Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (255 of 255 strings)

Translation: tdebase/kcmtdeio
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmtdeio/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent be55fdf0c9
commit 1746c736b7

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtdeio/sk/>\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server bude chcieť nastaviť "
"nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho "
"môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky cookies. Môžete zvoliť "
"akceptovanie všetkých cookies z webových stránok vášho obľúbeného "
"akceptovanie všetkých cookies z webových stránok Vášho obľúbeného "
"virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám pri "
"prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, "
"kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo jednoducho "
@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné názvy premenných prostredia a nie "
"adresu proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia "
"adresu proxy servera. Napríklad, ak je premenná prostredia "
"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text "
"<b>HTTP_PROXY</b> a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>"
@ -522,11 +522,11 @@ msgstr "Odmietnuť"
#: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Pýtať sa"
msgstr "Opýtať sa"
#: policydlg.h:46
msgid "Dunno"
msgstr ""
msgstr "Neviem"
#: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
@ -535,11 +535,11 @@ msgstr ""
#: smbrodlg.cpp:47
msgid "Default user name:"
msgstr "Štandardné meno užívateľa:"
msgstr "Predvolený názov používateľa:"
#: smbrodlg.cpp:53
msgid "Default password:"
msgstr "Štandardné heslo:"
msgstr "Predvolené heslo:"
#: smbrodlg.cpp:171
msgid ""
@ -560,21 +560,24 @@ msgid ""
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
msgstr ""
"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne "
"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. "
"Ak nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého "
"chcete prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež "
"polia <em>Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný "
"kód, alebo umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú "
"nastavenia, keď sa používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu "
"(rozhrania v smb.conf) musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo "
"alebo máte viac sieť. kariet. WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje "
"zaťaženie siete.<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre "
"daný server, so zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické "
"zdieľané položky. Ak sa tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a "
"pristupované zdieľané položky vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich "
"môžete upraviť stadeto. Heslá budú uložené lokálne a prevedú sa do tvaru "
"ľudí nečitateľného tvaru."
"<h1>Zdieľanie v sieti Windows</h1> Ak je Konqueror správne nakonfigurovaný, "
"umožňuje pristupovať na zdieľané súbory v systéme Windows. Ak nespúšťate "
"Sambu lokálne, je nutné aby ste určili počítač, z ktorého chcete prehľadávať "
"sieť v poli <em>Vyhľadať server</em>. K dispozícii budú tiež polia <em>"
"Sieťová adresa (broadcast address)</em> a <em>WINS server</em>, ak používate "
"pôvodný kód, alebo umiestnenie súboru \"smb.conf\", z ktorého sa načítavajú "
"nastavenia, keď sa používa Samba. V každom prípade musí byť sieťová adresa ("
"\"broadcast address\" v skupine \"interfaces\" v konfiguračnom súbore \"smb."
"conf\") nastavená, ak ju systém automaticky nepridelí správne, alebo ak máte "
"viac sieťových kariet. Server WINS zvyčajne citeľne zvyšuje výkon a znižuje "
"zaťaženie siete. <p> Prepojenia sa používajú na priradenie predvoleného "
"používateľa k danému serveru, prípadne s príslušným heslom, alebo na prístup "
"k špecifickým zdieľaným zložkám. Ak sa rozhodnete pre nové prepojenia, "
"vytvorí sa nové prihlásenie a zdieľanie prístupné počas prehliadania. "
"Odtiaľto môžete všetky upravovať. Heslá budú uložené lokálne a kódované tak, "
"aby neboli pre ľudské oko čitateľné. Z bezpečnostných dôvodov to možno "
"nebudete chcieť robiť, pretože položky s heslami sú ako také zreteľne "
"označené. <p>"
#: socks.cpp:42
msgid "kcmsocks"
@ -582,7 +585,7 @@ msgstr "kcmsocks"
#: socks.cpp:42
msgid "TDE SOCKS Control Module"
msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre SOCKS"
msgstr "Modul ovládacieho centra TDE pre SOCKS"
#: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos"
@ -615,7 +618,7 @@ msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu TDE pre server SOCKS "
"alebo proxy.</p><p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a "
"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ak neviete, čo to je a "
"ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to používali, nechajte toto "
"ak po Vás Váš administrátor nechce, aby ste ho používali, nechajte toto "
"nastavenie vypnuté.</p>"
#: useragentdlg.cpp:225
@ -623,7 +626,7 @@ msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Už existuje identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>Chcete ju "
"<qt><center>Identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>už existuje. Chcete ju "
"nahradiť?</center></qt>"
#: useragentdlg.cpp:230
@ -632,11 +635,11 @@ msgstr "Duplikovať identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:248
msgid "Add Identification"
msgstr "Pridá identifikáciu"
msgstr "Prid identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:267
msgid "Modify Identification"
msgstr "Upraví identifikáciu"
msgstr "Uprav identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:383
msgid ""
@ -654,17 +657,17 @@ msgid ""
"section for which you are seeking help."
msgstr ""
"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu "
"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW "
"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože "
"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú "
"s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď "
"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky "
"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať "
"štandardný identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé "
"identifikácie. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto "
"servery môžu používať neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre "
"podrobné informácie o dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku "
"tohto okna a potom kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."
"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť "
"voči WWW serverom.<P>Táto schopnosť zmeny, alebo zakrývania identity je "
"nutná, pretože niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, "
"že nekomunikujú s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet "
"Explorer, aj keď prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie, "
"aby dané stránky fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť "
"predefinovať štandardný identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre "
"jednotlivé identifikácie. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože "
"tieto servery môžu používať neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>"
"Pre podrobné informácie o dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v "
"titulku tohto okna a potom kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."
#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
@ -696,8 +699,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na "
"vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite "
"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to "
"treba. To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet."
"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, ak je to "
"treba. hodí sa to pri pomalom pripojení na Internet."
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
@ -707,7 +710,7 @@ msgstr "Politika"
#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Udržiavať synchronizovanú"
msgstr "&Udržiavať cache synchronizovanú"
#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
@ -716,7 +719,7 @@ msgid ""
"web page again."
msgstr ""
"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa "
"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete."
"pokúsi ju znova stiahnuť zo siete."
#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
@ -730,7 +733,7 @@ msgid ""
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu "
"s pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
"s pôvodnou stránkou môžete stále použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
@ -757,10 +760,10 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru FTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premenné.\n"
"Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>FTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy servera FTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>\""
"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premennú.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
@ -774,10 +777,10 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premenné.\n"
"Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>HTTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy servera HTTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>\""
"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premennú.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
@ -801,16 +804,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premenné.\n"
"Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy servera HTTPS.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>\""
"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premennú.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia"
msgstr "Zobraziť hodnoty premenných &prostredia"
#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
@ -824,7 +827,7 @@ msgid ""
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané mená "
"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané názvy "
"premenných platné. Ak niektorá premenná nebude nájdená, zodpovedajúce popisy "
"budú <b>zvýraznené</b>.</qt>"
@ -861,10 +864,10 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>, ktorá sa má "
"<qt>Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>NO_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n"
"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa "
"systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>"
"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
@ -931,7 +934,7 @@ msgstr "Detaily"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
msgstr "Názov:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
@ -974,14 +977,14 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Táto voľba zapne podporu cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu "
"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho "
"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe Vášho "
"zabezpečenia.<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné "
"pristupovať k niektorým stránkam.</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného serveru"
msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného servera"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
@ -997,11 +1000,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok "
"než z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</"
"b> so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com "
"budú spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky "
"odmietnuté. Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil "
"o vašom každodennom prehliadaní.\n"
"než z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívite "
"<b>www.foobar.com</b> so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce "
"z www.foobar.com budú spracované podľa Vašich nastavení. Všetky ostatné budú "
"automaticky odmietnuté. Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať "
"si Váš profil o Vašom každodennom prehliadaní.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
@ -1026,11 +1029,11 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré "
"stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú "
"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte "
"všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač).<p><u>POZNÁMKA:"
"</u>\n"
"ukladané na disk Vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte "
"všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. Váš "
"prehliadač).<p><u>POZNÁMKA:</u>\n"
"Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky "
"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú "
"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookies budú "
"zmazané po ukončení tohto sedenia.\n"
"</qt>"
@ -1055,21 +1058,21 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie "
"sedenia. Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti "
"počítača, pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré "
"ich používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy "
"ukladané na váš disk.<P>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše "
"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookies ako s cookies "
"sedenia. Cookies sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v "
"pamäti počítača, pokiaľ počítač nevypnete, alebo nezatvoríte všetky "
"aplikácie, ktoré ich používajú. Oproti normálnemu cookies, cookies sedenia "
"nie sú nikdy ukladané na Váš disk.<P>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú Vaše "
"štandardné a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto "
"zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení "
"zvyšujete Vaše súkromie, pretože všetky cookies budú odstránené po ukončení "
"tohto sedenia.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Implicitná politika"
msgstr "Prednastavená politika"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98
#, no-c-format
@ -1089,13 +1092,13 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo "
"vzdialeného serveru:\n"
"vzdialeného servera:\n"
"<ul><li><b>Opýtať</b> spôsobí, že TDE sa vás opýta na potvrdenie akcie "
"serveru pre danú cookie.</li><li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v "
"servera pre danú cookie.</li><li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v "
"tichosti a bez opýtania akceptované všetky cookies </li><li><b>Odmietnuť</b> "
"spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude odmietané.</li></ul><p>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete "
"nastaviť nižšie, sa budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"nastaviť nižšie, budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
@ -1116,7 +1119,7 @@ msgstr "&Odmietnuť všetky cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politiku pre server"
msgstr "Politika pre doménu"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146
#, no-c-format
@ -1165,7 +1168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. "
"Tá má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"Pre tieto servery má prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
@ -1199,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"stránkam, pretože sú uložené lokálne na proxy serveri.\n"
"<p>\n"
"Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa "
"Internetu alebo vášho administrátora systému.</qt>"
"Internetu alebo Vášho administrátora systému.</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
@ -1217,7 +1220,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Automaticky zistiť nastavenie proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
@ -1233,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"Automaticky určiť a nastaviť proxy.<p>\n"
"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na "
"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne, alebo vôbec na "
"niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si "
"sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
@ -1257,7 +1260,7 @@ msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru."
#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Použiť prednastavené premenné &prostredia"
msgstr "Použiť predvolené premenné &prostredia"
#: kproxydlg_ui.ui:173
#, no-c-format
@ -1310,13 +1313,13 @@ msgstr "&Prihlásenie"
#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Výzva podľa &potreby"
msgstr "Vyzvať podľa &potreby"
#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr ""
"Vyzvať k zadaniu informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné."
"Vyzvať na zadanie informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné."
#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
@ -1333,12 +1336,12 @@ msgstr ""
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Heslo."
msgstr "Prihlasovacie heslo."
#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Užívateľské meno."
msgstr "Prihlasovacie meno."
#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
@ -1386,17 +1389,17 @@ msgstr "&Servery"
#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTP."
msgstr "Zadajte adresu proxy servera HTTP."
#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTPS."
msgstr "Zadajte adresu proxy servera HTTPS."
#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP."
msgstr "Zadajte adresu proxy servera pre FTP."
#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
@ -1404,7 +1407,7 @@ msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru FTP. Štandardne je 8080. Inou "
"Zadajte číslo portu pre port proxy servera FTP. Štandardne je 8080. Inou "
"obvyklou hodnotou je 3128."
#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
@ -1413,7 +1416,7 @@ msgid ""
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
"common value is 3128."
msgstr ""
"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru HTTP. Štandardne je 8080. Inou "
"Zadajte číslo portu pre port proxy servera HTTP. Štandardne je 8080. Inou "
"obvyklou hodnotou je 3128."
#: manualproxy_ui.ui:175
@ -1444,8 +1447,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Touto voľbou obrátite použitie zoznamu výnimiek. Označením tejto voľby budú "
"proxy servery používané iba pre URL, ktoré odpovedajú adresám v zozname."
"<p>Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár "
"proxy servery používané iba pre URL, ktoré zodpovedajú adresám v zozname.<p>"
"Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár "
"špeciálnych serverov.<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete "
"chcieť použiť konfiguračný skript.\n"
"</qt>"
@ -1488,10 +1491,10 @@ msgstr "Zmení adresu označenej výnimky pre proxy servery."
#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Meno &domény:"
msgstr "Názov &domény:"
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
@ -1499,8 +1502,8 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad "
"<i>www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
"Zadajte názov hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. "
"Napríklad <i>www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
"</qt>"
#: policydlg_ui.ui:53
@ -1521,10 +1524,13 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vyberte požadovanú politiku:<ul><li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky "
"cookie z tohto serveru.</li><li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z "
"tohto serveru.</li><li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z "
"tohto serveru.</li></ul>\n"
"Vyberte požadovanú politiku:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky cookie z tohto servera.</li>\n"
"<li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z tohto servera.</li>\n"
"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z tohto servera.</li>"
"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: socksbase.ui:16
@ -1563,7 +1569,7 @@ msgid ""
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
"Ak použijete automatickú detekciu, TDE bude automaticky hľadať implementáciu "
"SOCKS na vašom počítači."
"SOCKS na Vašom počítači."
#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
@ -1623,9 +1629,9 @@ msgid ""
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/"
"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne "
"prehľadávané."
"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. "
"Štandardne sú prehľadávané cesty /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/"
"lib a /opt/socks5/lib."
#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
@ -1680,7 +1686,7 @@ msgid ""
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa "
"premenuje na skutočné meno."
"premenuje na skutočný názov."
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
@ -1701,12 +1707,13 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. "
"<p><u>POZNÁMKA:</u>Žolíky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto nich "
"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. "
"Napr., ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, jednoducho "
"zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým "
"serverom TDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n"
"Zadajte názov servera alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. "
"<p><u>POZNÁMKA:</u>Zástupné znaky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto "
"nich zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie "
"úrovne. Napr., ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, "
"jednoducho zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude "
"posielať všetkým serverom TDE, ktorých názov končí na <code>.kde.org</code>."
"\n"
"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
@ -1722,7 +1729,8 @@ msgid ""
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so "
"<qt>\n"
"Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so "
"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n"
"</qt>"
@ -1744,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
@ -1757,10 +1765,11 @@ msgid ""
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé "
"servery <code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</"
"code>.<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> a "
"vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
"<qt>\n"
"Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé servery "
"<code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</code>.<p>"
"Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> a vyplňte "
"požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> a zvoľte novú "
"politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> sa odstráni vybraná "
"politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná politika.\n"
@ -1783,10 +1792,11 @@ msgid ""
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p><u>POZNÁMKA:</"
"u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie stránok, "
"takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho "
"upraviť. <p>\n"
"<qt>\n"
"Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p><u>POZNÁMKA:</u>"
"Mnoho serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie stránok, takže "
"je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho upraviť. <p>"
"\n"
"Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n"
"</qt>"
@ -1816,14 +1826,14 @@ msgstr ""
#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Pridať meno operačného &systému"
msgstr "Pridať názov operačného &systému"
#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
"Pridanie názvu operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
@ -1841,7 +1851,7 @@ msgstr ""
#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Pridať &meno platformy"
msgstr "Pridať &názov platformy"
#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
@ -1876,7 +1886,7 @@ msgstr "Identifikácia podľa serveru"
#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Meno serveru"
msgstr "Názov servera"
#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
@ -1886,7 +1896,7 @@ msgstr "Identifikácia"
#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
msgstr "Používateľský Agent"
#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
@ -1905,12 +1915,12 @@ msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server."
#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru."
msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátora."
#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru."
msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátora."
#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save