|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kicker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 02:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kicker/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "Seznam oken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/applethandle.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "%1 menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Nabídka ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Nabídka „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/applethandle.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "%1 applet handle"
|
|
|
|
|
msgstr "Úchytka apletu ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Úchytka apletu „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/container_applet.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze načíst aplet ‚%1‘. Prosím zkontrolujte si svou instalaci."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze načíst aplet „%1“. Prosím, zkontrolujte si svou instalaci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/container_applet.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Applet Loading Error"
|
|
|
|
@ -216,29 +216,29 @@ msgstr "Přidáno: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "&Move %1 Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesu&nout nabídku ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesu&nout nabídku „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "&Move %1 Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesu&nout tlačítko ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesu&nout tlačítko „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Move %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesu&nout ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesu&nout „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "&Remove %1 Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Odst&ranit nabídku ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Odst&ranit nabídku „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "&Remove %1 Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Odst&ranit tlačítko ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Odst&ranit tlačítko „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Remove %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Odst&ranit ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Odst&ranit „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Report &Bug..."
|
|
|
|
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "Nahlásit chy&bu…"
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "&About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "O &aplikaci ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "O &aplikaci „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Configure %1 Button..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &tlačítko ‚%1‘…"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &tlačítko „%1“…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Configure %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "N&astavit ‚%1‘…"
|
|
|
|
|
msgstr "N&astavit „%1“…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Applet Menu"
|
|
|
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Nabídka apletu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "%1 Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Nabídka ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Nabídka „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
|
|
|
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Vybrat složku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/browser_dlg.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "'%1' is not a valid folder."
|
|
|
|
|
msgstr "‚%1‘ není platnou složkou."
|
|
|
|
|
msgstr "„%1“ není platnou složkou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Failed to Read Folder"
|
|
|
|
@ -517,15 +517,15 @@ msgstr "Aplikace, kontakty a dokumenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:944
|
|
|
|
|
msgid "Start '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:946
|
|
|
|
|
msgid "Start '%1' (current)"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit ‚%1‘ (současné)"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit „%1“ (současné)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Restartovat a spustit přímo ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Restartovat a spustit přímo „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid "Start a parallel session"
|
|
|
|
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Uzamknout obrazovku a spustit paralelní sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:970
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Session of User '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepnout do sezení uživatele ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepnout do sezení uživatele „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:971
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "– Chcete-li vyloučit hledané výrazy, použijte vpředu znak mínus.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2352
|
|
|
|
|
msgid "- To search for optional terms, use OR."
|
|
|
|
|
msgstr "– Chcete-li hledat volitelné výrazy, použijte ‚OR‘."
|
|
|
|
|
msgstr "– Chcete-li hledat volitelné výrazy, použijte „OR“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2355
|
|
|
|
|
msgid "- You can use upper and lower case."
|
|
|
|
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Otevřít vzdálené umístění: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2476
|
|
|
|
|
msgid "Run '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2521 ui/k_new_mnu.cpp:2594
|
|
|
|
|
msgid "No matches found"
|
|
|
|
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadejte parametry příkazové řádky, které mají být předány aplikaci.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<i>Příklad:</i> Pro příkaz ‚rm -rf‘ zde zadejte „-rf“."
|
|
|
|
|
"<i>Příklad</i>: Pro příkaz „rm -rf“ zde zadejte „-rf“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|