Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 9a0a36c7bd
commit 050aa36655

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,9 +44,9 @@ msgstr ""
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
"To end the connection, just close the window."
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
#: krdc.cpp:228
@ -89,11 +89,15 @@ msgstr ""
msgid "Minimize"
msgstr "Kiçilt"
#: krdc.cpp:530
msgid "Close"
msgstr ""
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
"resolution."
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution."
msgstr ""
#: krdc.cpp:604
@ -222,8 +226,8 @@ msgstr "ön qurğulu"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
"correctly."
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
"support correctly."
msgstr ""
#: maindialogwidget.cpp:257
@ -258,197 +262,271 @@ msgstr ""
msgid "RD&P Defaults"
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
msgid "Connection Failure"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "bəli"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "xeyir"
#: vnc/kvncview.cpp:216
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:231
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:419
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:475
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:480
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:485
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:490
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:495
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:504
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:505
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:509
msgid "Unknown error."
msgstr "Namə'lum xəta."
#: vnc/kvncview.cpp:510
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "Yüksək"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "Alçaq"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr ""
#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Qovşaq"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Növ"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Qurğular"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
"configure them."
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
#: maindialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
"display number, try 0 or 1.\n"
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
"href=\"whatsthis:"
"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>megan:1</td>"
"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
"<tr>"
"<td>vnc:/megan:1</td>"
"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
"<tr>"
"<td>rdp:/megan</td>"
"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
"seconds until all systems have responded."
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
"field empty all systems will be displayed."
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
"the case, you can select the scope to scan here."
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Ünvan"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@ -456,505 +534,335 @@ msgid ""
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
#: rc.cpp:176
#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
#: rc.cpp:179
#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
#: rc.cpp:182
#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
#: rc.cpp:185
#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
#: rc.cpp:188
#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
#: rc.cpp:191
#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
#: rc.cpp:194
#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
#: rc.cpp:197
#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
#: rc.cpp:200
#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
#: rc.cpp:203
#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
#: rc.cpp:206
#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
#: rc.cpp:209
#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
#: rc.cpp:212
#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
#: rc.cpp:215
#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
#: rc.cpp:218
#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
#: rc.cpp:221
#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
#: rc.cpp:224
#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
#: rc.cpp:227
#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
#: rc.cpp:230
#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
#: rc.cpp:233
#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
#: rc.cpp:236
#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
#: rc.cpp:239
#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
#: rc.cpp:242
#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
#: rc.cpp:245
#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
#: rc.cpp:248
#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
#: rc.cpp:251
#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
#: rc.cpp:254
#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
#: rc.cpp:257
#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
#: rc.cpp:260
#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
#: rc.cpp:263
#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
#: rc.cpp:266
#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
#: rc.cpp:269
#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
#: rc.cpp:272
#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
#: rc.cpp:275
#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
#: rc.cpp:278
#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
#: rc.cpp:281
#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
#: rc.cpp:284
#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
#: rc.cpp:287
#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
#: rc.cpp:290
#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
#: rc.cpp:293
#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
#: rc.cpp:296
#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
#: rc.cpp:299
#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
#: rc.cpp:302
#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
"the correct keyboard codes to the server."
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
#: rc.cpp:305
#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
#: rc.cpp:314
#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
#: rc.cpp:317
#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
#: rc.cpp:320
#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Genişlik:"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
#: rc.cpp:323
#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
#: rc.cpp:326
#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
#: rc.cpp:329
#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
"taken. New hosts will be configured with the defaults."
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
#: rc.cpp:341
#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
#: rc.cpp:344
#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
"connection considerably."
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
"down the connection considerably."
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
#: rc.cpp:353
#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
#: rc.cpp:356
#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
#: rc.cpp:359
#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
#: rc.cpp:362
#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
#: rc.cpp:365
#: vnc/vncprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
"mode."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
msgid "Connection Failure"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "bəli"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "xeyir"
#: vnc/kvncview.cpp:224
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:239
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:416
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:472
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:477
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:482
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:487
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:492
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:501
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:502
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:506
msgid "Unknown error."
msgstr "Namə'lum xəta."
#: vnc/kvncview.cpp:507
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "Yüksək"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "Alçaq"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"'Low Quality' mode."
msgstr ""
#~ msgid "Form1"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/krdc.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,9 +43,9 @@ msgstr ""
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
"To end the connection, just close the window."
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
#: krdc.cpp:228
@ -88,11 +88,15 @@ msgstr ""
msgid "Minimize"
msgstr "Izelaat"
#: krdc.cpp:530
msgid "Close"
msgstr ""
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
"resolution."
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution."
msgstr ""
#: krdc.cpp:604
@ -219,8 +223,8 @@ msgstr "dre ziouer"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
"correctly."
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
"support correctly."
msgstr ""
#: maindialogwidget.cpp:257
@ -255,197 +259,271 @@ msgstr ""
msgid "RD&P Defaults"
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr "Roit an tremenger mar plij."
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "C'hwitadenn rdesktop"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
msgid "Connection Failure"
msgstr "Sac'het eo ar gevreadenn"
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "n'eo ket"
#: vnc/kvncview.cpp:216
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:231
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr "Dibarzhoù an ostiz VNC evit %1"
#: vnc/kvncview.cpp:419
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:475
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:480
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:485
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:490
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:495
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:504
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:505
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Fazi an dilesadur"
#: vnc/kvncview.cpp:509
msgid "Unknown error."
msgstr "Fazi dianav."
#: vnc/kvncview.cpp:510
msgid "Unknown Error"
msgstr "Fazi dianav"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "Uhel"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "Krenn"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "Izel"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr ""
#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Ostiz"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Seurt"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Kefluniadur"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
"configure them."
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "&Lemel an ostiz dibabet"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "Lemel an &holl ostizien"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "&Burev a-bell :"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
#: maindialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
"display number, try 0 or 1.\n"
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "&Furchal <<"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
"href=\"whatsthis:"
"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>megan:1</td>"
"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
"<tr>"
"<td>vnc:/megan:1</td>"
"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
"<tr>"
"<td>rdp:/megan</td>"
"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
"seconds until all systems have responded."
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Klask :"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
"field empty all systems will be displayed."
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
"the case, you can select the scope to scan here."
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Chomlec'h"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Komenad"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@ -453,503 +531,333 @@ msgid ""
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
#: rc.cpp:176
#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "Bihan (640x480)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
#: rc.cpp:179
#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "Krenn (800x600)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
#: rc.cpp:182
#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "Braz (1024x768)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
#: rc.cpp:185
#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr "Diouzhoc'h (...)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
#: rc.cpp:188
#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
#: rc.cpp:191
#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
#: rc.cpp:194
#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
#: rc.cpp:197
#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "Uh&elder :"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
#: rc.cpp:200
#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
#: rc.cpp:203
#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabeg (ar)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
#: rc.cpp:206
#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tchekeg (cs)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
#: rc.cpp:209
#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danek (da)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
#: rc.cpp:212
#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "Alamaneg (de)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
#: rc.cpp:215
#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "Alamanek Suis (de-ch)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
#: rc.cpp:218
#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "Saozneg eus Bro Saoz (en-gb)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
#: rc.cpp:221
#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "Saozneg US (en-us)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
#: rc.cpp:224
#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spagnoleg (es)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
#: rc.cpp:227
#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonek (et)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
#: rc.cpp:230
#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finneg (fi)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
#: rc.cpp:233
#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "Galleg (fr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
#: rc.cpp:236
#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "Beljik (fr-be)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
#: rc.cpp:239
#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Galleg (fr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
#: rc.cpp:242
#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Gallek Suis (fr-ch)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
#: rc.cpp:245
#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroatek (hr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
#: rc.cpp:248
#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Hungarek (ru)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
#: rc.cpp:251
#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Italianeg (it)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
#: rc.cpp:254
#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italianeg (it)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
#: rc.cpp:257
#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japaneg (ja)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
#: rc.cpp:260
#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituanieg (lt)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
#: rc.cpp:263
#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Latvieg (lv)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
#: rc.cpp:266
#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedoneg (mk)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
#: rc.cpp:269
#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Nederlandek (nl)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
#: rc.cpp:272
#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Nederlandeg Belgia (nl-be)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
#: rc.cpp:275
#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "Norvegeg (no)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
#: rc.cpp:278
#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polonek (pl)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
#: rc.cpp:281
#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugaleg (pt)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
#: rc.cpp:284
#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "Braziliek (pt-br)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
#: rc.cpp:287
#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Rusianeg (ru)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
#: rc.cpp:290
#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenieg (sl)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
#: rc.cpp:293
#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Svedeg (sv)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
#: rc.cpp:296
#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "Tailh (th)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
#: rc.cpp:299
#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turkeg (tr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
#: rc.cpp:302
#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
"the correct keyboard codes to the server."
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
#: rc.cpp:305
#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "&Reizhadur ar stokellaoueg :"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "Implijiet K&Wallet evit an tremengerioù"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
#: rc.cpp:314
#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "&Spister ar burev :"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
#: rc.cpp:317
#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "&Donder al livioù :"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
#: rc.cpp:320
#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Ledander :"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
#: rc.cpp:323
#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
#: rc.cpp:326
#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Liv uhel (16 Bit)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
#: rc.cpp:329
#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
"taken. New hosts will be configured with the defaults."
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
#: rc.cpp:341
#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
#: rc.cpp:344
#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
"connection considerably."
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
"down the connection considerably."
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
#: rc.cpp:353
#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "&Rizh ar gevreadenn :"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
#: rc.cpp:356
#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
#: rc.cpp:359
#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
#: rc.cpp:362
#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
#: rc.cpp:365
#: vnc/vncprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
"mode."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr "Roit an tremenger mar plij."
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "C'hwitadenn rdesktop"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
msgid "Connection Failure"
msgstr "Sac'het eo ar gevreadenn"
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "n'eo ket"
#: vnc/kvncview.cpp:224
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:239
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr "Dibarzhoù an ostiz VNC evit %1"
#: vnc/kvncview.cpp:416
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:472
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:477
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:482
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:487
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:492
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:501
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:502
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Fazi an dilesadur"
#: vnc/kvncview.cpp:506
msgid "Unknown error."
msgstr "Fazi dianav."
#: vnc/kvncview.cpp:507
msgid "Unknown Error"
msgstr "Fazi dianav"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "Uhel"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "Krenn"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "Izel"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"'Low Quality' mode."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:11+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,9 +44,9 @@ msgstr "%1 - रिमोट डेस्कटॉप कनेक्शन"
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
"To end the connection, just close the window."
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
#: krdc.cpp:228
@ -89,11 +89,15 @@ msgstr "स्केल किया दृश्य"
msgid "Minimize"
msgstr "न्यूनतम "
#: krdc.cpp:530
msgid "Close"
msgstr ""
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
"resolution."
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution."
msgstr ""
#: krdc.cpp:604
@ -232,8 +236,8 @@ msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
"correctly."
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
"support correctly."
msgstr ""
#: maindialogwidget.cpp:257
@ -268,197 +272,274 @@ msgstr "नए कनेक्शन्स में प्राथमिकत
msgid "RD&P Defaults"
msgstr "आरडीपी डिफाल्ट्स (&P)"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr "%1 के लिए होस्ट प्राथमिकताएँ"
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
#, fuzzy
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "कनेक्शन असफल"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr "होस्ट से कनेक्शन प्रयास असफल."
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
msgid "Connection Failure"
msgstr "कनेक्शन असफल"
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr "प्राथमिकताएं दिखाएँ: %1, रेज़ोल्यूशन: %2x%3, कीमैप: %4"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "हाँ"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "नहीं."
#: vnc/kvncview.cpp:216
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:231
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr "%1 के लिए वीएनसी होस्ट प्राथमिकताएँ"
#: vnc/kvncview.cpp:419
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr "तंत्र पर पहुँच के लिए पासवर्ड की आवश्यकता है."
#: vnc/kvncview.cpp:475
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr "रिमोट होस्ट इनकाम्पेटिबल प्रोटोकॉल का उपयोग कर रहा है."
#: vnc/kvncview.cpp:480
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr "होस्ट से कनेक्शन अवरुद्ध हो गया है"
#: vnc/kvncview.cpp:485
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr "कनेक्शन असफल. सर्वर नया कनेक्शन नहीं स्वीकारता."
#: vnc/kvncview.cpp:490
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr "कनेक्शन असफल. दिए गए नाम का सर्वर नहीं मिला."
#: vnc/kvncview.cpp:495
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:504
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr "प्रमाणीकरण असफल. कनेक्शन छोड़ा."
#: vnc/kvncview.cpp:505
msgid "Authentication Failure"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
#: vnc/kvncview.cpp:509
msgid "Unknown error."
msgstr "अज्ञात त्रुटि."
#: vnc/kvncview.cpp:510
msgid "Unknown Error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "निम्न"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr "प्राथमिकताएँ दिखाएँ: %1, विशेषता: %2"
#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "विन्यास"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
"configure them."
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "चुने गए होस्ट मिटाएँ (&R)"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चुने गए होस्ट्स को मिटाएँ."
#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "सभी होस्ट्स मिटाएँ (&A)"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "सूची में से सभी होस्ट्स मिटाएँ"
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "रिमोट डेस्कटॉप: (&d)"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
#: maindialogbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "नाम तथा प्रदर्शक क्रमांक प्रविष्ट करें"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
"display number, try 0 or 1.\n"
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "ब्राउज़<< (&B)"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "नेटवर्क ब्राउजिंग फलक चालू/बन्द करें"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
"href=\"whatsthis:"
"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>megan:1</td>"
"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
"<tr>"
"<td>vnc:/megan:1</td>"
"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
"<tr>"
"<td>rdp:/megan</td>"
"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "री-स्कैन करें (&R)"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
"seconds until all systems have responded."
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ढूंढें: (&S)"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr "ढूंढने के लिए शब्द भरें"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
"field empty all systems will be displayed."
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr "कार्यक्षेत्रः (&e)"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
"the case, you can select the scope to scan here."
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "पता"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकाल"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@ -466,506 +547,333 @@ msgid ""
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "कनेक्शन"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
#: rc.cpp:176
#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "छोटा (640x480)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
#: rc.cpp:179
#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "मध्यम (800x600)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
#: rc.cpp:182
#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "बड़ा (1024x768)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
#: rc.cpp:185
#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr "मनपसंद (...)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
#: rc.cpp:188
#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
#: rc.cpp:191
#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
#: rc.cpp:194
#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
#: rc.cpp:197
#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "ऊँचाईः (&e)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
#: rc.cpp:200
#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
#: rc.cpp:203
#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "अरबी (ar)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
#: rc.cpp:206
#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
#: rc.cpp:209
#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "दानिश (da)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
#: rc.cpp:212
#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "जर्मनी (de)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
#: rc.cpp:215
#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "जर्मनी (de)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
#: rc.cpp:218
#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "अंग्रेज़ी GB (en-gb)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
#: rc.cpp:221
#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "अंग्रेज़ी US (en-us)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
#: rc.cpp:224
#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "स्पेनी (es)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
#: rc.cpp:227
#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "लिथुआनियाई (lt)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
#: rc.cpp:230
#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "फिनिश (fi)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
#: rc.cpp:233
#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "फ्रांसीसी (fr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
#: rc.cpp:236
#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "बेल्जियम (fr-be)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
#: rc.cpp:239
#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "फ्रांसीसी (fr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
#: rc.cpp:242
#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "फ्रांसीसी (fr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
#: rc.cpp:245
#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "क्रोएशियाई (hr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
#: rc.cpp:248
#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "हंगरी (hu)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
#: rc.cpp:251
#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "इतालवी (it)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
#: rc.cpp:254
#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "इतालवी (it)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
#: rc.cpp:257
#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "जापानी (ja)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
#: rc.cpp:260
#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "लिथुआनियाई (lt)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
#: rc.cpp:263
#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "लातवियाई (lv)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
#: rc.cpp:266
#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "मकदूनियाई (mk)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
#: rc.cpp:269
#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
#: rc.cpp:272
#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "बेल्जियम (fr-be)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
#: rc.cpp:275
#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "नार्वेजियाई (no)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
#: rc.cpp:278
#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "पोलिश (pl)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
#: rc.cpp:281
#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "पुर्तगाली (pt)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
#: rc.cpp:284
#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "ब्राजीलियाई (pt-br)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
#: rc.cpp:287
#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "रूसी (ru)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
#: rc.cpp:290
#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "स्लोवेनियाई (sl)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
#: rc.cpp:293
#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "स्वीडिश (sv)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
#: rc.cpp:296
#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "थाई (th)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
#: rc.cpp:299
#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "तुर्की (tr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
#: rc.cpp:302
#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
"the correct keyboard codes to the server."
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
#: rc.cpp:305
#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "कुंजीपट ख़ाकाः (&K)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
#: rc.cpp:314
#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "डेस्कटॉप रेज़ोल्यूशनः (&r)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
#: rc.cpp:317
#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
#: rc.cpp:320
#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "चौड़ाईः (&W)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
#: rc.cpp:323
#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
#: rc.cpp:326
#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
#: rc.cpp:329
#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "इस होस्ट के लिए इस संवाद को फिर से दिखाएँ (&S)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
"taken. New hosts will be configured with the defaults."
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
#: rc.cpp:341
#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
#: rc.cpp:344
#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
"connection considerably."
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
"down the connection considerably."
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
#: rc.cpp:353
#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "कनेक्शन क़िस्मः (&t)"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
#: rc.cpp:356
#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "उच्च विशेषता (लैन, प्रत्यक्ष कनेक्शन)"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
#: rc.cpp:359
#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "मध्यम विशेषता (डीएसएल, केबल, तेज इंटरनेट)"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
#: rc.cpp:362
#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "कम विशेषता (मॉडेम, आईएसडीएन, धीमा इंटरनेट)"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
#: rc.cpp:365
#: vnc/vncprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
"mode."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr "%1 के लिए होस्ट प्राथमिकताएँ"
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
#, fuzzy
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "कनेक्शन असफल"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr "होस्ट से कनेक्शन प्रयास असफल."
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
msgid "Connection Failure"
msgstr "कनेक्शन असफल"
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr "प्राथमिकताएं दिखाएँ: %1, रेज़ोल्यूशन: %2x%3, कीमैप: %4"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "हाँ"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "नहीं."
#: vnc/kvncview.cpp:224
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"'Low Quality' mode."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:239
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr "%1 के लिए वीएनसी होस्ट प्राथमिकताएँ"
#: vnc/kvncview.cpp:416
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr "तंत्र पर पहुँच के लिए पासवर्ड की आवश्यकता है."
#: vnc/kvncview.cpp:472
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr "रिमोट होस्ट इनकाम्पेटिबल प्रोटोकॉल का उपयोग कर रहा है."
#: vnc/kvncview.cpp:477
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr "होस्ट से कनेक्शन अवरुद्ध हो गया है"
#: vnc/kvncview.cpp:482
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr "कनेक्शन असफल. सर्वर नया कनेक्शन नहीं स्वीकारता."
#: vnc/kvncview.cpp:487
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr "कनेक्शन असफल. दिए गए नाम का सर्वर नहीं मिला."
#: vnc/kvncview.cpp:492
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:501
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr "प्रमाणीकरण असफल. कनेक्शन छोड़ा."
#: vnc/kvncview.cpp:502
msgid "Authentication Failure"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
#: vnc/kvncview.cpp:506
msgid "Unknown error."
msgstr "अज्ञात त्रुटि."
#: vnc/kvncview.cpp:507
msgid "Unknown Error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "निम्न"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr "प्राथमिकताएँ दिखाएँ: %1, विशेषता: %2"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:28+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "%1 - ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
"To end the connection, just close the window."
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
#: krdc.cpp:228
@ -93,11 +93,15 @@ msgstr ""
msgid "Minimize"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#: krdc.cpp:530
msgid "Close"
msgstr ""
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
"resolution."
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution."
msgstr ""
#: krdc.cpp:604
@ -224,8 +228,8 @@ msgstr "ਮੂਲ"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
"correctly."
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
"support correctly."
msgstr ""
#: maindialogwidget.cpp:257
@ -260,197 +264,271 @@ msgstr ""
msgid "RD&P Defaults"
msgstr "RD&P ਮੂਲ"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr "%1 ਲਈ RDP ਹੋਸਟ ਪਸੰਦ"
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "rdesktop ਫੇਲ੍ਹ"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
msgid "Connection Failure"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: vnc/kvncview.cpp:216
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:231
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:419
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:475
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:480
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:485
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:490
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:495
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:504
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:505
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:509
msgid "Unknown error."
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: vnc/kvncview.cpp:510
msgid "Unknown Error"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "ਜ਼ਿਆਦਾ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr ""
#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "ਹੋਸਟ"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
"configure them."
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ(&d):"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
#: maindialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
"display number, try 0 or 1.\n"
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "ਝਲਕ(&B) <<"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
"href=\"whatsthis:"
"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>megan:1</td>"
"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
"<tr>"
"<td>vnc:/megan:1</td>"
"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
"<tr>"
"<td>rdp:/megan</td>"
"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਂਚ(&R)"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
"seconds until all systems have responded."
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ਖੋਜ(&S):"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
"field empty all systems will be displayed."
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
"the case, you can select the scope to scan here."
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@ -458,503 +536,333 @@ msgid ""
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
#: rc.cpp:176
#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "ਛੋਟਾ (640x480)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
#: rc.cpp:179
#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "ਮੱਧਮ (800x600)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
#: rc.cpp:182
#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "ਵੱਡਾ (1024x768)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
#: rc.cpp:185
#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
#: rc.cpp:188
#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
#: rc.cpp:191
#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
#: rc.cpp:194
#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
#: rc.cpp:197
#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "ਉਚਾਈ(&e):"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
#: rc.cpp:200
#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
#: rc.cpp:203
#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "ਅਰਬੀ (ar)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
#: rc.cpp:206
#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr "ਚੈੱਕ (cs)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
#: rc.cpp:209
#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ (da)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
#: rc.cpp:212
#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "ਜਰਮਨ (de)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
#: rc.cpp:215
#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਜਰਮਨ (de-ch)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
#: rc.cpp:218
#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (en-gb)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
#: rc.cpp:221
#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (en-us)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
#: rc.cpp:224
#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "ਸਪੇਨੀ (es)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
#: rc.cpp:227
#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
#: rc.cpp:230
#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
#: rc.cpp:233
#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "ਫਰੈਂਚ (fr)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
#: rc.cpp:236
#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
#: rc.cpp:239
#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
#: rc.cpp:242
#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
#: rc.cpp:245
#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
#: rc.cpp:248
#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
#: rc.cpp:251
#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
#: rc.cpp:254
#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "ਇਤਾਲਵੀ (it)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
#: rc.cpp:257
#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ (ja)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
#: rc.cpp:260
#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
#: rc.cpp:263
#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
#: rc.cpp:266
#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
#: rc.cpp:269
#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
#: rc.cpp:272
#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
#: rc.cpp:275
#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
#: rc.cpp:278
#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
#: rc.cpp:281
#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
#: rc.cpp:284
#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
#: rc.cpp:287
#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "ਰੂਸੀ (ru)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
#: rc.cpp:290
#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
#: rc.cpp:293
#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
#: rc.cpp:296
#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "ਥਾਈ (th)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
#: rc.cpp:299
#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
#: rc.cpp:302
#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
"the correct keyboard codes to the server."
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
#: rc.cpp:305
#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ(&K):"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
#: rc.cpp:314
#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(&r):"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
#: rc.cpp:317
#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ(&d):"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
#: rc.cpp:320
#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "ਚੌੜਾਈ(&W):"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
#: rc.cpp:323
#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ (8 ਬਿੱਟ)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
#: rc.cpp:326
#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "ਉੱਚ ਰੰਗ (16 ਰੰਗ)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
#: rc.cpp:329
#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "ਸਭ ਰੰਗ (24 ਬਿੱਟ)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
"taken. New hosts will be configured with the defaults."
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
#: rc.cpp:341
#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
#: rc.cpp:344
#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
"connection considerably."
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
"down the connection considerably."
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
#: rc.cpp:353
#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
#: rc.cpp:356
#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
#: rc.cpp:359
#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
#: rc.cpp:362
#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
#: rc.cpp:365
#: vnc/vncprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
"mode."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr "%1 ਲਈ RDP ਹੋਸਟ ਪਸੰਦ"
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "rdesktop ਫੇਲ੍ਹ"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
msgid "Connection Failure"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: vnc/kvncview.cpp:224
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:239
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:416
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:472
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:477
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:482
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:487
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:492
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:501
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:502
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:506
msgid "Unknown error."
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: vnc/kvncview.cpp:507
msgid "Unknown Error"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "ਜ਼ਿਆਦਾ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"'Low Quality' mode."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-09 04:17+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -46,9 +46,9 @@ msgstr ""
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
"To end the connection, just close the window."
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
#: krdc.cpp:228
@ -91,11 +91,15 @@ msgstr ""
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: krdc.cpp:530
msgid "Close"
msgstr ""
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
"resolution."
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution."
msgstr ""
#: krdc.cpp:604
@ -222,8 +226,8 @@ msgstr ""
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
"correctly."
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
"support correctly."
msgstr ""
#: maindialogwidget.cpp:257
@ -258,197 +262,271 @@ msgstr ""
msgid "RD&P Defaults"
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
msgid "Connection Failure"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:216
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:231
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:419
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:475
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:480
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:485
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:490
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:495
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:504
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:505
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:509
msgid "Unknown error."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:510
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr ""
#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
"configure them."
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr ""
#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
#: maindialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
"display number, try 0 or 1.\n"
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
"href=\"whatsthis:"
"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>megan:1</td>"
"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
"<tr>"
"<td>vnc:/megan:1</td>"
"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
"<tr>"
"<td>rdp:/megan</td>"
"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
"seconds until all systems have responded."
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
"field empty all systems will be displayed."
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
"the case, you can select the scope to scan here."
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr ""
#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@ -456,503 +534,333 @@ msgid ""
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
#: rc.cpp:176
#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
#: rc.cpp:179
#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
#: rc.cpp:182
#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
#: rc.cpp:185
#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
#: rc.cpp:188
#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
#: rc.cpp:191
#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
#: rc.cpp:194
#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
#: rc.cpp:197
#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
#: rc.cpp:200
#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
#: rc.cpp:203
#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
#: rc.cpp:206
#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
#: rc.cpp:209
#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
#: rc.cpp:212
#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
#: rc.cpp:215
#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
#: rc.cpp:218
#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
#: rc.cpp:221
#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
#: rc.cpp:224
#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
#: rc.cpp:227
#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
#: rc.cpp:230
#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
#: rc.cpp:233
#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
#: rc.cpp:236
#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
#: rc.cpp:239
#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
#: rc.cpp:242
#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
#: rc.cpp:245
#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
#: rc.cpp:248
#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
#: rc.cpp:251
#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
#: rc.cpp:254
#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
#: rc.cpp:257
#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
#: rc.cpp:260
#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
#: rc.cpp:263
#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
#: rc.cpp:266
#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
#: rc.cpp:269
#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
#: rc.cpp:272
#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
#: rc.cpp:275
#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
#: rc.cpp:278
#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
#: rc.cpp:281
#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
#: rc.cpp:284
#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
#: rc.cpp:287
#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
#: rc.cpp:290
#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
#: rc.cpp:293
#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
#: rc.cpp:296
#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
#: rc.cpp:299
#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
#: rc.cpp:302
#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
"the correct keyboard codes to the server."
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
#: rc.cpp:305
#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
#: rc.cpp:314
#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
#: rc.cpp:317
#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
#: rc.cpp:320
#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
#: rc.cpp:323
#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
#: rc.cpp:326
#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
#: rc.cpp:329
#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
"taken. New hosts will be configured with the defaults."
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
#: rc.cpp:341
#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
#: rc.cpp:344
#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
"connection considerably."
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
"down the connection considerably."
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
#: rc.cpp:353
#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
#: rc.cpp:356
#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
#: rc.cpp:359
#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
#: rc.cpp:362
#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr ""
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
#: rc.cpp:365
#: vnc/vncprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
"mode."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr ""
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
msgid "Connection Failure"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "no"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:224
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:239
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:416
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:472
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:477
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:482
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:487
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:492
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:501
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:502
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:506
msgid "Unknown error."
msgstr ""
#: vnc/kvncview.cpp:507
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr ""
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"'Low Quality' mode."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff
Loading…
Cancel
Save