Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent ccad7ee8c3
commit 0ab30479ce

@ -4,19 +4,21 @@
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-10 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konsole/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -39,14 +41,12 @@ msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Dimensione: %1 x %2"
#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "Sessione"
msgstr "&Sessione"
#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "Impostazioni"
msgstr "Impos&tazioni"
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Imposta la fine della selezione"
#: konsole.cpp:750
msgid "&Open.."
msgstr ""
msgstr "&Apri.."
#: konsole.cpp:758
msgid "New Sess&ion"
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Sposta &verso destra la sessione"
#: konsole.cpp:868
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "Scegli il colore della lingue&tta"
msgstr "Scegli il colore della lingue&tta..."
#: konsole.cpp:872
msgid "Switch to Tab"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Stam&pa schermo..."
#: konsole.cpp:1182
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
msgstr "Nuova Sessione"
#: konsole.cpp:1183
msgid "Activate Menu"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Nuova "
#: konsole.cpp:3504 konsole.cpp:3506 konsole.cpp:3522 konsole.cpp:3524
msgid "New &Window"
msgstr "Nuova &finestra"
msgstr "Nuova &Finestra"
#: konsole.cpp:3548
msgid "New Shell at Bookmark"
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "&Illimitato"
#: konsole.cpp:4064
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
msgstr "%1"
#: konsole.cpp:4121
msgid ""
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Il file esiste"
#: konsole.cpp:4171
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivo"
msgstr "Sovrascrivi"
#: konsole.cpp:4176
msgid "Unable to write to file."
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "N&ascondi la cornice"
#: konsole_part.cpp:436
msgid "Me&ta key as Alt key"
msgstr ""
msgstr "Me&ta key come Alt key"
#: konsole_part.cpp:441
msgid "Wor&d Connectors..."
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Imposta lo schema su 'name' o utilizza 'file'"
#: main.cpp:88
msgid "List available schemata"
msgstr "Elenca gli schemi disponibili."
msgstr "Elenca gli schemi disponibili"
#: main.cpp:89
msgid "Enable extended DCOP TQt functions"
@ -881,12 +881,11 @@ msgstr "Argomenti per \"command\""
#: main.cpp:168
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""
msgstr "Manutentore, risoluzione di bug in Trinity"
#: main.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Responsabile"
msgstr "Responsabile precedente"
#: main.cpp:170
msgid "Author"
@ -1062,7 +1061,7 @@ msgstr "Marmo"
#: ../other/Example.Schema:5
msgid "Ugly 1"
msgstr ""
msgstr "Brutto 1"
#: ../other/GreenOnBlack.schema:5
msgid "Green on Black"
@ -1089,7 +1088,6 @@ msgid "Linux Colors"
msgstr "Colori Linux"
#: ../other/README.default.Schema:5
#, fuzzy
msgid "Konsole Defaults"
msgstr "Valori predefiniti di Konsole"
@ -1224,7 +1222,8 @@ msgstr ""
"<p>... che puoi rinominare le sessioni di Konsole facendo clic con il "
"pulsante destro\n"
"del mouse e premendo \"Rinomina sessione\"? La modifica comparirà nella "
"barra delle linguette rendendo così più semplice l'identificazione di ogni "
"barra\n"
"delle linguette rendendo così più semplice l'identificazione di ogni "
"sessione.\n"
#: ../tips:64
@ -1285,9 +1284,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...che puoi riordinare le linguette delle sessioni con \"Visualizza-"
">Sposta sessione\n"
"\" a sinistra/destra\" o tenendo premuti i tasti Shift e Ctrl e premendo i "
"\"a sinistra/destra\" o tenendo premuti i tasti Shift e Ctrl e premendo i "
"tasti freccia a\n"
"Sinistra e Destra?</p>\n"
"Sinistra e Destra?\n"
"</p>\n"
#: ../tips:113
msgid ""
@ -1311,14 +1311,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
msgstr "<p>... che puoi inserire gli appunti premendo i tasti Shift e Ins?\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi inserire gli appunti premendo i tasti \n"
"Shift e Ins contemporaneamente?\n"
#: ../tips:134
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi inserire la selezione X premendo i tasti Shift, Ctrl e Ins?\n"
"<p>... che puoi inserire la selezione X premendo i tasti\n"
"Shift, Ctrl e Ins contemporaneamente?\n"
#: ../tips:141
msgid ""
@ -1358,9 +1361,10 @@ msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>... che quando un programma utilizza il tasto destro del mouse puoi \n"
"comunque accedere al tasto menu a comparsa premendo Shift e il tasto destro\n"
"del mouse?\n"
"<p>... che quando un programma utilizza il tasto destro del mouse puoi "
"comunque\n"
"accedere al tasto menu a comparsa premendo Shift e il tasto destro del "
"mouse?\n"
#: ../tips:173
msgid ""
@ -1369,11 +1373,9 @@ msgid ""
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>... che quando un programma utilizza il tasto sinistro del mouse puoi \n"
"comunque selezionare premendo Shift e il tasto sinistro\n"
"del mouse?\n"
"comunque selezionare premendo Shift e il tasto sinistro del mouse?\n"
#: ../tips:180
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
"title?\n"
@ -1382,11 +1384,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>... che puoi far sì che Konsole imposti la directory attuale come titolo "
"della finestra?\n"
"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo ~/."
"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo ~/."
"bashrc .\n"
#: ../tips:187
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
"name?\n"
@ -1395,11 +1396,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>... che puoi far sì che Konsole imposti la directory attuale come nome "
"della sessione?\n"
"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo ~/."
"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo ~/."
"bashrc .\n"
#: ../tips:194
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
"within the prompt\n"
@ -1410,8 +1410,9 @@ msgid ""
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
"<p>... che se fai sì che la shell passi la directory corrente a Konsole "
"utilizzando il prompt, ad esempio in bash mettendo 'export PS1="
"$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' nel tuo ~/.bashrc, allora\n"
"utilizzando il prompt,\n"
"ad esempio in bash mettendo 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' nel tuo "
"~/.bashrc, allora\n"
"Konsole potrà salvare la directory come segnalibro e la gestione delle \n"
"sessioni si ricorderà la tua directory attuale anche in sistemi non Linux?\n"
@ -1426,6 +1427,14 @@ msgid ""
"press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command "
"line.\n"
msgstr ""
"<p>...che lavorare con host remoti in Konsole può essere reso molto più "
"semplice impostando il prompt\n"
"dei comandi per mostrare correttamente il nome host e il percorso attuale? "
"Prova a impostare il tuo prompt nel tuo\n"
"~/.bashrc con: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\". Puoi quindi selezionare "
"il tuo prompt e\n"
"premi il tasto centrale del mouse per incollarlo come origine o destinazione "
"sulla riga di comando.\n"
#: ../tips:212
msgid ""
@ -1437,6 +1446,14 @@ msgid ""
"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
"\\]'\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi impostare temporaneamente il prompt per Konsole impostando la "
"variabile 'PS1='\n"
"senza dover modificare il tuo ~/.bashrc. Prova a inserire quanto segue sulla "
"riga di comando a\n"
"imposta la tua richiesta. Includerà anche l'ora corrente prima del "
"percorso:\n"
"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
"\\]'\n"
#: ../tips:221
msgid ""
@ -1459,7 +1476,6 @@ msgstr ""
"altre linee intere spostando il mouse.\n"
#: ../tips:238
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
"presented with a\n"
@ -1468,9 +1484,9 @@ msgid ""
"as well as just pasting the URL as text.\n"
"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n"
msgstr ""
"<p>... che se trascini un URL in konsole comparirà un menu che ti chiede se "
"vuoi copiare o spostare il file specificato nella directory corrente oppure "
"se semplicemente incollare l'URL come testo.\n"
"<p>... che se trascini un URL in konsole comparirà un menu che ti chiede\n"
"se vuoi copiare o spostare il file specificato nella directory corrente\n"
"oppure se semplicemente incollare l'URL come testo.\n"
"<p>Questo funziona con tutti i tipi di URL supportati da TDE.\n"
#: ../tips:248
@ -1481,12 +1497,9 @@ msgid ""
"and switching sessions?\n"
msgstr ""
"<p>... che la finestra \"Impostazioni->Configura scorciatoie...\" ti "
"permette \n"
" di definire delle scorciatoie da tastiera per le azioni che non compaiono "
"nel menu\n"
"come l'attivazione del menu, il cambiamento dei caratteri, l'elencazione "
"delle \n"
" sessioni o il cambiamento di sessione?\n"
"permette di definire delle scorciatoie da tastiera per le azioni che non\n"
"compaiono nel menu come l'attivazione del menu, il cambiamento dei "
"caratteri, l'elenco delle sessioni o il cambiamento di sessione?\n"
#: ../tips:256
msgid ""

Loading…
Cancel
Save