Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (175 of 175 strings)

Translation: tdebase/tdeio_media
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_media/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 80db545a07
commit 17ac6efe9c

@ -2,12 +2,12 @@
# #
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2006. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n" "Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-16 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_media/cs/>\n" "tdebase/tdeio_media/cs/>\n"
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" "X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action" msgid "Auto Action"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Nedělat nic"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window" msgid "Open in New Window"
msgstr "Otevřít v novém okně" msgstr "Otevřít v novém okně"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
">Authentication is required to perform this action. Please enter your " ">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify." "password to verify."
msgstr "" msgstr ""
"<big><b>Zásady systému zabraňují připojování interních médií</b></big><br/>K " "<big><b>Zásady systému zabraňují připojování interních médií</b></big><br/>K "
"provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, zadejte heslo pro ověření." "provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, zadejte heslo pro ověření."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1288 #: mediamanager/halbackend.cpp:1288
@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
"your password to verify." "your password to verify."
msgstr "" msgstr ""
"<big><b>Zásady systému zabraňují odpojení médií připojených jinými " "<big><b>Zásady systému zabraňují odpojení médií připojených jinými "
"uživateli</b></big><br/>K provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, " "uživateli</b></big><br/>K provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, "
"zadejte heslo pro ověření." "zadejte heslo pro ověření."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1304 mediamanager/halbackend.cpp:1313 #: mediamanager/halbackend.cpp:1304 mediamanager/halbackend.cpp:1313
@ -177,9 +177,9 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access " "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>" "this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu " "Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
"k tomuto zařízení.<br/>2. Toto zařízení není uvedeno v souboru /etc/fstab.</" "k tomuto zařízení.<br/>2. Toto zařízení není uvedeno v souboru /etc/"
"p>" "fstab.</p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1330 #: mediamanager/halbackend.cpp:1330
msgid "Device is already mounted." msgid "Device is already mounted."
@ -208,12 +208,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently " "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr "" msgstr ""
"Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>%3</b> a právě připojené v " "Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>„%3“</b> a právě připojené v "
"<b>%4</b> nelze odpojit. " "<b>%4</b> nelze odpojit. "
#: mediamanager/halbackend.cpp:1447 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1546 #: mediamanager/halbackend.cpp:1447 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1546
msgid "The following error was returned by umount command:" msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Tato chyba byla vrácena programem umount:" msgstr "Tato chyba byla vrácena programem „umount“:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1494 mediamanager/halbackend.cpp:1678 #: mediamanager/halbackend.cpp:1494 mediamanager/halbackend.cpp:1678
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1219 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1219
@ -261,8 +261,8 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access " "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>" "this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu " "Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
"k tomuto zařízení<br/>2. Toto zařízení bylo původně připojeno pomocí TDE.</p>" "k tomuto zařízení<br/>2. Toto zařízení bylo původně připojeno pomocí TDE.</p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1819 #: mediamanager/halbackend.cpp:1819
msgid "" msgid ""
@ -297,17 +297,17 @@ msgstr "%1 je již zamčené."
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:283 #: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:283
#: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:337 #: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:337
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware" msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:263 mediamanager/mediamanager.cpp:290 #: mediamanager/mediamanager.cpp:263 mediamanager/mediamanager.cpp:290
#: mediamanager/mediamanager.cpp:317 mediamanager/mediamanager.cpp:344 #: mediamanager/mediamanager.cpp:317 mediamanager/mediamanager.cpp:344
msgid "Feature only available with HAL" msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL" msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:270 mediamanager/mediamanager.cpp:297 #: mediamanager/mediamanager.cpp:270 mediamanager/mediamanager.cpp:297
#: mediamanager/mediamanager.cpp:324 mediamanager/mediamanager.cpp:351 #: mediamanager/mediamanager.cpp:324 mediamanager/mediamanager.cpp:351
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware" msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:522 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:522
@ -424,10 +424,8 @@ msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
msgstr "Vnitřní chyba. Médium „%1“ nebylo nalezeno." msgstr "Vnitřní chyba. Médium „%1“ nebylo nalezeno."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1281 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1281
#, fuzzy
#| msgid "Unable to mount this device."
msgid "<b>Unable to mount this device.</b>" msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
msgstr "Zařízení nelze připojit." msgstr "<b>Zařízení nelze připojit.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1284 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1284
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1387 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1387
@ -440,16 +438,12 @@ msgstr "<p>Technické detaily:<br/>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1404 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1404
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1540 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1540
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
#| "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgid "" msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</" "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> could not be unmounted. " "b> could not be unmounted. "
msgstr "" msgstr ""
"Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>%3</b> a právě připojené v " "Zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>„%3“</b> a právě připojené v <b>%4</"
"<b>%4</b> nelze odpojit. " "b> nelze odpojit. "
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1395 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1395
msgid "" msgid ""
@ -457,21 +451,17 @@ msgid ""
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly " "b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>" "terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr "" msgstr ""
"Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>%3</b> a aktuálně připojené v <b>%4</" "Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>„%3“</b> a aktuálně připojené v <b>%4</"
"b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně " "b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
"ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>" "ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1466 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1466
#, fuzzy
#| msgid "Unable to unlock the device."
msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>" msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
msgstr "Zařízení nelze odemknout." msgstr "<b>Zařízení nelze odemknout.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1515 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1515
#, fuzzy
#| msgid "Unable to lock the device."
msgid "<b>Unable to lock the device.</b>" msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
msgstr "Zařízení nelze zamknout." msgstr "<b>Zařízení nelze zamknout.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1622 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1622
msgid "" msgid ""
@ -520,10 +510,8 @@ msgid "Try to safe remove an unknown medium."
msgstr "Pokus o bezpečné odstranění neznámého média." msgstr "Pokus o bezpečné odstranění neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:310 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "Try to mount an unknown medium."
msgid "Try to open an unknown medium." msgid "Try to open an unknown medium."
msgstr "Pokus o připojení neznámého média." msgstr "Pokus o otevření neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324
msgid "%1 cannot be found." msgid "%1 cannot be found."
@ -563,11 +551,11 @@ msgstr "Bezpečně odstranit (odpojit a vysunout) dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:449 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:449
msgid "Open real medium folder" msgid "Open real medium folder"
msgstr "" msgstr "Otevřít skutečnou složku zařízení"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:450 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:450
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove" msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
msgstr "media:/URL k připojení/odpojení/odemčení/uzamčení/vysunutí/odstranění" msgstr "media:/URL pro připojení/odpojení/odemčení/uzamčení/vysunutí/odstranění"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format #, c-format
@ -576,7 +564,7 @@ msgstr "Souborový systém: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media" msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Bod připojení by měl být v /media" msgstr "Přípojné místo by mělo být v /media"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed" msgid "Saving the changes failed"
@ -608,7 +596,7 @@ msgstr "Základní URL"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209 #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
msgid "Mount Point" msgid "Mount Point"
msgstr "Místo připojení" msgstr "Přípojné místo"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210 #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
msgid "Device Node" msgid "Device Node"
@ -632,7 +620,7 @@ msgstr "Jméno protokolu"
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name" msgid "Socket name"
msgstr "Jméno socketu" msgstr "Jméno soketu"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format #, no-c-format
@ -691,40 +679,32 @@ msgstr ""
"soubor Autostart nebo Autoopen." "soubor Autostart nebo Autoopen."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Enable notification popups"
msgid "Enable notification dialogs popups" msgid "Enable notification dialogs popups"
msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení" msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
#| "when devices are plugged in."
msgid "" msgid ""
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
"generated when devices are plugged in." "generated when devices are plugged in."
msgstr "" msgstr ""
"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení otevírala " "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení otevírala "
"vyskakovací okna s žádostí o akci." "vyskakovací okna s žádostí o akci."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:33 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Enable notification popups"
msgid "Enable device monitor notification popups" msgid "Enable device monitor notification popups"
msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení" msgstr "Povolit vyskakovací oznámení sledování zařízení"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:34 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:34
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
#| "when devices are plugged in."
msgid "" msgid ""
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
"when devices are added, modified or removed." "when devices are added, modified or removed."
msgstr "" msgstr ""
"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení otevírala " "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby sledování zařízení otevíralo "
"vyskakovací okna s žádostí o akci." "vyskakovací oznámení při přidání, změně nebo odstranění zařízení."
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24 #: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
#, no-c-format #, no-c-format
@ -738,7 +718,7 @@ msgid ""
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>%1</b> je uzamčené šifrované úložné zařízení.</p>\n" "<p><b>%1</b> je uzamčené šifrované úložné zařízení.</p>\n"
"<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>" "<p>Prosím, zadejte heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131 #: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
#, no-c-format #, no-c-format
@ -751,8 +731,8 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n" "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>%1</b> je uzamčené úložné zařízení.</p>\n" "<p><b>%1</b> je šifrované úložné zařízení.</p>\n"
"<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>" "<p>Prosím, zadejte heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
@ -790,8 +770,8 @@ msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!" "Use with caution!"
msgstr "" msgstr ""
"Pokus o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, " "Pokusy o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrátí chybové hlášení, i "
"ačkoliv selhaly. Použijte s opatrností!" "když selžou. Používejte opatrně!"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
@ -813,12 +793,12 @@ msgstr "Aktualizace času přístupu"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access." msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu." msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mountpoint:" msgid "Mountpoint:"
msgstr "Bod připojení:" msgstr "Přípojné místo:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
#, no-c-format #, no-c-format
@ -827,7 +807,7 @@ msgid ""
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " "there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." "directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr "" msgstr ""
"V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Mějte prosím na vědomí, že " "V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Prosím, mějte na vědomí, že "
"neexistuje žádná záruka, že systém bude respektovat vaše přání. Jednak, " "neexistuje žádná záruka, že systém bude respektovat vaše přání. Jednak, "
"adresář musí být pod /media a ten ještě nemusí existovat." "adresář musí být pod /media a ten ještě nemusí existovat."
@ -869,7 +849,7 @@ msgid ""
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." "console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr "" msgstr ""
"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je " "UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je "
"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém." "používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
@ -910,10 +890,10 @@ msgid ""
"after a crash and journal recovery." "after a crash and journal recovery."
msgstr "" msgstr ""
"<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n" "<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n"
" \n" "\n"
"<h3><b>Všechna data</b></h3>\n" "<h3><b>Všechna data</b></h3>\n"
" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému " " Všechna data jsou před zápisem do souborového systému "
"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n" "žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Řazený</b></h3>\n" "<h3><b>Řazený</b></h3>\n"
" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak " " Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak "
@ -922,7 +902,7 @@ msgstr ""
"<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n" "<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n"
" Data nejsou nijak chráněná lze je zapsat do souborového systému " " Data nejsou nijak chráněná lze je zapsat do souborového systému "
"až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní " "až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní "
"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit " "integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
"stará data." "stará data."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
@ -969,16 +949,16 @@ msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case." "all upper case."
msgstr "" msgstr ""
"<h2>Definují vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 znaků. " "<h2>Definuje pravidla vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 "
"Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými pravidly.</" "znaků. Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude vždy preferováno jeho "
"h2>\n" "zobrazení.</h2>\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Malá</b></h3>\n" "<h3><b>Malá</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké " "Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
"velkými písmeny.\n" "velkými písmeny.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není " "Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
"krátké velkými písmeny.\n" "krátké velkými písmeny.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
@ -997,12 +977,12 @@ msgstr "Malá"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Windows 95" msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95" msgstr "Windows 95"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Windows NT" msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT" msgstr "Windows NT"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save