "Thai (th)"
msgstr "थाई (th)" msgstr "थाई (th)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 #: rdp/rdpprefs.ui:314
#: rc.cpp:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turkish (tr)" msgid "Turkish (tr)"
msgstr "तुर्की (tr)" msgstr "तुर्की (tr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 #: rdp/rdpprefs.ui:341
#: rc.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " "Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"the correct keyboard codes to the server." "send the correct keyboard codes to the server."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 #: rdp/rdpprefs.ui:357
#: rc.cpp:305
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:" msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "कुंजीपट ख़ाकाः (&K)" msgstr "कुंजीपट ख़ाकाः (&K)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 #: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords" msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 #: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 #: rdp/rdpprefs.ui:390
#: rc.cpp:314
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:" msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "डेस्कटॉप रेज़ोल्यूशनः (&r)" msgstr "डेस्कटॉप रेज़ोल्यूशनः (&r)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 #: rdp/rdpprefs.ui:409
#: rc.cpp:317
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color &depth:" msgid "Color &depth:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 #: rdp/rdpprefs.ui:423
#: rc.cpp:320
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Width:" msgid "&Width:"
msgstr "चौड़ाईः (&W)" msgstr "चौड़ाईः (&W)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 #: rdp/rdpprefs.ui:435
#: rc.cpp:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)" msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 #: rdp/rdpprefs.ui:440
#: rc.cpp:326
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)" msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 #: rdp/rdpprefs.ui:445
#: rc.cpp:329
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)" msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 #: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host" msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "इस होस्ट के लिए इस संवाद को फिर से दिखाएँ (&S)" msgstr "इस होस्ट के लिए इस संवाद को फिर से दिखाएँ (&S)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 #: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " "Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " "connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
"taken. New hosts will be configured with the defaults." "be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 #: vnc/vncprefs.ui:41
#: rc.cpp:341
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 #: vnc/vncprefs.ui:44
#: rc.cpp:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " "Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " "this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
"connection considerably." "down the connection considerably."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 #: vnc/vncprefs.ui:74
#: rc.cpp:353
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Connection &type:" msgid "Connection &type:"
msgstr "कनेक्शन क़िस्मः (&t)" msgstr "कनेक्शन क़िस्मः (&t)"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 #: vnc/vncprefs.ui:83
#: rc.cpp:356
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "उच्च विशेषता (लैन, प्रत्यक्ष कनेक्शन)" msgstr "उच्च विशेषता (लैन, प्रत्यक्ष कनेक्शन)"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 #: vnc/vncprefs.ui:88
#: rc.cpp:359
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "मध्यम विशेषता (डीएसएल, केबल, तेज इंटरनेट)" msgstr "मध्यम विशेषता (डीएसएल, केबल, तेज इंटरनेट)"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 #: vnc/vncprefs.ui:93
#: rc.cpp:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "कम विशेषता (मॉडेम, आईएसडीएन, धीमा इंटरनेट)" msgstr "कम विशेषता (मॉडेम, आईएसडीएन, धीमा इंटरनेट)"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 #: vnc/vncprefs.ui:114
#: rc.cpp:365
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " "Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " "slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " "high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"mode." "'Low Quality' mode."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr "%1 के लिए होस्ट प्राथमिकताएँ"
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
#, fuzzy
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "कनेक्शन असफल"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr "होस्ट से कनेक्शन प्रयास असफल."
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
msgid "Connection Failure"
msgstr "कनेक्शन असफल"
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr "प्राथमिकताएं दिखाएँ: %1, रेज़ोल्यूशन: %2x%3, कीमैप: %4"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "हाँ"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "नहीं."
#: vnc/kvncview.cpp:224
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr "" msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:239
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr "%1 के लिए वीएनसी होस्ट प्राथमिकताएँ"
#: vnc/kvncview.cpp:416
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr "तंत्र पर पहुँच के लिए पासवर्ड की आवश्यकता है."
#: vnc/kvncview.cpp:472
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr "रिमोट होस्ट इनकाम्पेटिबल प्रोटोकॉल का उपयोग कर रहा है."
#: vnc/kvncview.cpp:477
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr "होस्ट से कनेक्शन अवरुद्ध हो गया है"
#: vnc/kvncview.cpp:482
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr "कनेक्शन असफल. सर्वर नया कनेक्शन नहीं स्वीकारता."
#: vnc/kvncview.cpp:487
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr "कनेक्शन असफल. दिए गए नाम का सर्वर नहीं मिला."
#: vnc/kvncview.cpp:492
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:501
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr "प्रमाणीकरण असफल. कनेक्शन छोड़ा."
#: vnc/kvncview.cpp:502
msgid "Authentication Failure"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
#: vnc/kvncview.cpp:506
msgid "Unknown error."
msgstr "अज्ञात त्रुटि."
#: vnc/kvncview.cpp:507
msgid "Unknown Error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "निम्न"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr "प्राथमिकताएँ दिखाएँ: %1, विशेषता: %2"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:28+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:28+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "%1 - ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:193
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " "does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:228
@ -93,11 +93,15 @@ msgstr ""
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#: krdc.cpp:530
msgid "Close"
msgstr ""
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:598
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:604
@ -224,8 +228,8 @@ msgstr "ਮੂਲ"
#: maindialogwidget.cpp:255 #: maindialogwidget.cpp:255
msgid "" msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " "Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
"correctly." "support correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: maindialogwidget.cpp:257 #: maindialogwidget.cpp:257
@ -260,197 +264,271 @@ msgstr ""
msgid "RD&P Defaults" msgid "RD&P Defaults"
msgstr "RD&P ਮੂਲ" msgstr "RD&P ਮੂਲ"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 #: rdp/krdpview.cpp:172
#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 #, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr "%1 ਲਈ RDP ਹੋਸਟ ਪਸੰਦ"
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "rdesktop ਫੇਲ੍ਹ"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
msgid "Connection Failure"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: vnc/kvncview.cpp:216
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:231
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:419
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:475
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:480
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:485
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:490
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:495
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:504
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:505
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:509
msgid "Unknown error."
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: vnc/kvncview.cpp:510
msgid "Unknown Error"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "ਜ਼ਿਆਦਾ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr ""
#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Host" msgid "Host"
msgstr "ਹੋਸਟ" msgstr "ਹੋਸਟ"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 #: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ" msgstr "ਕਿਸਮ"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 #: hostprofiles.ui:47
#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 #: hostprofiles.ui:72
#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " "This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " "settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." "delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
"configure them."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 #: hostprofiles.ui:97
#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host" msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 #: hostprofiles.ui:100
#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 #: hostprofiles.ui:108
#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts" msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 #: hostprofiles.ui:111
#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list." msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 #: keycapturewidget.ui:27
#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 #: keycapturewidget.ui:92
#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel." "remote side. Press Esc to cancel."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 #: maindialogbase.ui:41
#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remote &desktop:" msgid "Remote &desktop:"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ(&d):" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ(&d):"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 #: maindialogbase.ui:64
#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number" msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 #: maindialogbase.ui:67
#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " "Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " "to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " "Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
"display number, try 0 or 1.\n" "a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 #: maindialogbase.ui:84
#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Browse <<" msgid "&Browse <<"
msgstr "ਝਲਕ(&B) <<" msgstr "ਝਲਕ(&B) <<"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 #: maindialogbase.ui:87
#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 #: maindialogbase.ui:103
#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " "select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
"href=\"whatsthis:" "\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" "<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
"<p>" "display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
"<table>" "same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
"<tr>" "'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
"<td>megan:1</td>" msgstr ""
"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
"<tr>" #: maindialogbase.ui:136
"<td>vnc:/megan:1</td>"
"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
"<tr>"
"<td>rdp:/megan</td>"
"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Rescan" msgid "&Rescan"
msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਂਚ(&R)" msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਂਚ(&R)"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 #: maindialogbase.ui:139
#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " "Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
"seconds until all systems have responded." "few seconds until all systems have responded."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 #: maindialogbase.ui:164
#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Search:" msgid "&Search:"
msgstr "ਖੋਜ(&S):" msgstr "ਖੋਜ(&S):"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 #: maindialogbase.ui:175
#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter a search term" msgid "Enter a search term"
msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ" msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 #: maindialogbase.ui:178
#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " "press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " "search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
"field empty all systems will be displayed." "leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 #: maindialogbase.ui:211
#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Scop&e:" msgid "Scop&e:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 #: maindialogbase.ui:236
#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " "An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
"the case, you can select the scope to scan here." "is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 #: maindialogbase.ui:242
#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ" msgstr "ਨਾਂ"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 #: maindialogbase.ui:264
#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 #: maindialogbase.ui:275
#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Protocol" msgid "Protocol"
msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ" msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 #: maindialogbase.ui:297
#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@ -458,503 +536,333 @@ msgid ""
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 #: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 #: rdp/rdpprefs.ui:53
#: rc.cpp:176
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small (640x480)" msgid "Small (640x480)"
msgstr "ਛੋਟਾ (640x480)" msgstr "ਛੋਟਾ (640x480)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 #: rdp/rdpprefs.ui:58
#: rc.cpp:179
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium (800x600)" msgid "Medium (800x600)"
msgstr "ਮੱਧਮ (800x600)" msgstr "ਮੱਧਮ (800x600)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 #: rdp/rdpprefs.ui:63
#: rc.cpp:182
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Big (1024x768)" msgid "Big (1024x768)"
msgstr "ਵੱਡਾ (1024x768)" msgstr "ਵੱਡਾ (1024x768)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 #: rdp/rdpprefs.ui:68
#: rc.cpp:185
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom (...)" msgid "Custom (...)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 #: rdp/rdpprefs.ui:73
#: rc.cpp:188
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)" msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 #: rdp/rdpprefs.ui:97
#: rc.cpp:191
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you." "determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 #: rdp/rdpprefs.ui:114
#: rc.cpp:194
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above." "manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 #: rdp/rdpprefs.ui:125
#: rc.cpp:197
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "H&eight:" msgid "H&eight:"
msgstr "ਉਚਾਈ(&e):" msgstr "ਉਚਾਈ(&e):"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 #: rdp/rdpprefs.ui:148
#: rc.cpp:200
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above." "manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 #: rdp/rdpprefs.ui:154
#: rc.cpp:203
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Arabic (ar)" msgid "Arabic (ar)"
msgstr "ਅਰਬੀ (ar)" msgstr "ਅਰਬੀ (ar)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 #: rdp/rdpprefs.ui:159
#: rc.cpp:206
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Czech (cs)" msgid "Czech (cs)"
msgstr "ਚੈੱਕ (cs)" msgstr "ਚੈੱਕ (cs)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 #: rdp/rdpprefs.ui:164
#: rc.cpp:209
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Danish (da)" msgid "Danish (da)"
msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ (da)" msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ (da)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 #: rdp/rdpprefs.ui:169
#: rc.cpp:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "German (de)" msgid "German (de)"
msgstr "ਜਰਮਨ (de)" msgstr "ਜਰਮਨ (de)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 #: rdp/rdpprefs.ui:174
#: rc.cpp:215
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)" msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਜਰਮਨ (de-ch)" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਜਰਮਨ (de-ch)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 #: rdp/rdpprefs.ui:179
#: rc.cpp:218
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "British English (en-gb)" msgid "British English (en-gb)"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (en-gb)" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (en-gb)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 #: rdp/rdpprefs.ui:184
#: rc.cpp:221
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "US English (en-us)" msgid "US English (en-us)"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (en-us)" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (en-us)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 #: rdp/rdpprefs.ui:189
#: rc.cpp:224
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Spanish (es)" msgid "Spanish (es)"
msgstr "ਸਪੇਨੀ (es)" msgstr "ਸਪੇਨੀ (es)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 #: rdp/rdpprefs.ui:194
#: rc.cpp:227
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Estonian (et)" msgid "Estonian (et)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 #: rdp/rdpprefs.ui:199
#: rc.cpp:230
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Finnish (fi)" msgid "Finnish (fi)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 #: rdp/rdpprefs.ui:204
#: rc.cpp:233
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "French (fr)" msgid "French (fr)"
msgstr "ਫਰੈਂਚ (fr)" msgstr "ਫਰੈਂਚ (fr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 #: rdp/rdpprefs.ui:209
#: rc.cpp:236
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)" msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 #: rdp/rdpprefs.ui:214
#: rc.cpp:239
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)" msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 #: rdp/rdpprefs.ui:219
#: rc.cpp:242
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)" msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 #: rdp/rdpprefs.ui:224
#: rc.cpp:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Croatian (hr)" msgid "Croatian (hr)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 #: rdp/rdpprefs.ui:229
#: rc.cpp:248
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)" msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 #: rdp/rdpprefs.ui:234
#: rc.cpp:251
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icelandic (is)" msgid "Icelandic (is)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 #: rdp/rdpprefs.ui:239
#: rc.cpp:254
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Italian (it)" msgid "Italian (it)"
msgstr "ਇਤਾਲਵੀ (it)" msgstr "ਇਤਾਲਵੀ (it)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 #: rdp/rdpprefs.ui:244
#: rc.cpp:257
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Japanese (ja)" msgid "Japanese (ja)"
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ (ja)" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ (ja)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 #: rdp/rdpprefs.ui:249
#: rc.cpp:260
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)" msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 #: rdp/rdpprefs.ui:254
#: rc.cpp:263
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Latvian (lv)" msgid "Latvian (lv)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 #: rdp/rdpprefs.ui:259
#: rc.cpp:266
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)" msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 #: rdp/rdpprefs.ui:264
#: rc.cpp:269
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dutch (nl)" msgid "Dutch (nl)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 #: rdp/rdpprefs.ui:269
#: rc.cpp:272
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 #: rdp/rdpprefs.ui:274
#: rc.cpp:275
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Norwegian (no)" msgid "Norwegian (no)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 #: rdp/rdpprefs.ui:279
#: rc.cpp:278
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Polish (pl)" msgid "Polish (pl)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 #: rdp/rdpprefs.ui:284
#: rc.cpp:281
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)" msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 #: rdp/rdpprefs.ui:289
#: rc.cpp:284
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)" msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 #: rdp/rdpprefs.ui:294
#: rc.cpp:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Russian (ru)" msgid "Russian (ru)"
msgstr "ਰੂਸੀ (ru)" msgstr "ਰੂਸੀ (ru)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 #: rdp/rdpprefs.ui:299
#: rc.cpp:290
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)" msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 #: rdp/rdpprefs.ui:304
#: rc.cpp:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swedish (sv)" msgid "Swedish (sv)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 #: rdp/rdpprefs.ui:309
#: rc.cpp:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Thai (th)" msgid "Thai (th)"
msgstr "ਥਾਈ (th)" msgstr "ਥਾਈ (th)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 #: rdp/rdpprefs.ui:314
#: rc.cpp:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turkish (tr)" msgid "Turkish (tr)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 #: rdp/rdpprefs.ui:341
#: rc.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " "Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"the correct keyboard codes to the server." "send the correct keyboard codes to the server."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 #: rdp/rdpprefs.ui:357
#: rc.cpp:305
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:" msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ(&K):" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ(&K):"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 #: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords" msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 #: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 #: rdp/rdpprefs.ui:390
#: rc.cpp:314
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:" msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(&r):" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(&r):"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 #: rdp/rdpprefs.ui:409
#: rc.cpp:317
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color &depth:" msgid "Color &depth:"
msgstr "ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ(&d):" msgstr "ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ(&d):"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 #: rdp/rdpprefs.ui:423
#: rc.cpp:320
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Width:" msgid "&Width:"
msgstr "ਚੌੜਾਈ(&W):" msgstr "ਚੌੜਾਈ(&W):"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 #: rdp/rdpprefs.ui:435
#: rc.cpp:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)" msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ (8 ਬਿੱਟ)" msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ (8 ਬਿੱਟ)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 #: rdp/rdpprefs.ui:440
#: rc.cpp:326
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)" msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "ਉੱਚ ਰੰਗ (16 ਰੰਗ)" msgstr "ਉੱਚ ਰੰਗ (16 ਰੰਗ)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 #: rdp/rdpprefs.ui:445
#: rc.cpp:329
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)" msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "ਸਭ ਰੰਗ (24 ਬਿੱਟ)" msgstr "ਸਭ ਰੰਗ (24 ਬਿੱਟ)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 #: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host" msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 #: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " "Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " "connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
"taken. New hosts will be configured with the defaults." "be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 #: vnc/vncprefs.ui:41
#: rc.cpp:341
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 #: vnc/vncprefs.ui:44
#: rc.cpp:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " "Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " "this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
"connection considerably." "down the connection considerably."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 #: vnc/vncprefs.ui:74
#: rc.cpp:353
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Connection &type:" msgid "Connection &type:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 #: vnc/vncprefs.ui:83
#: rc.cpp:356
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 #: vnc/vncprefs.ui:88
#: rc.cpp:359
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 #: vnc/vncprefs.ui:93
#: rc.cpp:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 #: vnc/vncprefs.ui:114
#: rc.cpp:365
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " "Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " "slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " "high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"mode." "'Low Quality' mode."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr "%1 ਲਈ RDP ਹੋਸਟ ਪਸੰਦ"
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "rdesktop ਫੇਲ੍ਹ"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
msgid "Connection Failure"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: vnc/kvncview.cpp:224
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:239
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:416
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:472
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:477
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:482
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:487
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:492
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:501
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:502
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:506
msgid "Unknown error."
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: vnc/kvncview.cpp:507
msgid "Unknown Error"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "ਜ਼ਿਆਦਾ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" "Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-09 04:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-09 04:17+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Claudiu Costin" msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -46,9 +46,9 @@ msgstr ""
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:193
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " "does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:228
@ -91,11 +91,15 @@ msgstr ""
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:530
msgid "Close"
msgstr ""
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:598
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:604
@ -222,8 +226,8 @@ msgstr ""
#: maindialogwidget.cpp:255 #: maindialogwidget.cpp:255
msgid "" msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " "Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
"correctly." "support correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: maindialogwidget.cpp:257 #: maindialogwidget.cpp:257
@ -258,197 +262,271 @@ msgstr ""
msgid "RD&P Defaults" msgid "RD&P Defaults"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 #: rdp/krdpview.cpp:172
#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 #, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
msgid "Connection Failure"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:216
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:231
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:419
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:475
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:480
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:485
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:490
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:495
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:504
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:505
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:509
msgid "Unknown error."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:510
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr ""
#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Host" msgid "Host"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 #: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 #: hostprofiles.ui:47
#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 #: hostprofiles.ui:72
#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " "This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " "settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." "delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
"configure them."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 #: hostprofiles.ui:97
#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host" msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 #: hostprofiles.ui:100
#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 #: hostprofiles.ui:108
#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts" msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 #: hostprofiles.ui:111
#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list." msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 #: keycapturewidget.ui:27
#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 #: keycapturewidget.ui:92
#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel." "remote side. Press Esc to cancel."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 #: maindialogbase.ui:41
#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remote &desktop:" msgid "Remote &desktop:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 #: maindialogbase.ui:64
#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number" msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 #: maindialogbase.ui:67
#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " "Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " "to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " "Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
"display number, try 0 or 1.\n" "a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 #: maindialogbase.ui:84
#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Browse <<" msgid "&Browse <<"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 #: maindialogbase.ui:87
#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 #: maindialogbase.ui:103
#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " "select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
"href=\"whatsthis:" "\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" "<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
"<p>" "display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
"<table>" "same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
"<tr>" "'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
"<td>megan:1</td>" msgstr ""
"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
"<tr>" #: maindialogbase.ui:136
"<td>vnc:/megan:1</td>"
"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
"<tr>"
"<td>rdp:/megan</td>"
"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Rescan" msgid "&Rescan"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 #: maindialogbase.ui:139
#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " "Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
"seconds until all systems have responded." "few seconds until all systems have responded."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 #: maindialogbase.ui:164
#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Search:" msgid "&Search:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 #: maindialogbase.ui:175
#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter a search term" msgid "Enter a search term"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 #: maindialogbase.ui:178
#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " "press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " "search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
"field empty all systems will be displayed." "leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 #: maindialogbase.ui:211
#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Scop&e:" msgid "Scop&e:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 #: maindialogbase.ui:236
#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " "An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
"the case, you can select the scope to scan here." "is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 #: maindialogbase.ui:242
#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 #: maindialogbase.ui:264
#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 #: maindialogbase.ui:275
#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Protocol" msgid "Protocol"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 #: maindialogbase.ui:297
#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@ -456,503 +534,333 @@ msgid ""
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 #: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 #: rdp/rdpprefs.ui:53
#: rc.cpp:176
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small (640x480)" msgid "Small (640x480)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 #: rdp/rdpprefs.ui:58
#: rc.cpp:179
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium (800x600)" msgid "Medium (800x600)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 #: rdp/rdpprefs.ui:63
#: rc.cpp:182
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Big (1024x768)" msgid "Big (1024x768)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 #: rdp/rdpprefs.ui:68
#: rc.cpp:185
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom (...)" msgid "Custom (...)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 #: rdp/rdpprefs.ui:73
#: rc.cpp:188
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)" msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 #: rdp/rdpprefs.ui:97
#: rc.cpp:191
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you." "determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 #: rdp/rdpprefs.ui:114
#: rc.cpp:194
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above." "manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 #: rdp/rdpprefs.ui:125
#: rc.cpp:197
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "H&eight:" msgid "H&eight:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 #: rdp/rdpprefs.ui:148
#: rc.cpp:200
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above." "manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 #: rdp/rdpprefs.ui:154
#: rc.cpp:203
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Arabic (ar)" msgid "Arabic (ar)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 #: rdp/rdpprefs.ui:159
#: rc.cpp:206
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Czech (cs)" msgid "Czech (cs)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 #: rdp/rdpprefs.ui:164
#: rc.cpp:209
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Danish (da)" msgid "Danish (da)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 #: rdp/rdpprefs.ui:169
#: rc.cpp:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "German (de)" msgid "German (de)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 #: rdp/rdpprefs.ui:174
#: rc.cpp:215
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)" msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 #: rdp/rdpprefs.ui:179
#: rc.cpp:218
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "British English (en-gb)" msgid "British English (en-gb)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 #: rdp/rdpprefs.ui:184
#: rc.cpp:221
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "US English (en-us)" msgid "US English (en-us)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 #: rdp/rdpprefs.ui:189
#: rc.cpp:224
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Spanish (es)" msgid "Spanish (es)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 #: rdp/rdpprefs.ui:194
#: rc.cpp:227
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Estonian (et)" msgid "Estonian (et)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 #: rdp/rdpprefs.ui:199
#: rc.cpp:230
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Finnish (fi)" msgid "Finnish (fi)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 #: rdp/rdpprefs.ui:204
#: rc.cpp:233
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "French (fr)" msgid "French (fr)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 #: rdp/rdpprefs.ui:209
#: rc.cpp:236
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)" msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 #: rdp/rdpprefs.ui:214
#: rc.cpp:239
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)" msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 #: rdp/rdpprefs.ui:219
#: rc.cpp:242
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)" msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 #: rdp/rdpprefs.ui:224
#: rc.cpp:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Croatian (hr)" msgid "Croatian (hr)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 #: rdp/rdpprefs.ui:229
#: rc.cpp:248
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)" msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 #: rdp/rdpprefs.ui:234
#: rc.cpp:251
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icelandic (is)" msgid "Icelandic (is)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 #: rdp/rdpprefs.ui:239
#: rc.cpp:254
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Italian (it)" msgid "Italian (it)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 #: rdp/rdpprefs.ui:244
#: rc.cpp:257
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Japanese (ja)" msgid "Japanese (ja)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 #: rdp/rdpprefs.ui:249
#: rc.cpp:260
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)" msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 #: rdp/rdpprefs.ui:254
#: rc.cpp:263
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Latvian (lv)" msgid "Latvian (lv)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 #: rdp/rdpprefs.ui:259
#: rc.cpp:266
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)" msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 #: rdp/rdpprefs.ui:264
#: rc.cpp:269
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dutch (nl)" msgid "Dutch (nl)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 #: rdp/rdpprefs.ui:269
#: rc.cpp:272
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 #: rdp/rdpprefs.ui:274
#: rc.cpp:275
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Norwegian (no)" msgid "Norwegian (no)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 #: rdp/rdpprefs.ui:279
#: rc.cpp:278
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Polish (pl)" msgid "Polish (pl)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 #: rdp/rdpprefs.ui:284
#: rc.cpp:281
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)" msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 #: rdp/rdpprefs.ui:289
#: rc.cpp:284
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)" msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 #: rdp/rdpprefs.ui:294
#: rc.cpp:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Russian (ru)" msgid "Russian (ru)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 #: rdp/rdpprefs.ui:299
#: rc.cpp:290
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)" msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 #: rdp/rdpprefs.ui:304
#: rc.cpp:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swedish (sv)" msgid "Swedish (sv)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 #: rdp/rdpprefs.ui:309
#: rc.cpp:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Thai (th)" msgid "Thai (th)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 #: rdp/rdpprefs.ui:314
#: rc.cpp:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turkish (tr)" msgid "Turkish (tr)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 #: rdp/rdpprefs.ui:341
#: rc.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " "Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"the correct keyboard codes to the server." "send the correct keyboard codes to the server."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 #: rdp/rdpprefs.ui:357
#: rc.cpp:305
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:" msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 #: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords" msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 #: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 #: rdp/rdpprefs.ui:390
#: rc.cpp:314
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:" msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 #: rdp/rdpprefs.ui:409
#: rc.cpp:317
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color &depth:" msgid "Color &depth:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 #: rdp/rdpprefs.ui:423
#: rc.cpp:320
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Width:" msgid "&Width:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 #: rdp/rdpprefs.ui:435
#: rc.cpp:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)" msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 #: rdp/rdpprefs.ui:440
#: rc.cpp:326
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)" msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 #: rdp/rdpprefs.ui:445
#: rc.cpp:329
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)" msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 #: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host" msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 #: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " "Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " "connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
"taken. New hosts will be configured with the defaults." "be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 #: vnc/vncprefs.ui:41
#: rc.cpp:341
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 #: vnc/vncprefs.ui:44
#: rc.cpp:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " "Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " "this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
"connection considerably." "down the connection considerably."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 #: vnc/vncprefs.ui:74
#: rc.cpp:353
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Connection &type:" msgid "Connection &type:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 #: vnc/vncprefs.ui:83
#: rc.cpp:356
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 #: vnc/vncprefs.ui:88
#: rc.cpp:359
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 #: vnc/vncprefs.ui:93
#: rc.cpp:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 #: vnc/vncprefs.ui:114
#: rc.cpp:365
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " "Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " "slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " "high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"mode." "'Low Quality' mode."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
msgid "Connection Failure"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:224
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:239
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:416
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:472
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:477
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:482
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:487
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:492
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:501
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:502
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:506
msgid "Unknown error."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:507
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff
Loading…
Cancel
Save