|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: korganizer\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 11:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 07:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/korganizer/it/>\n"
|
|
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -46,14 +46,12 @@ msgid "A Personal Organizer for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Un organizzatore personale per TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Current Developer/Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Responsabile attuale"
|
|
|
|
|
msgstr "Sviluppatore/manutentore attuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Previous maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Mese precedente"
|
|
|
|
|
msgstr "Manutentore precedente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Co-Maintainer"
|
|
|
|
@ -64,14 +62,12 @@ msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Autore originale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:255
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importa &Calendario..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importa &Eventi/Calendario (file ICS/VCS)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical"
|
|
|
|
|
msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical (file .calendar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Get &Hot New Stuff..."
|
|
|
|
@ -302,13 +298,12 @@ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.vcs *.ics|File calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:752
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no .calendar file in your home directory.\n"
|
|
|
|
|
"Import cannot proceed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non hai file ical nella directory home.\n"
|
|
|
|
|
"Impossibile importare.\n"
|
|
|
|
|
"Non hai alcun file .calendar nella tua home directory.\n"
|
|
|
|
|
"L'importazione non può procedere.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:775
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -398,7 +393,7 @@ msgstr "Calendario \"%1\" salvato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1064
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vuoi sovrascrivere il file \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1098
|
|
|
|
|
msgid "Could not upload file."
|
|
|
|
@ -459,17 +454,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
|
|
|
|
|
"create a new item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" è di sola lettura. Seleziona un calendario scrivibile prima di "
|
|
|
|
|
"provare a creare un nuovo elemento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1582
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Read-only calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Solo calendario"
|
|
|
|
|
msgstr "Calendario di sola lettura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1612
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non hai una cartella eventi attiva e scrivibile, quindi il salvataggio non "
|
|
|
|
|
"sarà possibile.\n"
|
|
|
|
|
"Crea o attiva almeno una cartella eventi scrivibile e riprova."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1616
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -477,12 +476,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"possible.\n"
|
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non hai cartelle di attività da fare attive e scrivibili, quindi il "
|
|
|
|
|
"salvataggio non sarà possibile.\n"
|
|
|
|
|
"Crea o attiva almeno una cartella delle attività da fare scrivibile e "
|
|
|
|
|
"riprova."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1620
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non hai una cartella diario attiva e scrivibile, quindi il salvataggio non "
|
|
|
|
|
"sarà possibile.\n"
|
|
|
|
|
"Crea o attiva almeno una cartella diario scrivibile e riprova."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1624
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -491,11 +497,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non hai una cartella calendario attiva e scrivibile, quindi il salvataggio "
|
|
|
|
|
"non sarà possibile.\n"
|
|
|
|
|
"Crea o attiva almeno una cartella calendario scrivibile e riprova."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1630
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No writable calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta."
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun calendario scrivibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
|
|
|
|
|
msgid "Attach as &link"
|
|
|
|
@ -566,9 +574,8 @@ msgid "URL '%1' is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "L'URL \"%1\" non è valido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:2025
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire il calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
|
|
|
|
@ -674,9 +681,8 @@ msgid "&Events"
|
|
|
|
|
msgstr "&Eventi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Completed &To-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate"
|
|
|
|
|
msgstr "Attività da fare completate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -723,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun calendario trovato, impossibile unire il file al tuo calendario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Could not load calendar '%1'."
|
|
|
|
@ -784,48 +790,43 @@ msgid "KOrganizer Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "KOrganizer conferma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:924
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
|
|
|
|
|
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
|
|
|
|
|
"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare "
|
|
|
|
|
"anche tutte le sotto-cose da fare?"
|
|
|
|
|
"La voce \"%1\" ha sottocose da fare. Vuoi tagliare solo questa voce e "
|
|
|
|
|
"rendere tutte le sottocose da fare indipendenti oppure vuoi tagliare anche "
|
|
|
|
|
"tutte le sottocose da fare?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:930
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cut Only This"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina solo questa"
|
|
|
|
|
msgstr "Taglia solo questa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:931
|
|
|
|
|
msgid "Cut All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Taglia tutto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:962
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
|
|
|
|
|
"the to-do with all its sub-to-dos?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
|
|
|
|
|
"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare "
|
|
|
|
|
"anche tutte le sotto-cose da fare?"
|
|
|
|
|
"La voce \"%1\" ha sottocose da fare. Vuoi copiare solo questa voce o copiare "
|
|
|
|
|
"anche tutte le sue sottocose da fare?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:967
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy Only This"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina solo questa"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia solo questa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:968
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Copia in"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia tutto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1064
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
|
|
|
|
|
msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Operazione di Incolla fallita: impossibile determinare una data di "
|
|
|
|
|
"destinazione valida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -883,9 +884,8 @@ msgid "Unable to forward the item '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile inoltrare la voce \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1665
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forwarding Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Inoltro"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore di inoltro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1688
|
|
|
|
|
msgid "The free/busy information was successfully sent."
|
|
|
|
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "*.ics|ICalendar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite %1?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vuoi sovrascrivere %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1833
|
|
|
|
|
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
|
|
|
|
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Nessun filtro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2215
|
|
|
|
|
msgid "No resources found. We can not edit the item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna risorsa trovata. Non possiamo modificare l'articolo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1052,9 +1052,8 @@ msgid "Delete To-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina cosa da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2545
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile modificare la voce: è bloccata da un altro processo."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile modificare \"%1\" perché è bloccato da un altro processo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2579
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1075,19 +1074,17 @@ msgid "Moving Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Spostamento non riuscito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2699
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cutting Recurring Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
|
|
|
|
|
msgstr "Taglio dell'articolo ricorrente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2701
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
|
|
|
|
|
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
|
|
|
|
|
"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte "
|
|
|
|
|
"le ricorrenze?"
|
|
|
|
|
"L'oggetto che cerchi di tagliare è un oggetto ricorrente. Vuoi tagliare solo "
|
|
|
|
|
"questa singola occorrenza, solo gli elementi futuri o tutti gli elementi "
|
|
|
|
|
"nella ricorrenza?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2706
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -1788,9 +1785,8 @@ msgid "Add Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi allegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Attachment name"
|
|
|
|
|
msgstr "Allegati:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome allegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -1804,9 +1800,8 @@ msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:195
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:204
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -1957,9 +1952,8 @@ msgid "Freebusy Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Password recupero libero/occupato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:181
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Summary:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sommario"
|
|
|
|
|
msgstr "Sommario:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -2084,7 +2078,7 @@ msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "T&itle:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Titolo"
|
|
|
|
|
msgstr "T&itolo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
|
|
|
|
@ -2166,9 +2160,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:221
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set the start time trigger offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare."
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:223
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -2177,9 +2170,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:224
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set the due time trigger offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare."
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:157
|
|
|
|
@ -2263,9 +2255,8 @@ msgid "All-&day"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tutto il giorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recurrence:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ricorrenza"
|
|
|
|
|
msgstr "Ricorrenza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Reminder:"
|
|
|
|
@ -2404,9 +2395,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"orario associato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Completed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
|
msgstr "&Completato:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
|
|
|
|
@ -2447,9 +2437,8 @@ msgid "&Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Priorità:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set the priority of the to-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare."
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3185,9 +3174,8 @@ msgid "Open Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi allegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save Attachment As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi allegati"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi allegati..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewerdialog.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Event Viewer"
|
|
|
|
@ -3984,11 +3972,11 @@ msgid "Select a year"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un mese"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: monthname\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:178
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -4025,7 +4013,7 @@ msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
|
|
|
|
|
msgstr "Questo plugin fornisce i numeri dei giorni e delle settimane"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo plugin fornisce i numeri dei giorni e delle settimane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Download..."
|
|
|
|
@ -4671,9 +4659,8 @@ msgid "&Merge into existing calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Unisci a un calendario esistente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Add as new calendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi come nuovo calendario..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -4706,8 +4693,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 hour \n"
|
|
|
|
|
"%n hours "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 ora\n"
|
|
|
|
|
"%n ore"
|
|
|
|
|
"1 ora \n"
|
|
|
|
|
"%n ore "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -4715,8 +4702,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 minute \n"
|
|
|
|
|
"%n minutes "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 minuto\n"
|
|
|
|
|
"%n minuti"
|
|
|
|
|
"1 minuto \n"
|
|
|
|
|
"%n minuti "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "No end date"
|
|
|
|
@ -4782,13 +4769,12 @@ msgid "No Subitems"
|
|
|
|
|
msgstr "&Note, sotto-voci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Subitem:\n"
|
|
|
|
|
"%1 Subitems:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 minuto\n"
|
|
|
|
|
"%n minuti"
|
|
|
|
|
"1 minuto:\n"
|
|
|
|
|
"%n minuti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4849,9 +4835,8 @@ msgid "Subitems:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sotto-voci:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "Allegati:"
|
|
|
|
|
msgstr "No allegati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -5242,7 +5227,7 @@ msgstr "Configurazione risorsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Please select type of the new resource:"
|
|
|
|
|
msgstr "Per favore seleziona il tipo della nuova risorsa"
|
|
|
|
|
msgstr "Per favore seleziona il tipo della nuova risorsa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
@ -6263,9 +6248,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"quando non specifichi un orario di fine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default reminder time"
|
|
|
|
|
msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orario predefinito del promemoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -6275,9 +6260,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:155
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default time for reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo predefinito del promemoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -6287,9 +6272,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:160
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default time unit for reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
|
|
|
|
|
msgstr "Unità di tempo predefinita per i promemoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -7728,6 +7713,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...che il tuo calendario possa visualizzare i compleanni dalla tua "
|
|
|
|
|
"rubrica? È anche possibile impostare promemoria per loro. Per attivarlo, "
|
|
|
|
|
"aggiungi la risorsa \"compleanni\" corrispondente al tuo calendario.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|