|
|
|
@ -5,30 +5,33 @@
|
|
|
|
|
# $Id: kcmperformance.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:04+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmperformance/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Еманоил Коцев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "deloptes@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -62,7 +65,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В този случай браузърът ще има за всеки процес различна инстанция, което ще "
|
|
|
|
|
"направи работата на браузъра по-бърза, но ще се използва повече памет."
|
|
|
|
|
"направи работата на браузъра по-бърза, но ще се използва повече памет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -72,13 +75,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В този случай браузърът ще има само един процес за работа с файлове. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Имайте предвид, че при грешка всички прозорци на браузъра ще бъдат "
|
|
|
|
|
"затворени. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Също така, имайте предвид, че настройката се отнася само за работа с файлове "
|
|
|
|
|
"и не указва влияние на сърфирането в Интернет."
|
|
|
|
|
"В този случай браузърът ще има само един процес за работа с "
|
|
|
|
|
"файлове.<p>Имайте предвид, че при грешка всички прозорци на браузъра ще "
|
|
|
|
|
"бъдат затворени. Също така, имайте предвид, че настройката се отнася само за "
|
|
|
|
|
"работа с файлове и не указва влияние на сърфирането в Интернет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -89,9 +89,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В този случай браузърът ще има само един процес независимо дали работите с "
|
|
|
|
|
"файлове или разглеждате Интернет. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Имайте предвид, че при грешка всички прозорци на браузъра ще бъдат затворени."
|
|
|
|
|
"файлове или разглеждате Интернет.<p>Имайте предвид, че при грешка всички "
|
|
|
|
|
"прозорци на браузъра ще бъдат затворени."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -102,12 +101,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако стойността е по-голяма от нула, ще се запазват стартирани зададения брой "
|
|
|
|
|
"инстанции на браузъра в паметта, дори всички прозорци да са затворени. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Всеки път, когато поискате да стартирате браузъра, едно от тези копия ще "
|
|
|
|
|
"бъде използвано. По този начин се увеличава бързодействието, понеже няма да "
|
|
|
|
|
"чакате да се зарежда друго копие. Разбира се, използваната памет в този "
|
|
|
|
|
"случай е доста повече."
|
|
|
|
|
"инстанции на браузъра в паметта, дори всички прозорци да са "
|
|
|
|
|
"затворени.<p>Всеки път, когато поискате да стартирате браузъра, едно от тези "
|
|
|
|
|
"копия ще бъде използвано. По този начин се увеличава бързодействието, понеже "
|
|
|
|
|
"няма да чакате да се зарежда друго копие. Разбира се, използваната памет в "
|
|
|
|
|
"този случай е доста повече."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -118,11 +116,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"longer)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако отметката е включена, при стартиране на системата винаги ще се зарежда "
|
|
|
|
|
"една инстанция на браузъра. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Като резултат, системата ще се стартира малко по-бавно, но пък браузъра ще е "
|
|
|
|
|
"зареден в паметта и при натискане на бутона за стартиране няма да чакате да "
|
|
|
|
|
"се зареди."
|
|
|
|
|
"една инстанция на браузъра.<p>Като резултат, системата ще се стартира малко "
|
|
|
|
|
"по-бавно, но пък браузъра ще е зареден в паметта и при натискане на бутона "
|
|
|
|
|
"за стартиране няма да чакате да се зареди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -135,14 +131,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако отметката е включена, системата ще се старае винаги да има една "
|
|
|
|
|
"предварително заредена инстанция на браузъра в паметта. Всеки път, когато "
|
|
|
|
|
"поискате да отворите нов прозорец, ще се използва тази инстанция. Нова "
|
|
|
|
|
"инстанция ще се създава по време, когато системата не е натоварена. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Имайте предвид, че в зависимост от системата, с която разполагате, и това "
|
|
|
|
|
"какво правите, включването на тази отметка може да доведе до обратен ефект "
|
|
|
|
|
"(забавяне на системата вместо забързване)."
|
|
|
|
|
"инстанция ще се създава по време, когато системата не е "
|
|
|
|
|
"натоварена.<p><b>Внимание:</b> Имайте предвид, че в зависимост от системата, "
|
|
|
|
|
"с която разполагате, и това какво правите, включването на тази отметка може "
|
|
|
|
|
"да доведе до обратен ефект (забавяне на системата вместо забързване)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
@ -164,13 +158,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>По време на стартиране TDE трябва да извърши проверка на системната "
|
|
|
|
|
"настройка (файлове типове, инсталирани програми и пр.). Ако е променена след "
|
|
|
|
|
"последното стартиране, системата трябва да обнови кеш-паметта (KSyCoCa).</"
|
|
|
|
|
"последното стартиране, системата трябва да обнови кеш-паметта (TDESyCoCa).</"
|
|
|
|
|
"p><p>Настройката изключва проверката и това ускорява зареждането на "
|
|
|
|
|
"системата. Но в някои случаи е възможно системната настройка да е променена "
|
|
|
|
|
"по някакъв начин. Примерно, ръчно, чрез редактиране на файловете с настройки "
|
|
|
|
|
"или при инсталиране и/или деинсталиране на програми, които променят "
|
|
|
|
|
"настройките. В резултат е възможно да липсват програми в системното меню "
|
|
|
|
|
"(К), някои програми да не намират файловите типове (MIME) и др. подобни "
|
|
|
|
|
"настройките. В резултат е възможно да липсват програми в системното меню (К)"
|
|
|
|
|
", някои програми да не намират файловите типове (MIME) и др. подобни "
|
|
|
|
|
"проблеми.</p><p>Промените в системната настройка се случват рядко и главно "
|
|
|
|
|
"при (де)инсталиране на програми. Ако (де)инсталирате програми, е "
|
|
|
|
|
"препоръчително да изключите настройката.</p><p>Препоръчително е да не се "
|
|
|
|
|