Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (255 of 255 strings)

Translation: tdebase/kcmtdeio
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmtdeio/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent be55fdf0c9
commit 1746c736b7

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n" "Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtdeio/sk/>\n" "projects/tdebase/kcmtdeio/sk/>\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server bude chcieť nastaviť " "implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server bude chcieť nastaviť "
"nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho " "nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho "
"môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky cookies. Môžete zvoliť " "môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky cookies. Môžete zvoliť "
"akceptovanie všetkých cookies z webových stránok vášho obľúbeného " "akceptovanie všetkých cookies z webových stránok Vášho obľúbeného "
"virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám pri " "virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám pri "
"prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, " "prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, "
"kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo jednoducho " "kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo jednoducho "
@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
"qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné názvy premenných prostredia a nie " "<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné názvy premenných prostredia a nie "
"adresu proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia " "adresu proxy servera. Napríklad, ak je premenná prostredia "
"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text " "<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text "
"<b>HTTP_PROXY</b> a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>" "<b>HTTP_PROXY</b> a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>"
@ -522,11 +522,11 @@ msgstr "Odmietnuť"
#: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82 #: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ask" msgid "Ask"
msgstr "Pýtať sa" msgstr "Opýtať sa"
#: policydlg.h:46 #: policydlg.h:46
msgid "Dunno" msgid "Dunno"
msgstr "" msgstr "Neviem"
#: smbrodlg.cpp:43 #: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
@ -535,11 +535,11 @@ msgstr ""
#: smbrodlg.cpp:47 #: smbrodlg.cpp:47
msgid "Default user name:" msgid "Default user name:"
msgstr "Štandardné meno užívateľa:" msgstr "Predvolený názov používateľa:"
#: smbrodlg.cpp:53 #: smbrodlg.cpp:53
msgid "Default password:" msgid "Default password:"
msgstr "Štandardné heslo:" msgstr "Predvolené heslo:"
#: smbrodlg.cpp:171 #: smbrodlg.cpp:171
msgid "" msgid ""
@ -560,21 +560,24 @@ msgid ""
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " "unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" "that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne " "<h1>Zdieľanie v sieti Windows</h1> Ak je Konqueror správne nakonfigurovaný, "
"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. " "umožňuje pristupovať na zdieľané súbory v systéme Windows. Ak nespúšťate "
"Ak nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého " "Sambu lokálne, je nutné aby ste určili počítač, z ktorého chcete prehľadávať "
"chcete prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež " "sieť v poli <em>Vyhľadať server</em>. K dispozícii budú tiež polia <em>"
"polia <em>Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný " "Sieťová adresa (broadcast address)</em> a <em>WINS server</em>, ak používate "
"kód, alebo umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú " "pôvodný kód, alebo umiestnenie súboru \"smb.conf\", z ktorého sa načítavajú "
"nastavenia, keď sa používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu " "nastavenia, keď sa používa Samba. V každom prípade musí byť sieťová adresa ("
"(rozhrania v smb.conf) musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo " "\"broadcast address\" v skupine \"interfaces\" v konfiguračnom súbore \"smb."
"alebo máte viac sieť. kariet. WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje " "conf\") nastavená, ak ju systém automaticky nepridelí správne, alebo ak máte "
"zaťaženie siete.<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre " "viac sieťových kariet. Server WINS zvyčajne citeľne zvyšuje výkon a znižuje "
"daný server, so zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické " "zaťaženie siete. <p> Prepojenia sa používajú na priradenie predvoleného "
"zdieľané položky. Ak sa tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a " "používateľa k danému serveru, prípadne s príslušným heslom, alebo na prístup "
"pristupované zdieľané položky vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich " "k špecifickým zdieľaným zložkám. Ak sa rozhodnete pre nové prepojenia, "
"môžete upraviť stadeto. Heslá budú uložené lokálne a prevedú sa do tvaru " "vytvorí sa nové prihlásenie a zdieľanie prístupné počas prehliadania. "
"ľudí nečitateľného tvaru." "Odtiaľto môžete všetky upravovať. Heslá budú uložené lokálne a kódované tak, "
"aby neboli pre ľudské oko čitateľné. Z bezpečnostných dôvodov to možno "
"nebudete chcieť robiť, pretože položky s heslami sú ako také zreteľne "
"označené. <p>"
#: socks.cpp:42 #: socks.cpp:42
msgid "kcmsocks" msgid "kcmsocks"
@ -582,7 +585,7 @@ msgstr "kcmsocks"
#: socks.cpp:42 #: socks.cpp:42
msgid "TDE SOCKS Control Module" msgid "TDE SOCKS Control Module"
msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre SOCKS" msgstr "Modul ovládacieho centra TDE pre SOCKS"
#: socks.cpp:44 #: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos" msgid "(c) 2001 George Staikos"
@ -615,7 +618,7 @@ msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu TDE pre server SOCKS " "<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu TDE pre server SOCKS "
"alebo proxy.</p><p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a " "alebo proxy.</p><p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a "
"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ak neviete, čo to je a " "href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ak neviete, čo to je a "
"ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to používali, nechajte toto " "ak po Vás Váš administrátor nechce, aby ste ho používali, nechajte toto "
"nastavenie vypnuté.</p>" "nastavenie vypnuté.</p>"
#: useragentdlg.cpp:225 #: useragentdlg.cpp:225
@ -623,7 +626,7 @@ msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>" "want to replace it?</center></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><center>Už existuje identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>Chcete ju " "<qt><center>Identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>už existuje. Chcete ju "
"nahradiť?</center></qt>" "nahradiť?</center></qt>"
#: useragentdlg.cpp:230 #: useragentdlg.cpp:230
@ -632,11 +635,11 @@ msgstr "Duplikovať identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:248 #: useragentdlg.cpp:248
msgid "Add Identification" msgid "Add Identification"
msgstr "Pridá identifikáciu" msgstr "Prid identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:267 #: useragentdlg.cpp:267
msgid "Modify Identification" msgid "Modify Identification"
msgstr "Upraví identifikáciu" msgstr "Uprav identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:383 #: useragentdlg.cpp:383
msgid "" msgid ""
@ -654,17 +657,17 @@ msgid ""
"section for which you are seeking help." "section for which you are seeking help."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu " "<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu "
"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW " "prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť "
"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože " "voči WWW serverom.<P>Táto schopnosť zmeny, alebo zakrývania identity je "
"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú " "nutná, pretože niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, "
"s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď " "že nekomunikujú s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet "
"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky " "Explorer, aj keď prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie, "
"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať " "aby dané stránky fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť "
"štandardný identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé " "predefinovať štandardný identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre "
"identifikácie. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto " "jednotlivé identifikácie. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože "
"servery môžu používať neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre " "tieto servery môžu používať neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>"
"podrobné informácie o dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku " "Pre podrobné informácie o dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v "
"tohto okna a potom kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc." "titulku tohto okna a potom kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."
#: cache_ui.ui:47 #: cache_ui.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
@ -696,8 +699,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na " "Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na "
"vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite " "vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite "
"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to " "prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, ak je to "
"treba. To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet." "treba. hodí sa to pri pomalom pripojení na Internet."
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format #, no-c-format
@ -707,7 +710,7 @@ msgstr "Politika"
#: cache_ui.ui:128 #: cache_ui.ui:128
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync" msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Udržiavať synchronizovanú" msgstr "&Udržiavať cache synchronizovanú"
#: cache_ui.ui:131 #: cache_ui.ui:131
#, no-c-format #, no-c-format
@ -716,7 +719,7 @@ msgid ""
"web page again." "web page again."
msgstr "" msgstr ""
"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa " "Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa "
"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete." "pokúsi ju znova stiahnuť zo siete."
#: cache_ui.ui:139 #: cache_ui.ui:139
#, no-c-format #, no-c-format
@ -730,7 +733,7 @@ msgid ""
"reload button to synchronize the cache with the remote host." "reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr "" msgstr ""
"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu " "Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu "
"s pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky." "s pôvodnou stránkou môžete stále použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
#: cache_ui.ui:150 #: cache_ui.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
@ -757,10 +760,10 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>, ktorá sa má " "Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>FTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru FTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>" "použiť ako adresa proxy servera FTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>\""
"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto " "Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premenné.\n" "premennú.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119 #: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
@ -774,10 +777,10 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>, ktorá sa má " "Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>HTTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>" "použiť ako adresa proxy servera HTTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>\""
"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto " "Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premenné.\n" "premennú.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
@ -801,16 +804,16 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, ktorá sa má " "Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>" "použiť ako adresa proxy servera HTTPS.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>\""
"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto " "Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premenné.\n" "premennú.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:83 #: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables" msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia" msgstr "Zobraziť hodnoty premenných &prostredia"
#: envvarproxy_ui.ui:91 #: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
@ -824,7 +827,7 @@ msgid ""
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " "valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" "be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané mená " "<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané názvy "
"premenných platné. Ak niektorá premenná nebude nájdená, zodpovedajúce popisy " "premenných platné. Ak niektorá premenná nebude nájdená, zodpovedajúce popisy "
"budú <b>zvýraznené</b>.</qt>" "budú <b>zvýraznené</b>.</qt>"
@ -861,10 +864,10 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n" "an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>, ktorá sa má " "<qt>Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>NO_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n" "použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n"
"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa " "<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
"systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>" "systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:152 #: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
@ -931,7 +934,7 @@ msgstr "Detaily"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Meno:" msgstr "Názov:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format #, no-c-format
@ -974,14 +977,14 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Táto voľba zapne podporu cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu " "<qt>Táto voľba zapne podporu cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu "
"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho " "cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe Vášho "
"zabezpečenia.<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné " "zabezpečenia.<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné "
"pristupovať k niektorým stránkam.</qt>" "pristupovať k niektorým stránkam.</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného serveru" msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného servera"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52
#, no-c-format #, no-c-format
@ -997,11 +1000,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok " "Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok "
"než z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</" "než z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívite "
"b> so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com " "<b>www.foobar.com</b> so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce "
"budú spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky " "z www.foobar.com budú spracované podľa Vašich nastavení. Všetky ostatné budú "
"odmietnuté. Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil " "automaticky odmietnuté. Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať "
"o vašom každodennom prehliadaní.\n" "si Váš profil o Vašom každodennom prehliadaní.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
@ -1026,11 +1029,11 @@ msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré " "Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré "
"stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú " "stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú "
"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte " "ukladané na disk Vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte "
"všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač).<p><u>POZNÁMKA:" "všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. Váš "
"</u>\n" "prehliadač).<p><u>POZNÁMKA:</u>\n"
"Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky " "Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky "
"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú " "obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookies budú "
"zmazané po ukončení tohto sedenia.\n" "zmazané po ukončení tohto sedenia.\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -1055,21 +1058,21 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie " "Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookies ako s cookies "
"sedenia. Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti " "sedenia. Cookies sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v "
"počítača, pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré " "pamäti počítača, pokiaľ počítač nevypnete, alebo nezatvoríte všetky "
"ich používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy " "aplikácie, ktoré ich používajú. Oproti normálnemu cookies, cookies sedenia "
"ukladané na váš disk.<P>\n" "nie sú nikdy ukladané na Váš disk.<P>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše " "<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú Vaše "
"štandardné a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto " "štandardné a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto "
"zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení " "zvyšujete Vaše súkromie, pretože všetky cookies budú odstránené po ukončení "
"tohto sedenia.\n" "tohto sedenia.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Policy" msgid "Default Policy"
msgstr "Implicitná politika" msgstr "Prednastavená politika"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1089,13 +1092,13 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo " "<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo "
"vzdialeného serveru:\n" "vzdialeného servera:\n"
"<ul><li><b>Opýtať</b> spôsobí, že TDE sa vás opýta na potvrdenie akcie " "<ul><li><b>Opýtať</b> spôsobí, že TDE sa vás opýta na potvrdenie akcie "
"serveru pre danú cookie.</li><li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v " "servera pre danú cookie.</li><li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v "
"tichosti a bez opýtania akceptované všetky cookies </li><li><b>Odmietnuť</b> " "tichosti a bez opýtania akceptované všetky cookies </li><li><b>Odmietnuť</b> "
"spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude odmietané.</li></ul><p>\n" "spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude odmietané.</li></ul><p>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete " "<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete "
"nastaviť nižšie, sa budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n" "nastaviť nižšie, budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
@ -1116,7 +1119,7 @@ msgstr "&Odmietnuť všetky cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Site Policy" msgid "Site Policy"
msgstr "Politiku pre server" msgstr "Politika pre doménu"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1165,7 +1168,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. " "Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. "
"Tá má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n" "Pre tieto servery má prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
@ -1199,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"stránkam, pretože sú uložené lokálne na proxy serveri.\n" "stránkam, pretože sú uložené lokálne na proxy serveri.\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa " "Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa "
"Internetu alebo vášho administrátora systému.</qt>" "Internetu alebo Vášho administrátora systému.</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:59 #: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1217,7 +1220,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Automaticky zistiť nastavenie proxy" msgstr "&Automaticky zistiť nastavenie proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:79 #: kproxydlg_ui.ui:79
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
@ -1233,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"Automaticky určiť a nastaviť proxy.<p>\n" "Automaticky určiť a nastaviť proxy.<p>\n"
"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>Web Proxy Auto-Discovery " "Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na " "<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne, alebo vôbec na "
"niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si " "niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si "
"sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n" "sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -1257,7 +1260,7 @@ msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru."
#: kproxydlg_ui.ui:170 #: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables" msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Použiť prednastavené premenné &prostredia" msgstr "Použiť predvolené premenné &prostredia"
#: kproxydlg_ui.ui:173 #: kproxydlg_ui.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1310,13 +1313,13 @@ msgstr "&Prihlásenie"
#: kproxydlg_ui.ui:262 #: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Prompt as &needed" msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Výzva podľa &potreby" msgstr "Vyzvať podľa &potreby"
#: kproxydlg_ui.ui:268 #: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "" msgstr ""
"Vyzvať k zadaniu informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné." "Vyzvať na zadanie informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné."
#: kproxydlg_ui.ui:279 #: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1333,12 +1336,12 @@ msgstr ""
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Login password." msgid "Login password."
msgstr "Heslo." msgstr "Prihlasovacie heslo."
#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Login name." msgid "Login name."
msgstr "Užívateľské meno." msgstr "Prihlasovacie meno."
#: kproxydlg_ui.ui:343 #: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1386,17 +1389,17 @@ msgstr "&Servery"
#: manualproxy_ui.ui:95 #: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTP." msgstr "Zadajte adresu proxy servera HTTP."
#: manualproxy_ui.ui:103 #: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTPS." msgstr "Zadajte adresu proxy servera HTTPS."
#: manualproxy_ui.ui:111 #: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP." msgstr "Zadajte adresu proxy servera pre FTP."
#: manualproxy_ui.ui:122 #: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1404,7 +1407,7 @@ msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128." "value is 3128."
msgstr "" msgstr ""
"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru FTP. Štandardne je 8080. Inou " "Zadajte číslo portu pre port proxy servera FTP. Štandardne je 8080. Inou "
"obvyklou hodnotou je 3128." "obvyklou hodnotou je 3128."
#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
@ -1413,7 +1416,7 @@ msgid ""
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
"common value is 3128." "common value is 3128."
msgstr "" msgstr ""
"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru HTTP. Štandardne je 8080. Inou " "Zadajte číslo portu pre port proxy servera HTTP. Štandardne je 8080. Inou "
"obvyklou hodnotou je 3128." "obvyklou hodnotou je 3128."
#: manualproxy_ui.ui:175 #: manualproxy_ui.ui:175
@ -1444,8 +1447,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Touto voľbou obrátite použitie zoznamu výnimiek. Označením tejto voľby budú " "Touto voľbou obrátite použitie zoznamu výnimiek. Označením tejto voľby budú "
"proxy servery používané iba pre URL, ktoré odpovedajú adresám v zozname." "proxy servery používané iba pre URL, ktoré zodpovedajú adresám v zozname.<p>"
"<p>Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár " "Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár "
"špeciálnych serverov.<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete " "špeciálnych serverov.<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete "
"chcieť použiť konfiguračný skript.\n" "chcieť použiť konfiguračný skript.\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -1488,10 +1491,10 @@ msgstr "Zmení adresu označenej výnimky pre proxy servery."
#: policydlg_ui.ui:27 #: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Domain name:" msgid "&Domain name:"
msgstr "Meno &domény:" msgstr "Názov &domény:"
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43 #: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
@ -1499,8 +1502,8 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad " "Zadajte názov hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. "
"<i>www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n" "Napríklad <i>www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
"</qt>" "</qt>"
#: policydlg_ui.ui:53 #: policydlg_ui.ui:53
@ -1521,10 +1524,13 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Vyberte požadovanú politiku:<ul><li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky " "Vyberte požadovanú politiku:\n"
"cookie z tohto serveru.</li><li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z " "<ul>\n"
"tohto serveru.</li><li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z " "<li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky cookie z tohto servera.</li>\n"
"tohto serveru.</li></ul>\n" "<li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z tohto servera.</li>\n"
"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z tohto servera.</li>"
"\n"
"</ul>\n"
"</qt>" "</qt>"
#: socksbase.ui:16 #: socksbase.ui:16
@ -1563,7 +1569,7 @@ msgid ""
"implementation of SOCKS on your computer." "implementation of SOCKS on your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Ak použijete automatickú detekciu, TDE bude automaticky hľadať implementáciu " "Ak použijete automatickú detekciu, TDE bude automaticky hľadať implementáciu "
"SOCKS na vašom počítači." "SOCKS na Vašom počítači."
#: socksbase.ui:73 #: socksbase.ui:73
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1623,9 +1629,9 @@ msgid ""
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
"lib are already searched by default." "lib are already searched by default."
msgstr "" msgstr ""
"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/" "Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. "
"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne " "Štandardne sú prehľadávané cesty /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/"
"prehľadávané." "lib a /opt/socks5/lib."
#: socksbase.ui:186 #: socksbase.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1680,7 +1686,7 @@ msgid ""
"uploaded it is renamed to its real name." "uploaded it is renamed to its real name."
msgstr "" msgstr ""
"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa " "Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa "
"premenuje na skutočné meno." "premenuje na skutočný názov."
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1701,12 +1707,13 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. " "Zadajte názov servera alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. "
"<p><u>POZNÁMKA:</u>Žolíky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto nich " "<p><u>POZNÁMKA:</u>Zástupné znaky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto "
"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. " "nich zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie "
"Napr., ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, jednoducho " "úrovne. Napr., ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, "
"zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým " "jednoducho zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude "
"serverom TDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n" "posielať všetkým serverom TDE, ktorých názov končí na <code>.kde.org</code>."
"\n"
"</qt>" "</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #: uagentproviderdlg_ui.ui:60
@ -1722,7 +1729,8 @@ msgid ""
"specified above.\n" "specified above.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so " "<qt>\n"
"Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so "
"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n" "serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -1744,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"</qt>" "</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:16 #: useragentdlg_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
@ -1757,10 +1765,11 @@ msgid ""
"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé " "<qt>\n"
"servery <code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</" "Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé servery "
"code>.<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> a " "<code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</code>.<p>"
"vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce " "Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> a vyplňte "
"požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> a zvoľte novú " "nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> a zvoľte novú "
"politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> sa odstráni vybraná " "politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> sa odstráni vybraná "
"politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná politika.\n" "politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná politika.\n"
@ -1783,10 +1792,11 @@ msgid ""
"The identification text that will be sent is shown below.\n" "The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p><u>POZNÁMKA:</" "<qt>\n"
"u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie stránok, " "Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p><u>POZNÁMKA:</u>"
"takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho " "Mnoho serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie stránok, takže "
"upraviť. <p>\n" "je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho upraviť. <p>"
"\n"
"Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n" "Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -1816,14 +1826,14 @@ msgstr ""
#: useragentdlg_ui.ui:96 #: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name" msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Pridať meno operačného &systému" msgstr "Pridať názov operačného &systému"
#: useragentdlg_ui.ui:99 #: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text." "Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "" msgstr ""
"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača." "Pridanie názvu operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
#: useragentdlg_ui.ui:135 #: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1841,7 +1851,7 @@ msgstr ""
#: useragentdlg_ui.ui:148 #: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add &platform name" msgid "Add &platform name"
msgstr "Pridať &meno platformy" msgstr "Pridať &názov platformy"
#: useragentdlg_ui.ui:151 #: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1876,7 +1886,7 @@ msgstr "Identifikácia podľa serveru"
#: useragentdlg_ui.ui:198 #: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Site Name" msgid "Site Name"
msgstr "Meno serveru" msgstr "Názov servera"
#: useragentdlg_ui.ui:209 #: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1886,7 +1896,7 @@ msgstr "Identifikácia"
#: useragentdlg_ui.ui:220 #: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "User Agent" msgid "User Agent"
msgstr "User Agent" msgstr "Používateľský Agent"
#: useragentdlg_ui.ui:248 #: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1905,12 +1915,12 @@ msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server."
#: useragentdlg_ui.ui:278 #: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text." msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru." msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátora."
#: useragentdlg_ui.ui:289 #: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text." msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru." msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátora."
#: useragentdlg_ui.ui:300 #: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save