Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent 50190ac0c7
commit 1bc640c415

@ -10,27 +10,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Francois <albator78@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: French <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/cupsdconf/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Matthieu Robin, Gilles CAULIER, Delafond, Pierre Buard, Francois"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kde@macolu.org, caulier.gilles@free.fr, gerard@delafond.org, pierre."
"buard@gmail.com, albator78@libertysurf.fr"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
@ -830,7 +833,6 @@ msgstr ""
"<i>ex</i> : fr</p>\n"
#: cupsd.conf.template:96
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
@ -1131,7 +1133,6 @@ msgstr ""
"<i>ex</i> : lp</p>\n"
#: cupsd.conf.template:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
@ -1146,7 +1147,8 @@ msgstr ""
"<b>Groupe (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"Le groupe sous lequel s'exécute le serveur. Celui-ci doit normalement\n"
"être <b>sys</b>, mais vous pouvez effectuer une configuration pour un autre\n"
"être <b>lpadmin</b>, mais vous pouvez effectuer une configuration pour un "
"autre\n"
"groupe si besoin.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i> : sys</p>\n"
@ -1691,7 +1693,6 @@ msgstr ""
"Activée par défaut.</p>\n"
#: cupsd.conf.template:587
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
@ -1751,7 +1752,6 @@ msgstr ""
"<i>ex</i> : « /etc/cups/ssl/server.key »</p>\n"
#: cupsd.conf.template:621
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
@ -1798,32 +1798,31 @@ msgid ""
"The default value is \"IfRequested\".\n"
msgstr ""
"Droits d'accès\n"
"# Droits d'accès pour chaque dossier géré par l'ordonnanceur.\n"
"Droits d'accès pour chaque dossier géré par l'ordonnanceur.\n"
"Les emplacements se rapportent à DocumentRoot...\n"
"# AuthType: l'autorisation d'accès à utiliser :\n"
"# Aucun - N'exécuter aucune identification\n"
"Basic - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Basic.\n"
"Digest - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Digest.\n"
"# (Remarque : l'identification par certificat local peut être remplacée "
"par\n"
"AuthType: l'autorisation d'accès à utiliser :\n"
"Aucun - N'exécuter aucune authentification\n"
"Basic - Exécuter l'authentification à l'aide de la méthode HTTP Basic.\n"
"Digest - Exécuter l'authentification à l'aide de la méthode HTTP Digest.\n"
"(Remarque : l'authentification par certificat local peut être remplacée par\n"
"le client pour les méthodes Basic ou Digest lors de la connexion à "
"l'interface\n"
"localhost)\n"
"# AuthClass : la classe d'autorisation d'accès ; actuellement seuls Anonyme, "
"AuthClass : la classe d'autorisation d'accès ; actuellement seuls Anonyme, "
"Utilisateur,\n"
"Système (utilisateur valable appartenant au groupe SystemGroup), et Group\n"
"(utilisateur valable appartenant au groupe spécifié) sont gérés.\n"
"# AuthGroupName : le nom du groupe pour l'autorisation du « Groupe ».\n"
"# Ordre : l'ordre du traitement de Autoriser / Refuser.\n"
"# Autoriser : autorise l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse "
"IP ou\n"
"AuthGroupName : le nom du groupe pour l'autorisation du « Groupe ».\n"
"Ordre : l'ordre du traitement de Autoriser / Refuser.\n"
"Autoriser : autorise l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP "
"ou\n"
"le réseau spécifiés.\n"
"# Refuser : refuse l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou "
"Refuser : refuse l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou "
"le réseau\n"
"spécifiés.\n"
"# « Autoriser » et « Refuser » admettent l'un et l'autre les notations\n"
 Autoriser » et « Refuser » admettent l'un et l'autre les notations\n"
"suivantes pour les adresses :\n"
"# Toutes\n"
"Toutes\n"
"Aucune\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
@ -1834,18 +1833,19 @@ msgstr ""
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# L'adresse de l'hôte et du domaine exigent que vous activiez la recherche "
"des noms d'hôte\n"
"L'adresse de l'hôte et du domaine exigent que vous activiez la recherche des "
"noms d'hôte\n"
"avec « HostNameLookups On » ci-dessus.\n"
"# Chiffrage : utiliser ou non le chiffrage ; cela dépend si on a lié la "
"bibliothèque SSL\n"
"à la bibliothèque et à l'ordonnanceur CUPS.\n"
"# Valeurs possibles :\n"
"# Toujours - Toujours utiliser le chiffrage (SSL)\n"
"Jamais - Ne jamais utiliser le chiffrage\n"
"Requis - Utiliser la mise à jour du chiffrage TLS\n"
"IfRequested (si demandé) - Utiliser le chiffrage si le serveur le demande\n"
"# Par défaut, « IfRequested ».\n"
"Chiffrement : utiliser ou non le chiffrement ; cela dépend si la "
"bibliothèque\n"
"OpenSSL est liée à l'ordonnanceur CUPS.\n"
"Valeurs possibles :\n"
"Toujours - Toujours utiliser le chiffrement (SSL)\n"
"Jamais - Ne jamais utiliser le chiffrement\n"
"Requis - Utiliser le chiffrement TLS\n"
"IfRequested (si demandé) - Utiliser le chiffrement si le serveur le "
"demande\n"
"Par défaut, « IfRequested ».\n"
#: cupsd.conf.template:707
msgid ""

@ -19,15 +19,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 19:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Francois <albator78@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: French <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/katepart/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
@ -3536,12 +3537,12 @@ msgid "&Code Folding"
msgstr "&Pliage du code"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Rechercher"
msgstr "Barre de Recherche"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Module externe de complétement automatique"
@ -3665,25 +3666,22 @@ msgid ""
msgstr "Base de données"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "Autre"
msgstr "3D"
#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
msgstr "4DOS BatchToMemory"
#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
msgstr "ABAP"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
@ -3710,11 +3708,10 @@ msgid ""
msgstr "AHDL"
#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
msgstr "AutoHotKey"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
@ -3723,18 +3720,16 @@ msgid ""
msgstr "Alertes"
#: data/alert_indent.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Alertes"
msgstr "Alerts_indent"
#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
msgstr "AMPLE"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
@ -3743,11 +3738,10 @@ msgid ""
msgstr "ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
msgstr "Ansys"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
@ -3762,18 +3756,16 @@ msgid ""
msgstr "Assembleur AVR"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
msgstr "Motorola DSP56k"
#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
@ -3782,11 +3774,10 @@ msgid ""
msgstr "Asm6502"
#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
msgstr "ASN.1"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
@ -3795,11 +3786,10 @@ msgid ""
msgstr "ASP"
#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Alertes"
msgstr "Asterisk"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
@ -3820,11 +3810,10 @@ msgid ""
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"
msgstr "Bitbake"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
@ -5347,10 +5336,11 @@ msgid ""
"Zsh"
msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to delete the current line."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur ce bouton pour supprimer l'élément actuellement sélectionné."
#~ msgstr "Appuyez sur ce bouton pour supprimer la ligne courante."
#~ msgid "Use this to join lines together."
#~ msgstr "Appuyez sur ce bouton pour fusionner les lignes."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"

@ -15,15 +15,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 21:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Francois <albator78@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: French <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdeio/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -1154,7 +1155,7 @@ msgstr "e"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
msgid "Effective"
msgstr "Effective"
msgstr "Effectif"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
msgid "Menu Editor"
@ -2157,9 +2158,8 @@ msgstr ""
"des raccourcis.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Bureau"
msgstr "Rechercher sur le Bureau"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
msgid "&Large Icons"
@ -2213,17 +2213,16 @@ msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ceci est l'emplacement associé au raccourci. Toute URL valable peut être "
"utilisée. Par exemple :<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/"
"kde/stable<p>En cliquant sur le bouton situé à côté de la zone d'édition de "
"texte, vous pouvez naviguer vers une URL appropriée.</qt>"
"<qt>Ceci est l'emplacement associé au raccourci. Toute URL valide peut être "
"utilisée. Par exemple :<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>En cliquant "
"sur le bouton situé à côté de la zone d'édition de texte, vous pouvez "
"naviguer vers une URL appropriée.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "&URL:"
@ -2585,7 +2584,7 @@ msgstr "F&iltre :"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
msgstr "Terme recherché"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
msgid ""
@ -2723,11 +2722,11 @@ msgstr "Non partagé"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
msgid "Shared - read only for others"
msgstr ""
msgstr "Partagé - lecture seule pour les autres"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
msgid "Shared - writeable for others"
msgstr ""
msgstr "Partagé - écriture autorisée pour les autres"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
@ -2801,29 +2800,27 @@ msgstr "Média de stockage"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
msgid "Downloads"
msgstr ""
msgstr "Téléchargements"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Musique"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "Toutes les images"
msgstr "Images"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
msgid "Videos"
msgstr ""
msgstr "Vidéos"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
msgid "Templates"
msgstr ""
msgstr "Modèles"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Clé publique : "
msgstr "Publique"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
msgid "Network Folders"
@ -2987,7 +2984,7 @@ msgstr "%1/s (fait)"
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr " %1 octets"
msgstr "%1 octets"
#: tdeio/global.cpp:62
msgid "%1 TB"
@ -3406,11 +3403,12 @@ msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Accès au port restreint refusé dans POST."
#: tdeio/global.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Offline mode active."
msgstr "Impossible d'accéder à %1."
msgstr ""
"Impossible d'accéder à %1.\n"
"Le mode déconnecté est activé."
#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
@ -3605,7 +3603,6 @@ msgstr ""
"de mise à jour pour ce faire."
#: tdeio/global.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
@ -3792,7 +3789,6 @@ msgstr ""
"par le serveur sont peut-être incompatibles."
#: tdeio/global.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
"You may perform a search on the Trinity website for a TDE program (called a "
"tdeioslave, ioslave or tdeio) which supports this protocol. Places to search "
@ -3800,10 +3796,10 @@ msgid ""
"mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/</a> or the repos for your distribution."
msgstr ""
"Vous pouvez rechercher sur l'internet un programme TDE (appelé module "
"d'entrées / sorties, « tdeioslave » ou « ioslave » en anglais) qui gère ce "
"protocole. Parmi les emplacements où chercher, citons <a href=\"http://kde-"
"apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> et <a href=\"http://freshmeat.net/"
"\">http://freshmeat.net/</a>."
"d'entrées / sorties, « tdeioslave », « ioslave » ou « tdeio ») qui gère ce "
"protocole. Parmi les emplacements où chercher, citons <a href=\"https://"
"mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\">https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"cgit/</a> et les dépôts de votre distribution."
#: tdeio/global.cpp:699
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
@ -4560,7 +4556,6 @@ msgstr ""
"serveur n'est peut-être pas connue du programme TDE gérant le protocole %1."
#: tdeio/global.cpp:1120
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
@ -4923,7 +4918,7 @@ msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:1555
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »"
#: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
@ -4951,7 +4946,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »"
#: tdeio/netaccess.cpp:461
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Erreur : protocole « %1 » inconnu."
msgstr "Erreur : protocole « %1 » inconnu"
#: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
@ -5115,7 +5110,7 @@ msgstr ""
#: tdeio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
msgstr "Impossible de dialoguer avec TDELauncher."
msgstr "Impossible de dialoguer avec TDELauncher"
#: tdeio/slave.cpp:448
#, c-format
@ -5217,13 +5212,12 @@ msgstr ""
"distribué au serveur qui le présente. Voulez-vous poursuivre le chargement ?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"Trinity Control Center."
msgstr ""
"Le certificat SSL est rejeté comme vous l'aviez demandé. Vous pouvez "
"désactiver ce comportement dans le Centre d'information de TDE."
"désactiver ce comportement dans le Centre de contrôle de TDE."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
msgid "Co&nnect"
@ -5447,11 +5441,11 @@ msgstr "Le programme « vold » n'est pas lancé."
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Impossible de trouver le programme « mount »."
msgstr "Impossible de trouver le programme « mount »"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Impossible de trouver le programme « umount »."
msgstr "Impossible de trouver le programme « umount »"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
#, c-format
@ -5924,26 +5918,25 @@ msgstr "Démon de cookie HTTP"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
msgid "TDE utility for getting ISO information"
msgstr ""
msgstr "Utilitaire TDE pour obtenir des informations sur les images ISO"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
msgstr ""
msgstr "Retourne 0 si le fichier existe, -1 s'il n'existe pas"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
msgid ""
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
msgstr ""
"Le périphérique sur lequel exécuter la commande. Par exemple: /dev/sr0"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TDE ISO information utility"
msgstr "Informations SSL de TDE"
msgstr "Utilitaire d'information sur les images ISO"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No device was specified"
msgstr "Aucun fichier spécifié"
msgstr "Aucun périphérique spécifié"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
@ -5970,7 +5963,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous devez à présent fournir un mot de passe pour la demande de certificat. "
"Choisissez un mot de passe très sécurisé, puisque celui-ci servira à "
"chiffrer votre clé confidentielle. "
"chiffrer votre clé confidentielle."
#: kssl/keygenwizard2.ui:38
#, no-c-format
@ -6538,10 +6531,8 @@ msgstr ""
"possibilités de chaque application pour gérer ces extensions et types MIME.</"
"p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Error"
#~ msgid "Unknown unmount error."
#~ msgstr "Problème inconnu"
#~ msgstr "Problème inconnu lors du démontage."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"

@ -15,27 +15,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmscreensaver/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl,vistausss@outlook.com"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
@ -47,42 +48,42 @@ msgid ""
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Geef de prioriteit op waarmee de schermbeveiliging zal draaien. Een hogere "
"Geef de prioriteit op waarmee de schermbeveiliging moet draaien. Een hogere "
"prioriteit kan betekenen dat de schermbeveiliging soepeler loopt, maar kan "
"kde snelheid waarmee andere programma's draaien reduceren op het moment dat "
"de schermbeveiliging actief is."
"de snelheid waarmee andere programma's draaien verlagen op het moment dat de "
"schermbeveiliging actief is."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De actie die ondernomen wordt als de muisaanwijzer zich gedurende 15 "
"seconden in de hoek linksboven in het scherm bevindt."
"De actie die ondernomen wordt als de cursor gedurende 15 seconden in de hoek "
"linksboven op het scherm staat."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De actie die ondernomen wordt als de muisaanwijzer zich gedurende 15 "
"seconden in de hoek rechtsboven in het scherm bevindt."
"De actie die ondernomen wordt als de cursor gedurende 15 seconden in de hoek "
"rechtsboven op het scherm staat."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De actie die ondernomen wordt als de muisaanwijzer zich gedurende 15 "
"seconden in de hoek linksonder in het scherm bevindt."
"De actie die ondernomen wordt als de cursor gedurende 15 seconden in de hoek "
"linksonder op het scherm staat."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De actie die ondernomen wordt als de muisaanwijzer zich gedurende 15 "
"seconden in de hoek rechtsonder in het scherm bevindt."
"De actie die ondernomen wordt als de cursor gedurende 15 seconden in de hoek "
"rechtsonder op het scherm staat."
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
@ -97,14 +98,14 @@ msgid ""
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Schermbeveiliging</h1> In deze module kunt u de schermbeveiliging "
"inschakelen en aanpassen. Ook als u de energiebesparing voor uw monitor hebt "
"ingeschakeld, kunt u een schermbeveiliging gebruiken.<p> Een "
"inschakelen en aanpassen. Ook als u de energiebesparing van uw beeldscherm "
"hebt ingeschakeld kunt u een schermbeveiliging gebruiken.<p> Een "
"schermbeveiliging is vermakelijk, beschermt tegen het inbranden van uw "
"beeldscherm en kan het scherm vergrendelen als u dat een tijdje onbeheerd "
"achterlaat.Als u uw scherm wilt vergrendelen, zorg er dan voor dat u de "
"optie \"Wachtwoord vereist\" hebt ingeschakeld. Als u dat niet doet, dan "
"kunt u nog steeds uw sessie vergrendelen via de optie \"Sessie vergrendelen"
"\" in uw bureaubladmenu."
"beeldscherm en kan het scherm vergrendelen als u het een tijdje onbeheerd "
"achterlaat. Als u uw scherm wilt vergrendelen, zorg er dan voor dat u de "
"optie 'Wachtwoord vereist' hebt ingeschakeld. Als u dat niet doet, dan kunt "
"u nog steeds uw sessie vergrendelen middels de optie 'Sessie vergrendelen' "
"in het bureaubladmenu."
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "In&stellen..."
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Stel de opties van de schermbeveiliging, indien aanwezig, in."
msgstr "Stel de opties van de schermbeveiliging in (indien aanwezig)."
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
@ -189,51 +190,58 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
msgstr "Starten uitstellen na vergren&delen"
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
"Als u het scherm handmatig vergrendeld, kunt u er voor kiezen om de "
"schermbeveiliging uit te stellen totdat de opgegeven tijd is verstreken."
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
msgstr "Beveiligde attentietoets gebr&uiken"
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
"Vereis een beveiligde attentietoets alvorens het ontgrendelscherm te tonen."
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
msgstr "Traditione&le vergrendelvensters gebruiken"
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
msgstr "Gebruik de traditionele, onbeheerde X11-vergrendelvensters."
#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
msgstr "Geen actieve vensters &tonen op schermbeveiliging"
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
"Toon geen actieve vensters op de schermbeveiliging en gebruik de "
"bureaubladachtergrond als invoer."
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
msgstr "Knop 'Annuleren' verbergen"
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
"Verberg de knop 'Annuleren' van het venster 'Werkomgevingssessie is "
"vergrendeld'."
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Een klein voorbeeld van de gekozen schermbeveiliging."
msgstr "Een voorbeeld van de gekozen schermbeveiliging."
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
@ -245,7 +253,7 @@ msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE Schermbeveiliging Configuratiemodule"
msgstr "TDE-schermbeveiligingsconfiguratiemodule"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
@ -305,7 +313,7 @@ msgstr "Diversen"
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-schermbeveiliging"
msgstr "OpenGL-schermbeveiligingen"
#: category_list:15
msgid ""
@ -317,7 +325,7 @@ msgstr "Snelle bewegingen"
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Bezoek aan vlakland"
msgstr "Bezoek aan de vlakte"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format

@ -10,26 +10,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-21 01:27+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmspellchecking/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "vistausss@outlook.com"
#: spellchecking.cpp:38
msgid "Spell Checking Settings"
@ -47,9 +49,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Spellingcontrole</h1><p>In deze configuratiemodule kunt u het TDE-"
"spellingcontrolesysteem instellen. U kunt het volgende instellen:"
"<ul><li>welk spellingcontroleprogramma u wilt gebruiken<li>welk type "
"spelfouten geïdentificeerd worden<li>welk woordenboek standaard gebruikt "
"wordt</ul><br>Het TDE-spellingcontrolesysteem (KSpell) biedt ondersteuning "
"voor twee gangbare spellingcontroleprogramma's: ASpell en ISpell. Zo kunt u "
"uw woordenboeken gebruiken in zowel TDE-programma's als ook niet-TDE-"
"programma's.</p>"
"<ul><li>welk spellingcontroleprogramma u wilt gebruiken<li>welke spelfouten "
"aangegeven moeten worden<li>welk woordenboek er moet worden gebruikt</"
"ul><br>Het TDE-spellingcontrolesysteem (KSpell) biedt ondersteuning voor "
"twee gangbare spellingcontroleprogramma's: ASpell en ISpell. Zo kunt u uw "
"woordenboeken gebruiken in zowel TDE- als niet-TDE-programma's.</p>"

@ -17,28 +17,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmstyle/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"ENCODING\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooyer,Wilbert Berendsen"
msgstr ""
"Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooyer,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,wilbertberendsen@kde.nl"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@outlook.com"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
@ -46,8 +47,7 @@ msgid ""
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stijl</h1>In deze module kunt u het uiterlijk van de verschillende "
"elementen van de gebruikersinterface wijzigen, zoals de widgetstijlen en -"
"effecten."
"elementen aanpassen, zoals de knop- en keuzevakstijl en -effecten."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE Stijlmodule"
msgstr "TDE-stijlmodule"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Widget-stijl"
msgstr "Widgetstijl"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
@ -71,36 +71,35 @@ msgstr "&Instellen..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Pictogrammen op knoppen &weergeven"
msgstr "Pictogram&men tonen op knoppen"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
msgstr "&Scrollen door rechtermuisknopmenu's"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
msgstr "Onderstreepte tekens op men&ubalk verbergen bij inactiviteit"
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
msgstr "Menubalk &focussen middels menubalktoets"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Hulpballonnen activere&n"
msgstr "Hulpballonnen tone&n"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Afscheurhandvatten tonen in conte&xtmenu's"
msgstr "Afscheurhandvatten tonen in rechtermuisknop&menu's"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "&Ondoorzichtigheid van menu:"
msgstr "Menu openen na:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
msgstr " msec"
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
@ -108,12 +107,12 @@ msgstr "Voorbeeld"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "Grafische effecten activ&eren"
msgstr "Grafisch&e effecten gebruiken"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Deactiveren"
msgstr "Uitschakelen"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
@ -121,25 +120,23 @@ msgstr "Animatie"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Effect voor combinatie&veld:"
msgstr "Effect voor uitrol&menu:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Semi-transparant"
msgstr "Vervagen"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Effec&t voor knopinfo:"
msgstr "Hulpballoneffec&t:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Doorschijnend maken"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "Effect voor &menu:"
msgstr "&Menu-effect:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
@ -147,15 +144,15 @@ msgstr "Doorschijnend maken"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Effect voor &menu:"
msgstr "&Menu-effect:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Toepassingniveau"
msgstr "Programmaniveau"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Afscheurstrook van me&nu's:"
msgstr "Afscheurhandvatten in me&nu's:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
@ -167,7 +164,7 @@ msgstr "Softwaretint"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Software-menging"
msgstr "Softwaremenging"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
@ -190,19 +187,19 @@ msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Doorsc&hijningstype voor menu:"
msgstr "Soort doorsc&hijning in menu's:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Ondoorzichtigheid van menu:"
msgstr "Meun-&ondoorzichtigheid:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Knoppen accentueren onder muisaanwijzer"
msgstr "&Knoppen accentueren onder cursor"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Transparante werkba&lken tijdens verplaatsing"
msgstr "Werkba&lken doorzichtig maken tijdens verplaatsen"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
@ -218,11 +215,11 @@ msgstr "Alleen tekst"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst naast de pictogrammen"
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst onder de pictogrammen"
msgstr "Tekst onder pictogrammen"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
@ -239,11 +236,12 @@ msgstr "Wer&kbalk"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Er ging iets fout bij het laden van de configuratiedialoog van deze stijl."
"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het bij deze stijl "
"behorende instelvenster."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "De dialoog kon niet worden geladen"
msgstr "Kan venster niet openen"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
@ -251,9 +249,9 @@ msgid ""
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Geselecteerde stijl: <b>%1</b> <br> <br>Sommige effecten die u hebt "
"gekozen konden niet worden toegepast omdat de geselecteerde stijl ze niet "
"ondersteunt. Ze zijn daarom uitgeschakeld.<br><br>"
"<qt>Gekozen stijl: <b>%1</b> <br> <br>Eén of meer door u gekozen effecten "
"kunnen niet worden gebruikt omdat de gekozen stijl deze niet ondersteunt - "
"ze zijn dan ook uitgeschakeld.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -265,12 +263,12 @@ msgstr "Menuschaduw is niet beschikbaar."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
msgstr "Geen omschrijving beschikbaar."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beschrijving: %1"
msgstr "Omschrijving: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
@ -278,23 +276,23 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hier kunt u kiezen uit een lijst met vooringestelde widgetstijlen. (de wijze "
"waarop bijv. knoppen worden getekend). Deze kunt u eventueel combineren met "
"een thema (extra instellingen zoals bijv. een marmeren uiterlijk of een "
"kleurverloop)."
"Hier kunt u kiezen uit een lijst met vooringestelde widgetstijlen (de wijze "
"waarop onder meer knoppen worden getekend). Deze kunt u desgewenst "
"combineren met een thema (aanvullende instellingen zoals bijv. een marmeren "
"uiterlijk of een kleurverloop)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "Dit gebied toont een voorbeeld van de momenteel geselecteerde stijl."
msgstr "Dit gebied toont een voorbeeld van de momenteel gekozen stijl."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"In deze pagina kunt u diverse effecten voor widgets activeren. Voor de beste "
"Op dit scherm kunt u diverse effecten voor widgets activeren. Voor de beste "
"prestaties kunt u het beste alle effecten uitschakelen."
#: kcmstyle.cpp:1075
@ -302,16 +300,15 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan kunt u diverse effecten voor verschillende "
"widgets, zoals combinatievelden, menu's of tekstballonnen, selecteren."
"Als u deze optie aankruist, dan kunt u diverse effecten voor verschillende "
"widgets, zoals (uitrol)menu's en tekstballonnen, selecteren."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen enkel effect voor combinatievelden.</"
"p>\n"
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen effecten in uitrolmenu's.</p>\n"
"<b>Animatie: </b> toon een animatie."
#: kcmstyle.cpp:1079
@ -320,19 +317,17 @@ msgid ""
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen effecten voor tekstballonnen. </p>\n"
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen effecten bij het tonen van "
"tekstballonnen. </p>\n"
"<p>Animatie: <b>toon een animatie.</b>\n"
"</p><b>Semi transparant:</b> de tekstballonnen halfdoorzichtig tonen met "
"behulp van alfa-transparantie."
"</p><b>Vervagen:</b> vervaag tekstballonnen met behulp van alfamenging."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen enkel effect voor combinatievelden.</"
"p>\n"
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen effectten in menu's.</p>\n"
"<b>Animatie: </b> toon een animatie."
#: kcmstyle.cpp:1084
@ -343,12 +338,11 @@ msgid ""
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen enkel menu-effect.</p>\n"
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen menu-effecten.</p>\n"
"<p><b>Animatie:</b> toon een animatie.</p>\n"
"<p><b>Semi-transparant:</b> maak menu's halfdoorzichtig met behulp van alfa-"
"transparantie.</p>\n"
"<b>Doorschijnend maken:</b> maak de menu's van doorzichtig glas door middel "
"van alfa-transparantie (alleen TDE-stijlen)"
"<p><b>Vervagen:</b> vervaag menu's met behulp van alfamenging.</p>\n"
"<b>Doorschijnend maken:</b> maak menu's doorzichtig met behulp van "
"alfamenging (alleen van toepassing op TDE-stijlen)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
@ -356,8 +350,8 @@ msgid ""
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een lichte schaduw rond een uitgeklapt menu wilt "
"laten weergeven. Op dit moment hebben alleen TDE-stijlen deze mogelijkheid."
"Kies deze optie als u een lichte schaduw rond een uitgeklapt menu wilt "
"tonen. Momenteel hebben alleen TDE-stijlen hier ondersteuning voor."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
@ -368,10 +362,8 @@ msgid ""
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Softwaretint: </b>alfa-transparantie met behulp van een egale kleur.</"
"p>\n"
"<p><b>Software-menging: </b>alfa-transparantie met behulp van een afbeelding."
"</p>\n"
"<p><b>Softwaretint: </b>alfamenging met behulp van een egale kleur.</p>\n"
"<p><b>Softwaremenging: </b>alfamenging met behulp van een afbeelding.</p>\n"
"<b>XRender-menging: </b> gebruik de XFree RENDER-extensie voor het mengen "
"van afbeeldingen (indien beschikbaar). Op schermen zonder versnelling kan "
"XRender-menging langzamer zijn dan de softwareroutines, maar op "
@ -388,32 +380,32 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> alle widgets in dit combinatieveld zijn niet van "
"toepassing op programma's die alleen TQt gebruiken."
"<b>Let op:</b> alle widgets in dit uitrolmenu zijn niet van toepassing op "
"programma's die alleen TQt gebruiken."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan veranderen werkbalkknoppen van kleur als de "
"muisaanwijzer er overheen wordt bewogen."
"Als u deze optie kiest, dan veranderen werkbalkknoppen van kleur als de "
"cursor erboven zweeft."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de werkbalken transparant zijn "
"tijdens het verplaatsen ervan."
"Als u deze optie kiest, dan worden werkbalken doorzichtig tijdens het "
"verplaatsen ervan."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan toont de TDE-toepassing een tekstballon als "
"u de muisaanwijzer op een item van de werkbalk plaatst."
"Als u deze optie kiest, dan tonen TDE-programma's een hulpballon als u de "
"cursor op een item van de werkbalk plaatst."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
@ -423,30 +415,28 @@ msgid ""
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Alleen pictogrammen:</b> toont alleen pictogrammen op de "
"werkbalkknoppen. Beste optie voor lage resoluties.</p> <p><b>Alleen tekst:</"
"b> toont alleen tekst op de werkbalkknoppen.</p> <p><b>Tekst naast de "
"pictogrammen:</b> toont pictogrammen en tekst op de werkbalkknoppen. De "
"tekst staat naast het pictogram.</p> <b>Tekst onder de pictogrammen:</b> "
"toont pictogrammen en tekst op de werkbalkknoppen. De tekst staat onder het "
"pictogram."
"<p><b>Alleen pictogrammen:</b> toont alleen pictogrammen op werkbalkknoppen. "
"Dit is de aanbevolen optie bij lage resoluties.</p> <p><b>Alleen tekst:</b> "
"toont alleen tekst op werkbalkknoppen.</p> <p><b>Tekst naast pictogrammen:</"
"b> toont pictogrammen en tekst op werkbalkknoppen - de tekst staat naast het "
"pictogram.</p> <b>Tekst onder pictogrammen:</b> toont pictogrammen en tekst "
"op werkbalkknoppen - de tekst staat onder het pictogram."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine "
"pictogrammen langs enkele belangrijke knoppen tonen."
"Als u deze optie kiest, dan tonen TDE-programma's kleine pictogrammen naast "
"enkele belangrijke knoppen."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine "
"pictogrammen langs enkele belangrijke knoppen tonen."
"Als u deze optie kiest, dan dient u door menu's te scrollen als de verticale "
"ruimte is opgebruikt."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
@ -490,6 +480,8 @@ msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
"De vertraging (in milliseconden) waarna een (onderliggend) menu wordt "
"geopend."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format

@ -14,28 +14,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtaskbar/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooijer"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooijer,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,onno2001@xs4all.nl,"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,onno2001@xs4all.nl,,vistausss@outlook.com"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Takenlijst tonen"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Operatiesmenu tonen"
msgstr "Actiemenu tonen"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
@ -66,9 +67,8 @@ msgid "Minimize Task"
msgstr "Taak minimaliseren"
#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Naar huidig bureaublad"
msgstr "Verplaatsen naar huidig werkblad"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
@ -80,35 +80,35 @@ msgstr "Nooit"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "als de taakbalk vol is"
msgstr "Als de taakbalk vol is"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "altijd"
msgstr "Altijd"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
msgstr "Elke"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
msgstr "Alleen beëindigde"
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
msgstr "Alleen actieve"
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
msgstr "Pictogrammen en tekst"
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
msgstr "Alleen tekst"
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
msgstr "Alleen pictogrammen"
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "Elegant"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
msgstr "Traditioneel"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "Voor transparantie"
msgstr "Geschikt voor doorzichtigheid"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
@ -129,10 +129,10 @@ msgid ""
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Taakbalk</h1> U kunt hier de taakbalk instellen. U kunt bijvoorbeeld "
"bepalen of de taakbalk alle geopende vensters zal tonen, of alleen diegenen "
"die zich bevinden op de het huidige bureaublad. Ook kunt u opgeven of u al "
"dan niet een vensterlijstknop op uw paneel wilt hebben."
"<h1>Taakbalk</h1> Hier kunt u de taakbalk instellen. U kunt bijv. aangeven "
"of de taakbalk alle geopende vensters moet tonen of alleen de vensters op "
"het huidige werkblad. Ook kunt u aangeven of u al dan niet een "
"vensterlijstknop op uw paneel wilt hebben."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "TDE Taakbalk Configuratiemodule"
msgstr "TDE-taakbalkconfiguratiemodule"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "TDEConfigXT-conversie"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Door vensters wandelen"
msgstr "Schakelen tussen vensters"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Taakbalk"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Instellingen"
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
@ -176,6 +176,10 @@ msgid ""
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
"<b>Let op: u bent bezig de globale taakbalkinstellingen aan te passen.</"
"b><br>Wilt u de instellingen van een specifieke taakbalk aanpassen? Kies dan "
"de optie 'Taakbalk instellen' in het rechtermuisknopmenu van de "
"desbetreffende taakbalk."
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
@ -183,22 +187,22 @@ msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
"<b>Let op:</b> u bent bezig de taakbalkinstellingen aan te passen van "
"<b>deze</b> taakbalk."
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
msgstr "Globale instellingen omtrent zwevende taakbalken gebruiken"
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Zet deze optie aan om de vensters op de volgorde van het bureaublad waarop "
"ze verschijnen te ordenen.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan."
"Kruis deze optie aan om vensters te rangschikken op volgorde van het "
"werkblad waarop ze verschijnen."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
@ -206,16 +210,18 @@ msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
"Huidige instellingen vervangen door de huidige globale instellingen omtrent "
"zwevende taakbalken"
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr ""
msgstr "Globale instellingen omtrent zwevende taakbalken aanpassen"
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Ven&sters van alle bureaubladen tonen"
msgstr "Ven&sters van alle werkbladen tonen"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
@ -225,15 +231,15 @@ msgid ""
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Zet deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters op "
"het huidige bureaublad toont.\n"
"Vink deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters van "
"het huidige werkblad toont.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan en zal de taakbalk alle vensters tonen."
"Standaard staat deze optie aan en worden alle vensters getoond."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Vensters op bureaublad sor&teren"
msgstr "Vensters rang&schikken op werkblad"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
@ -243,8 +249,8 @@ msgid ""
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Zet deze optie aan om de vensters op de volgorde van het bureaublad waarop "
"ze verschijnen te ordenen.\n"
"Kruis deze optie aan om vensters te rangschikken op volgorde van het "
"werkblad waarop ze verschijnen.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan."
@ -261,7 +267,7 @@ msgid ""
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Schakel deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters "
"Vink deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters "
"toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan en worden alle vensters getoond."
@ -269,12 +275,12 @@ msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Alfabetis&ch sorteren op toepassingsnaam"
msgstr "Alfabetis&ch sorteren op programmanaam"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
msgstr "T&aakbalkitems verplaatsen middels slepen-en-neerzetten"
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
@ -282,11 +288,13 @@ msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Kruis deze optie aan om taken op de taakbalk te kunnen herschikken middels "
"slepen-en-neerzetten."
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Door vensters wandelen"
msgstr "Scrollwiel gebruiken om tussen vensters te schakelen"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
@ -302,10 +310,10 @@ msgid ""
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> "
"Kruis deze optie aan als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> "
"geminimaliseerde vensters toont.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie uit en zal de taakbalk alle vensters tonen."
"Standaard staat deze optie uit en toont de taakbalk alle vensters."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
@ -318,13 +326,13 @@ msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
"Kruis deze optie aan om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
"klikt, een lijst toont met alle vensters."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
msgstr "Weer&gave:"
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
@ -332,6 +340,8 @@ msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
"Kies de taakbalkweergave: <strong>Pictogrammen en tekst</strong>, "
"<strong>Alleen tekst</strong> of <strong>Alleen pictogrammen</strong>."
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
@ -347,21 +357,21 @@ msgid ""
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"De taakbalk kan vensters van hetzelfde programma in één knop samenvoegen. "
"Als u op een van deze venstergroepknoppen klikt worden alle vensters uit die "
"De taakbalk kan vensters van hetzelfde programma samenvoegen onder één knop. "
"Als u op één van deze venstergroepknoppen klikt worden alle vensters uit die "
"groep getoond. Dit is vooral handig als u de optie <em>Alle vensters tonen</"
"em> hebt geactiveerd.\n"
"em> hebt aangekruist.\n"
"\n"
"U kunt de taakbalk opdragen om vensters <strong>nooit</strong> te groeperen, "
"<strong>altijd</strong> te groeperen of alleen te groeperen <strong>als de "
"taakbalk vol is</strong>.\n"
"\n"
"Standaard groepeert de taakbalk de vensters als deze vol is."
"Standaard groepeert de taakbalk vensters als deze vol is."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Taken van zelfde type groeperen:"
msgstr "Ver&gelijkbare taken groeperen:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
@ -369,11 +379,13 @@ msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"De taakbalk kan taken tonen en/of verbergen op basis van hun huidige "
"status. Selecteer <em>Elke</em> om taken met elke status te tonen."
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Takenlijst tonen"
msgstr "Taken tonen met &status:"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
@ -388,12 +400,12 @@ msgstr "Aangepaste &kleuren gebruiken"
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Tekstkleur inactie&ve taak:"
msgstr "Tekstkleur van inactie&ve taak:"
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Te&kstkleur actieve taak:"
msgstr "Te&kstkleur van actieve taak:"
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
@ -408,7 +420,7 @@ msgstr "Acties"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Linker muisknop:"
msgstr "&Linkermuisknop:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
@ -418,7 +430,7 @@ msgstr "&Middelste muisknop:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Rechter m&uisknop:"
msgstr "Rechterm&uisknop:"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Toepass&ingpictogrammen tonen"

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kicker/nl/>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Fout bij laden van applet"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
msgstr "Snel bladeren"
msgstr "Snelbladeren"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
@ -188,15 +188,15 @@ msgstr "Programma aan paneel &toevoegen"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "Uit menubalk ve&rwijderen"
msgstr "Ve&rwijderen van menubalk"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "Uit paneel ve&rwijderen"
msgstr "Ve&rwijderen van paneel"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Nieuw &paneel toevoegen"
msgstr "&Paneel toevoegen"
#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Paneel &instellen..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
msgstr "&Taakbeheer openen..."
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Applet toevoegen"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 toegevoegd"
msgstr "'%1' is toegevoegd"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "%1-k&nop verplaatsen"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "%1 ver&plaatsen"
msgstr "'%1' ver&plaatsen"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
@ -250,24 +250,24 @@ msgstr "%1-knop ve&rwijderen"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "%1 ve&rwijderen"
msgstr "'%1' ve&rwijderen"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "&Bug rapporteren..."
msgstr "&Bug melden..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "Info &over %1"
msgstr "Informatie &over %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Knop %1 instellen..."
msgstr "&Knop '%1' instellen..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 &instellen..."
msgstr "'%1' &instellen..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
@ -275,15 +275,15 @@ msgstr "Appletmenu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1 menu"
msgstr "%1-menu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
msgstr "Kickoff-menustijl gebruiken"
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
msgstr "Traditionele menustijl gebruiken"
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Paneelmenu"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Quick Browser-instellingen"
msgstr "Instellingen van snelbladeren"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "&Bladeren..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Map selecteren"
msgstr "Map kiezen"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
@ -323,11 +323,11 @@ msgstr "'%1' is geen geldige map."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "De map kon niet worden geopend"
msgstr "Kan map niet openen"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Geen toegangsrechten om de map te openen"
msgstr "Niet gemachtigd om de map te openen"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Openen in bestandsbeheerder"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Openen in terminal"
msgstr "Openen in terminalvenster"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
@ -343,22 +343,22 @@ msgstr "Meer"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Toevoegen als bestandsbeheerder-&URL"
msgstr "Toevoegen als bestandsbeheerder-&url"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Toevoegen als Quick&Browser"
msgstr "Toevoegen aan snel&bladeren"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Instellingen van niet-TDE-toepassing"
msgstr "Instellingen van niet-TDE-programma"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand is geen uitvoerbaar bestand.\n"
"Het geselecteerde bestand is niet uitvoerbaar.\n"
"Wilt u een ander bestand selecteren?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
@ -367,41 +367,40 @@ msgstr "Niet uitvoerbaar"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Overig selecteren"
msgstr "Ander selecteren"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Toepassingen"
msgstr "Nieuwe programma's"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
msgstr "Opnieuw opstarten"
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1368
msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen"
msgstr "Andere gebruiker kiezen"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Bladeren: %1"
msgstr "Host: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
msgstr "Map: /)"
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
msgstr "Map: "
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
msgstr ""
msgstr "Druk op '/' om te zoeken..."
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
msgstr "Alle toepassingen"
msgstr "Alle programma's"
#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "Acties"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1433
msgid "Run Command..."
msgstr "Commando uitvoeren..."
msgstr "Opdracht uitvoeren..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1362
msgid "Save Session"
@ -425,7 +424,7 @@ msgstr "Afmelden..."
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:951 ui/k_new_mnu.cpp:1547
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Huidige sessie vergrendelen && nieuwe sessie starten"
msgstr "Huidige sessie vergrendelen en nieuwe sessie starten"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:948 ui/k_new_mnu.cpp:1548
msgid "Start New Session"
@ -440,13 +439,13 @@ msgid ""
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>U wilt een andere sessie openen.<br>De huidige sessie zal worden "
"verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal worden getoond. <br>Elke sessie "
"wordt toegewezen aan een functietoets. F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de "
"eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van sessie wisselen "
"door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de toetsen Ctrl en "
"Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel of "
"het contextmenu van uw bureaublad.</p>"
"<p>U wilt een andere sessie starten.<br>De huidige sessie wordt verborgen en "
"er wordt een nieuw aanmeldscherm getoond. <br>Elke sessie wordt toegewezen "
"aan een functietoets: F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de eerste sessie, F"
"%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt een andere sessie kiezen door op de "
"bijhorende functietoets te drukken terwijl u de toetsen Ctrl en Alt "
"ingedrukt houdt. U kunt ook een andere sessie kiezen middels het TDE-paneel "
"of rechtermuisknopmenu van uw bureaublad.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1591
msgid "Warning - New Session"
@ -458,101 +457,98 @@ msgstr "Nieuwe sessie &starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:216
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;op&nbsp;<b>%2</b>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:235
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
msgstr "Meestgebruikte programma's en documenten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:238
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Meest gebruikte toepassingen"
msgstr "Lijst met geïnstalleerde programma's"
#: ui/k_new_mnu.cpp:243
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
"Informatie over en instellingen van uw systeem, toegang tot persoonlijke "
"bestanden, netwerkbronnen en gekoppelde schijven"
#: ui/k_new_mnu.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
msgstr "Onlangs gebruikte programma's en documenten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:256
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
"<qt>Afmelden, andere gebruiker kiezen, uitschakelen/opnieuw opstarten, "
"slaapstand"
#: ui/k_new_mnu.cpp:260
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorieten</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:261
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>G</u>eschiedenis</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:264
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>P</u>rogramma's</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:266
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>fsluiten</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:326
msgid "Search Internet"
msgstr ""
msgstr "Zoeken op internet"
#: ui/k_new_mnu.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Search Index"
msgstr "&Zoeken:"
msgstr "Index doorzoeken"
#: ui/k_new_mnu.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Programma's, taken en bureaubladsessies"
msgstr "Programma's, documenten en contactpersonen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:937
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
msgstr "'%1' starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:939
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
msgstr "'%1' starten (huidig)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:941
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
msgstr "Opnieuw opstarten en '%1' starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Nieuwe sessie starten"
msgstr "Start een gelijktijdige sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Huidige sessie vergrendelen && nieuwe sessie starten"
msgstr "Vergrendel het scherm en start een gelijktijdige sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:963
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
msgstr "Schakel over naar de sessie van '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:964
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Sessie opslaan"
msgstr "Sessie: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Sessie opslaan"
msgstr "Sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1352
msgid "Logout"
@ -565,7 +561,7 @@ msgstr "Sessie opslaan"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Vergrendelen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1356
#, fuzzy
@ -574,15 +570,15 @@ msgstr "Sessie vergrendelen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1363
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
msgstr "Huidige sessie bewaren voor volgende aanmelding"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1369
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
msgstr "Gelijktijdige sessies beheren"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1386
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Systeem"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1387
msgid "Shutdown Computer"
@ -590,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1388
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
msgstr "Sluit de computer af"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1390
msgid "&Restart Computer"
@ -602,164 +598,165 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1401
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
msgstr "Besturingssysteem starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1402
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
msgstr "Start opnieuw op en start een ander besturingssysteem"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Map selecteren"
msgstr "Systeemmappen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Persoonlijke map"
msgstr "Persoonlijke map"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1448
msgid "My Documents"
msgstr ""
msgstr "Mijn documenten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1457
msgid "My Images"
msgstr ""
msgstr "Mijn afbeeldingen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1466
msgid "My Music"
msgstr ""
msgstr "Mijn muziek"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1475
msgid "My Videos"
msgstr ""
msgstr "Mijn video's"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1484
msgid "My Downloads"
msgstr ""
msgstr "Mijn downloads"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Map selecteren"
msgstr "Netwerkmappen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1712
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"U bent niet gemachtigd om deze opdracht uit te voeren."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1740
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Deze opdracht kan niet worden uitgevoerd."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1750
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Deze opdracht bestaat niet."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1948
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documenten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2284 ui/k_new_mnu.cpp:2414
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
msgstr "E-mail sturen aan %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2295
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
msgstr "Adresboek openen op %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2336
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
msgstr "- Voeg ext:type toe om een bestandsextensie op te geven."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2339
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
msgstr "- Voeg dubbele aanhalingstekens toe om te zoeken naar zinnen."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2342
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
msgstr "- Voeg het minteken toe aan een woord om er niet naar te zoeken."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2345
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
msgstr "- Voeg OR toe om te zoeken naar optionele woorden."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2348
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
msgstr "- U kunt zowel hoofdletters als kleine letters gebruiken."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2351
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
msgstr "Snelle zoektips"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2403
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
msgstr "%1 = %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2435
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
msgstr "Lokaal bestand openen: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2438
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
msgstr "Lokale map openen: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2441
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
msgstr "Externe locatie openen: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2469
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
msgstr "'%1' uitvoeren"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2514 ui/k_new_mnu.cpp:2587
msgid "No matches found"
msgstr ""
msgstr "Geen overeenkomsten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2639
msgid "top %1 of %2"
msgstr ""
msgstr "top %1 van %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2641
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
msgstr "%1 (top %2 van %3)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2772
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u opnieuw wilt opstarten en Microsoft Windows wilt starten?"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2772
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Quick Browser-instellingen"
msgstr "Windows-opstart bevestigen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2772
msgid "Start Windows"
msgstr ""
msgstr "Windows starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2797
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
msgstr "Tomboy kan niet worden geopend."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2857
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Uit paneel ve&rwijderen"
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2864
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "&Aan paneel toevoegen"
msgstr "Toevoegen aan favorieten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2895 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
@ -767,7 +764,7 @@ msgstr "Menu toevoegen aan bureaublad"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2898 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Item toevoegen aan bureaublad"
msgstr "Item op bureaublad plaatsen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2905 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
@ -779,107 +776,105 @@ msgstr "Item toevoegen aan hoofdpaneel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2914 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "Menu bewerken"
msgstr "Menu aanpassen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2916 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "Item bewerken"
msgstr "Item aanpassen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2922 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Invoegen in uitvoerdialoog"
msgstr "Invoegen in venster 'Uitvoeren'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2950
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Geavanceerd"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2966
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
msgstr "Lijst met onlangs gebruikte programma's wissen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2969
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
msgstr "Lijst met onlangs gebruikte documenten wissen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3554
msgid "Media"
msgstr ""
msgstr "Media"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3613
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
msgstr "(%1 beschikbaar)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3744 ui/k_new_mnu.cpp:3748
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
msgstr "Map: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3840
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
msgstr "Slaapstand"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3841 ui/k_new_mnu.cpp:3849 ui/k_new_mnu.cpp:3857
#: ui/k_new_mnu.cpp:3865
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
msgstr "Pauzeren zonder af te melden"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3848
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
msgstr "Hybride pauzestand"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3856
msgid "Freeze"
msgstr ""
msgstr "Pauzestand"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3864
msgid "Standby"
msgstr ""
msgstr "Stand-by"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3935
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
msgstr "Slaapstand mislukt"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notities"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "E-mails"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Muziek"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr ""
msgstr "Surfgeschiedenis"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
msgstr "Chatlogs"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
msgstr ""
msgstr "Feeds"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr ""
msgstr "Afbeeldingen"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr ""
msgstr "Video's"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentatie"
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Overig"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
@ -887,7 +882,7 @@ msgstr "&Persoonlijke map"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Hoofdmap"
msgstr "&Systeembestanden"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
@ -895,11 +890,11 @@ msgstr "Systeeminstellin&gen"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
msgstr "Onlangs gebruikte programma's"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Meest gebruikte toepassingen"
msgstr "Meest gebruikte programma's"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
@ -913,7 +908,7 @@ msgstr "&Applet"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Toepas&sing"
msgstr "Progra&mma"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
@ -937,7 +932,7 @@ msgstr "%1 (zwevend)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Geen ingangen"
msgstr "Geen items"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
@ -967,8 +962,8 @@ msgid ""
"default entry."
msgstr ""
"Of dit paneel wel of niet bestaat. Primair bedoeld om om het feit heen te "
"werken dat TDEConfigXT geen configuratiebestand wil schrijven tenzij er "
"tenminste één niet-standaard ingave is."
"werken dat TDEConfigXT geen configuratiebestand wil wegschrijven zolang er "
"niet minstens één niet-standaard item is."
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
@ -1013,7 +1008,7 @@ msgstr "Automatisch verbergen activeren"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
msgstr "Automatisch verbergen indien Xinerama-scherm niet beschikbaar is"
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
@ -1033,7 +1028,7 @@ msgstr "Achtergrondverbergen activeren"
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Animatie gebruiken bij paneelverbergen"
msgstr "Animatie gebruiken bij verbergen"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
@ -1043,7 +1038,7 @@ msgstr "Snelheid van de animatie"
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Lengte in procenten"
msgstr "Duur (in procenten)"
#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
@ -1061,19 +1056,19 @@ msgid "Custom size"
msgstr "Aangepaste grootte"
#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "%1 menu"
msgstr "TDE Menu"
#: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Zoeken:"
msgstr "Zoeken:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker&nbsp;<b>gebruiker</b>&nbsp;op&nbsp;<b>host</b>"
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
@ -1084,8 +1079,7 @@ msgstr "&Zoeken:"
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Type hier wat tekst in om te filteren op de appletnamen en -commentaren</"
"qt>"
"<qt>Voer hier tekst in om te filteren op appletnamen en -omschrijvingen</qt>"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
@ -1105,8 +1099,7 @@ msgstr "Speciale knoppen"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
"<qt>Selecteer hier de enige appletcategorie die u wilt laten weergeven</qt>"
msgstr "<qt>Selecteer hier de enige appletcategorie die u wilt tonen</qt>"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
@ -1114,18 +1107,18 @@ msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit is de lijst met applets. Selecteer een applet en klik op <b>Aan "
"paneel toevoegen</b> om deze toe te voegen.</qt>"
"<qt>Dit is de lijst met applets. Selecteer een applet en klik op "
"<b>Toevoegen aan paneel</b> om toe te voegen.</qt>"
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Aan paneel toevoegen"
msgstr "Toevoegen &aan paneel"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
msgstr "KMenuItemBase"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
@ -1135,14 +1128,13 @@ msgid ""
"absolute path."
msgstr ""
"Voer de naam in van het programmabestand dat dient te worden uitgevoerd als "
"er op deze knop wordt geklikt. Als het programma zich niet in uw zoekpad "
"($PATH) bevindt, dan dient u het volledige pad naar het programmabestand op "
"te geven."
"er op deze knop wordt geklikt. Als het programma niet in ($PATH) staat, dan "
"dient u het volledige pad op te geven."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Co&mmandoregelargumenten (optioneel):"
msgstr "Opdra&chtregelopties (optioneel):"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
@ -1151,15 +1143,16 @@ msgid ""
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Voer hier de eventuele commandoregelopties in die aan het commando dienen "
"worden doorgegeven.\n"
"Voer hier de opdrachtregelopties in die aan de opdracht moet worden "
"doorgegeven.\n"
"\n"
"Bijvoorbeeld, voor het commando 'rm -rf' voert u '-rf' in in dit tekstvak."
"<i>Voorbeeld:</i> als u 'rm -rf' wilt uitvoeren, typ dan '-rf' in dit "
"tekstvak."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "In &terminalvenster uitvoeren"
msgstr "Uitvoeren in &terminalvenster"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
@ -1167,8 +1160,8 @@ msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als het commando een commandoregelprogramma is en u de "
"uitvoer ervan wilt kunnen zien."
"Kies deze optie als de opdracht een opdrachtregelprogramma is en u de "
"uitvoer ervan wilt tonen."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
@ -1189,19 +1182,42 @@ msgstr "&Knoptitel:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrijving:"
msgstr "&Omschrijving:"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Afmelden..."
#, fuzzy
#~ msgid "End current session"
#~ msgstr "Sessie opslaan"
#~ msgstr "Beëindig de huidige sessie"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock computer screen"
#~ msgstr "Sessie vergrendelen"
#~ msgstr "Vergrendel het computerscherm"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#~ msgid "&Restart"
#~ msgstr "Opnieuw opsta&rten"
#~ msgid "Restart computer and boot the default system"
#~ msgstr ""
#~ "Start de computer opnieuw op en start het standaard besturingssysteem"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Slaapstand"
#~ msgid "Put the computer in software idle mode"
#~ msgstr "Pauzeer alle programma's"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hybride slaapstand"
#~ msgid "Hybrid Suspend"
#~ msgstr "Hybride slaapstand"
#~ msgid "Suspend to RAM + Disk"
#~ msgstr "Diepe slaapstand"
#~ msgid "TDE Panel"
#~ msgstr "TDE-paneel"

@ -11,14 +11,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:39+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kate/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
@ -1919,31 +1922,29 @@ msgstr ""
"przełączać \n"
"się między widokami.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Sessions"
#~ msgstr "Zapisać sesję?"
#~ msgstr "Zapisywanie sesji"
#~ msgid ""
#~ "<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
#~ "sessions will be removed if you choose \"Delete\""
#~ msgstr ""
#~ "<p>Czy zapisać istniejąca sesję?<p>!!UWAGA!!<p>Wybór \"Usuń\" spowoduje "
#~ "usunięcie istniejących sesji"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show full path in title"
#~ msgid "Show s&ession name in title"
#~ msgstr "W&yświetl pełną ścieżkę w tytule"
#~ msgstr "Wyświetl nazwę sesji w tytule"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
#~| "window caption."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the session name will be shown in the window "
#~ "caption."
#~ msgstr ""
#~ "Po włączeniu tej opcji w pasku tytułowym okna programu pojawi się pełna "
#~ "ścieżka do otwartego pliku."
#~ "Po włączeniu tej opcji w pasku tytułowym okna programu pojawi się nazwa "
#~ "bieżącej sesji."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide errors"
#~ msgstr "&Ukryj panele"
#~ msgstr "Ukryj błędy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
#~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
@ -1963,90 +1964,140 @@ msgstr ""
#~ "available via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) "
#~ "documentation for the full documentation."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Podaj szukane wyrażenie.<p> Jeśli 'wyrażenie regularne' nie jest "
#~ "zaznaczone, każdy znak nie będący białym znakiem zostanie uniknięty "
#~ "znakiem backslasha.<p>Możliwe znaki specjalne:<br><b>.</b> - pasuje do "
#~ "dowolnego znaku<br><b>^</b> - pasuje do początku wiersza<br><b>$</b> - "
#~ "pasuje do końca wiersza<br><b>\\&lt;</b> - pasuje do początku słowa<br><b>"
#~ "\\&gt;</b> - pasuje do końca słowa<br><br>Dostępne operatory powtórzenia:"
#~ "<br><b>?</b> - Poprzedzający element pasuje najwyżej raz<br><b>*</b> - "
#~ "Poprzedzający element pasuje zero lub więcej razy<br><b>+</b> - "
#~ "Poprzedzający element pasuje przynajmniej raz<br><b>{<i>n</i>}</b> - "
#~ "Poprzedzający element pasuje dokładnie <i>n</i> razy<br><b>{<i>n</i>,}</"
#~ "b> - Poprzedzający element pasuje <i>n</i> lub więcej razy<br><b>{,<i>n</"
#~ "i>}</b> - Poprzedzający element pasuje najwyżej <i>n</i> "
#~ "razy<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Poprzedzający element pasuje co "
#~ "najmniej <i>n</i> razy,<br> ale najwyżej <i>m</i> razy.<br><br>Ponadto "
#~ "odwołania wsteczne do elementów w nawiasach<br>zapisuje się w notacji "
#~ "<code>\\#</code>. <p>Pełna dokumentacja w grep(1)."
#~ "<p>Podaj szukane wyrażenie.<p> Jeśli opcja 'wyrażenie regularne' nie jest "
#~ "zaznaczona, każdy znak nie będący literą w wyrażeniu zostanie poprzedzony "
#~ "znakiem backslasha.<p>Możliwe znaki specjalne:<br><b>.</b> - dopasowuje "
#~ "dowolny znak<br><b>^</b> - Dopasowuje od początku wiersza<br><b>$</b> - "
#~ "Dopasowuje na końcu wiersza<br><b>\\&lt;</b> - Dopasowuje na początku "
#~ "słowa<br><b>\\&gt;</b> - Dopasowuje na końcu słowa<br><br>Dostępne "
#~ "operatory powtórzenia:<br><b>?</b> - Poprzedzający element pasuje "
#~ "najwyżej raz<br><b>*</b> - Poprzedzający element pasuje zero lub więcej "
#~ "razy<br><b>+</b> - Poprzedzający element pasuje przynajmniej "
#~ "raz<br><b>{<i>n</i>}</b> - Poprzedzający element pasuje dokładnie <i>n</"
#~ "i> razy<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Poprzedzający element pasuje <i>n</i> lub "
#~ "więcej razy<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Poprzedzający element pasuje najwyżej "
#~ "<i>n</i> razy<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Poprzedzający element "
#~ "pasuje co najmniej <i>n</i> razy,<br> ale najwyżej <i>m</i> razy."
#~ "<br><br>Ponadto odwołania wsteczne do elementów w nawiasach<br>zapisuje "
#~ "się w notacji <code>\\#</code>. <p>Pełna dokumentacja w instrukcji "
#~ "grep(1)."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will "
#~ "not be displayed at the end of the search."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że nie będzie wyświetlane okno "
#~ "dialogowe z błędami wyszukiwania."
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nowy..."
#~ msgstr "&Nowy"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Zmień nazwę..."
#~ msgstr "Zmień nazwę"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "Wczytaj ponownie"
#, fuzzy
#~ msgid "Acti&vate"
#~ msgstr "Aktywuj następną kartę"
#~ msgstr "Aktywuj"
#~ msgid "Toggle read &only"
#~ msgstr "Przestaw \"tylko do odczytu\""
#, fuzzy
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Przesuń wyżej"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Do&wn"
#~ msgstr "Przesuń niżej"
#, fuzzy
#~ msgid "Sele&ct session"
#~ msgstr "Zapisz &sesję"
#~ msgstr "Wybierz sesję"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Name Chooser"
#~ msgstr "Wybieranie sesji"
#~ msgstr "Wybieranie nazwy sesji"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to the new session"
#~ msgstr "Uruchom nową &sesję"
#~ msgstr "Uruchom nową sesję"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nowa karta"
#~ msgstr "Nowy"
#~ msgid "Create a new session and switch to it."
#~ msgstr "Tworzy nową sesję i przełącza do niej."
#, fuzzy
#~ msgid "Save the selected session."
#~ msgstr "Zapisać bieżącą sesję?"
#~ msgstr "Zapisz bieżącą sesję."
#, fuzzy
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Zapisz j&ako..."
#~ msgstr "Zapisz jako..."
#~ msgid ""
#~ "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
#~ "into a new session."
#~ msgstr ""
#~ "Zapisuje niezapisaną sesję pod nową nazwą lub kopiuje już zapisaną sesję "
#~ "do nowej."
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "&Zmień nazwę..."
#~ msgstr "Zmień nazwę"
#~ msgid "Rename the selected session."
#~ msgstr "Zmień nazwę wybranej sesji."
#~ msgid "Delete the selected session."
#~ msgstr "Usuwa wybraną sesję."
#~ msgid "Reload the last saved state of the selected session."
#~ msgstr "Ponownie ładuje ostatnio zapisany stan wybranej sesji."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktywuj następną kartę"
#~ msgstr "Aktywuj"
#~ msgid "Activate the selected session."
#~ msgstr "Aktywuje wybraną sesję."
#~ msgid "Toggle read only"
#~ msgstr "Przełącz \"tylko do odczytu\""
#~ msgid ""
#~ "Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only "
#~ "session, you can work as usual but the list of documents in the session "
#~ "will not be saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You "
#~ "can use this option to create template sessions that you wish to keep "
#~ "unchanged over time."
#~ msgstr ""
#~ "Przełącza tryb \"tylko do odczytu\" dla bieżącej sesji.<p>W trybie "
#~ "\"tylko do odczytu\" lista dokumentów nie jest zapisywana przy "
#~ "opuszczeniu programu lub przełączeniu sesji.<p>Tej opcji można użyć by "
#~ "stworzyć szablony sesji, które nie będą zmieniane w przyszłości."
#, fuzzy
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Przesuń wyżej"
#, fuzzy
#~ msgid "Move up the selected session."
#~ msgstr "Przesuwa wybraną sesję wyżej."
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Przesuń niżej"
#, fuzzy
#~ msgid "Move down the selected session."
#~ msgstr "Przesuwa wybraną sesję niżej."
#~ msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć sesję \"%1\"?"
#~ msgid "Delete session"
#~ msgstr "Domyślna sesja"
#~ msgstr "Usuń sesję"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Session"
#~ msgstr "Zapisać sesję?"
#~ msgstr "Zapisanie sesji"
#~ msgid ""
#~ "<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will "
#~ "be removed if you choose \"Delete\""
#~ msgstr ""
#~ "<p>Czy chcesz zapisać bieżącą sesję?<p>!!UWAGA!!<p>Wybranie \"Usuń\" "
#~ "spowoduje usunięcie sesji"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"

@ -8,16 +8,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:05+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmstyle/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "Styl interfejsu"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Konfiguruj..."
msgstr "Kon&figuruj..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"

@ -6,17 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:26+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtaskbar/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -205,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Nadpisuje aktualną konfigurację ustawieniami globalnymi wolnego paska zadań."
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr "Edytuj globalne ustawienia wolnego paska zadań"

@ -9,15 +9,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-19 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmusb/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -136,7 +139,6 @@ msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Zapytania isochr.</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open one or more USB controller, Make sure you have read access to "
"all BSD controllers that shoudl be listed here."

@ -9,16 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:23+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdesktop/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -308,32 +309,32 @@ msgstr "&Uruchom nową sesję"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
msgstr "Szerokość tworzonego obrazu"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
msgstr "Wysokość tworzonego obrazu"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego w formacie png"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr ""
"Otwierany URL (jeżeli nie został podany, jest wczytywany z kwebdesktoprc)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TDE Web Desktop"
msgstr "Pulpit TDE"
msgstr "Pulpit Web TDE"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
msgstr ""
msgstr "Wyświetla stronę HTML jako tło pulpitu"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
msgid "developer and maintainer"
msgstr ""
msgstr "Twórca i opiekun"
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
@ -761,11 +762,13 @@ msgid "Background Opacity"
msgstr "Przezroczystość tła"
#: kdesktop.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
"can then render something behind it."
msgstr "Możesz ustawić przezroczystość tła tak, by widoczna była treść za nim."
msgstr ""
"Możesz ustawić przezroczystość tła (0-100). Menedżer kompozycji może "
"renderować zawartość za nim."
#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
@ -1332,6 +1335,9 @@ msgid ""
"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr "Podaj nazwę programu do uruchomienia lub URL, który chcesz zobaczyć"
#~ msgid "PIN:"
#~ msgstr "PIN:"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Niezbędna informacja"

@ -11,16 +11,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:39+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kicker/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -102,14 +103,12 @@ msgid "Quick Browser"
msgstr "Szybkie przeglądanie"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "Lista okien"
#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Dodaj program spoza TDE"
msgstr "Program spoza TDE"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
@ -148,9 +147,8 @@ msgid "The TDE panel"
msgstr "Panel TDE"
#: core/main.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Kicker"
msgstr "Błąd Kickera"
msgstr "Kicker"
#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
@ -833,46 +831,43 @@ msgstr "Nie udało się wstrzymać."
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notatki"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "E-maile"
#: ui/k_new_mnu.h:81
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr ""
msgstr "Historia przeglądania"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
msgstr "Logi chatu"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
msgstr ""
msgstr "Kanały"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr ""
msgstr "Obrazy"
#: ui/k_new_mnu.h:83
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
#: ui/k_new_mnu.h:83
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumenty"
msgstr "Dokumentacja"
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Inne"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
@ -1054,19 +1049,19 @@ msgid "Custom size"
msgstr "Inny rozmiar"
#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "Menu %1"
msgstr "KMenu"
#: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Znajdź:"
msgstr "Znajdź:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr "Użytkownik&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;na&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr "Użytkownik&nbsp;<b>user</b>&nbsp;na&nbsp;<b>host</b>"
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
@ -1178,37 +1173,38 @@ msgstr "&Tytuł przycisku:"
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Zakończ pracę..."
#~ msgstr "Wyloguj"
#, fuzzy
#~ msgid "End current session"
#~ msgstr "Zakończ sesję"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock computer screen"
#~ msgstr "Zablokuj ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Zamknij system"
#, fuzzy
#~ msgid "&Restart"
#~ msgstr "U&ruchom ponownie"
#, fuzzy
#~ msgid "Restart computer and boot the default system"
#~ msgstr "Uruchom ponownie i przejdź do domyślnego systemu"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Wstrzymaj do RAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Put the computer in software idle mode"
#~ msgstr "Wprowadź komputer w tryb wstrzymania programowego"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Zahibernuj"
#~ msgid "Hybrid Suspend"
#~ msgstr "Wstrzymanie hybrydowe"
#~ msgid "Suspend to RAM + Disk"
#~ msgstr "Wstrzymaj na dysk"
#~ msgstr "Wstrzymaj do RAM i na dysk"
#~ msgid "TDE Panel"
#~ msgstr "Panel TDE"

@ -11,17 +11,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:03+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -1151,15 +1152,16 @@ msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Przeglądarka, menedżer plików, ..."
#: konq_factory.cc:222
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2010, Autorzy Konquerora"
msgstr ""
"(c) 2011-2014, projekt Trinity Desktop\n"
"(c) 1999-2010, Autorzy Konquerora"
#: konq_factory.cc:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
msgstr ""
msgstr "https://www.trinitydesktop.org"
#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
@ -2824,27 +2826,27 @@ msgstr "Pasek listy informacyjnej"
#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
msgstr ""
msgstr "Lista zostaje posortowana według tego obiektu"
#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
msgstr ""
msgstr "Kolejność sortowania"
#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
msgstr ""
msgstr "Szerokość kolumny nazwy pliku"
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr ""
msgstr "Kolumny"
#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
msgstr ""
msgstr "Szerokość kolumn"
#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format

@ -12,17 +12,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:28+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konsole/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -879,12 +880,11 @@ msgstr "Argumenty dla 'polecenia'"
#: main.cpp:168
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""
msgstr "Opiekun, poprawki Trinity"
#: main.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Opiekun"
msgstr "Poprzedni opiekun"
#: main.cpp:170
msgid "Author"
@ -1084,9 +1084,8 @@ msgid "Linux Colors"
msgstr "Kolory Linuksa"
#: schemas:12
#, fuzzy
msgid "Konsole Defaults"
msgstr "Konsola domyślnie"
msgstr "Domyślne ustawienia Konsole"
#: schemas:13
msgid "Transparent Konsole"
@ -1395,7 +1394,6 @@ msgstr ""
"przejść do ostatnio otwartego katalogu?\n"
#: ../tips:203
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by "
"setting the\n"

@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:14+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -301,10 +302,10 @@ msgstr "Wczytywanie ustawień"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Potwierdzenie"
#: timed.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Czy chcesz wyłączyć komputer?"
@ -314,38 +315,88 @@ msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Przy braku reakcji, komputer zostanie wyłączony\n"
"po X ."
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Zatwierdź"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Zakończenie bieżącej sesji</h3><p>Wyloguj się z bieżącej sesji by "
#~ "zalogować się jako inny użytkownik</p></qt>"
#~ "<qt><p>Wyloguj się z bieżącej sesji by zalogować się jako inny użytkownik."
#~ "</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Log out"
#~ msgstr "Wyloguj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
#~ "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
#~ "instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Wprowadza komputer w programowy stan oczekiwania, pozwalający na "
#~ "oszczędzanie energii. System można załączyć w krótkim czasie, niemal "
#~ "natychmiastowo.</p><p>Odpowiada to trybowi ACPI S0.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than "
#~ "'Freeze' but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This "
#~ "correspond to ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Wprowadza komputer w tryb wstrzymania do pamięci RAM. System jest "
#~ "zatrzymywany a stan zapisywany w pamięci operacyjnej.</p><p> To pozwala "
#~ "na większe oszczędności energii niż tryb \"Zamrożenia\" kosztem dłuższego "
#~ "czasu wznowienia systemu.</p><p>Odpowiada to stanowi ACPI S3.</p><p>Znane "
#~ "również jako Suspend-to-RAM.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving "
#~ "but considerable time is required to reactivate the system again.</"
#~ "p><p>This correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk "
#~ "mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Wprowadza komputer w tryb hibernacji. System zostaje zatrzymany a "
#~ "jego stan zapisany na dysku.</p><p>Ten tryb umożliwia największą "
#~ "oszczędność energii, lecz wymagany jest dłuższy czas przywracania.</"
#~ "p><p>Odpowiednik trybu ACPI S4.</p><p>Znane również jako Suspend-to-Disk."
#~ "</p></qt>"
#~ msgid "H&ybrid Suspend"
#~ msgstr "W&strzymaj"
#~ msgstr "Wstrzymanie H&ybrydowe"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk "
#~ "mode. The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</"
#~ "p><p>This offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes "
#~ "combined together. The system is de facto in 'Suspend' mode but if power "
#~ "is lost, work can still be resumed as if the system had been hibernated, "
#~ "preventing any data loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</"
#~ "p><p>Also known as Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Wprowadza system w tryb wstrzymania zarówno do pamięci "
#~ "operacyjnej, jak i na dysk twardy. System zostaje zatrzymany, a stan "
#~ "zapisany zarówno na dysku jak i w pamięci RAM.</p><p>Ten tryb łączy cechy "
#~ "trybu wstrzymania i hibernacji. Komputer jest wprowadzony właściwie w "
#~ "tryb wstrzymania, lecz w przypadku zaniku zasilania system może zostać "
#~ "przywrócony z dysku twardego co zapobiega utracie danych.</p><p>To "
#~ "odpowiada trybom ACPI S3+S4.</p><p>Znane również jako Suspend-to-RAM + "
#~ "Suspend-to-Disk.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Wyłącz komputer</h3><p>Wyloguj bieżącego użytkownika i wyłącz "
#~ "komputer</p></qt>"
#~ "<qt><p>Wyloguj bieżącego użytkownika i uruchom komputer ponownie.</p></qt>"
#~ msgid "&Shutdown"
#~ msgstr "Zamknij &System"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Wyłącz komputer</h3><p>Wyloguj bieżącego użytkownika i wyłącz "
#~ "komputer</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Wyloguj bieżącego użytkownika i wyłącz komputer.</p></qt>"

@ -7,14 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksplash/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -78,12 +81,12 @@ msgstr "Autor pierwszej wersji"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
msgstr "Migające ikony podczas ich uruchamiania"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
msgstr "Zawsze pokazuj pasek postępu"
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "TDE zostało uruchomione"
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgstr "Witamy"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
@ -129,13 +132,12 @@ msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
msgstr "Uruchamianie TDE..."
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE zostało uruchomione"
msgstr "Uruchamianie TDE"

@ -10,19 +10,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04 02:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:32+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-03 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksysguard/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -598,9 +598,8 @@ msgid "Own Processes"
msgstr "Procesy własne"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
#, fuzzy
msgid "&Tree View"
msgstr "&Drzewo"
msgstr "Widok drzewa"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
@ -619,7 +618,7 @@ msgid "You need to select a process first."
msgstr "Musisz najpierw zaznaczyć proces."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
@ -1203,27 +1202,24 @@ msgid "Free Memory"
msgstr "Pamięć wolna"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
#, fuzzy
msgid "Active Memory"
msgstr "Pamięć programu"
msgstr "Aktywna Pamięć"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
#, fuzzy
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Pamięć podręczna"
msgstr "Nieaktywna Pamięć"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
#, fuzzy
msgid "Wired Memory"
msgstr "Pamięć użyta"
msgstr "Załączona pamięć"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
msgstr "Strony wykonywalne"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
msgstr "Strony plików"
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Process Count"
@ -1619,7 +1615,7 @@ msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
#: ksysguard.cc:436
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"

@ -8,17 +8,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-15 01:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:17+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -86,7 +87,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Andrea Rizzi</em></p>\n"
#: tips:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
@ -112,7 +112,6 @@ msgstr ""
"</center>\n"
#: tips:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@ -136,7 +135,6 @@ msgstr ""
"</p>\n"
#: tips:58
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@ -155,9 +153,9 @@ msgstr ""
"tacce\n"
"systemowej na prawym końcu panelu, przechowuje pewną liczbę zaznaczonych "
"tekstów.\n"
"Teksty te można odtworzyć lub (w wypadku adresów URL) nawet wywołać.</"
"p><p>Więcej informacji o Kickerze - panelu TDE znajdziesz w <a href=\"help:/"
"kicker\">podręczniku Kickera</a>.</p>\n"
"Teksty te można odtworzyć lub (w wypadku adresów URL) nawet wywołać.</p>\n"
"<p>Więcej informacji o Klipperze znajdziesz w <a href=\"help:/klipper"
"\">podręczniku Klippera</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolorg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
@ -247,7 +245,6 @@ msgstr ""
"użytkownika TDE</a>.</p>\n"
#: tips:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
@ -286,7 +283,6 @@ msgstr ""
"</p><p>To wszystko. Teraz możesz otwierać Konsole wciskając Ctrl+Alt+K.</p>\n"
#: tips:151
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
@ -299,13 +295,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Możesz zmienić liczbę wirtualnych pulpitów za pomocą suwaka \"Liczba pulpitów"
"\" w Centrum Sterowania (Pulpit->Wiele pulpitów).</p>\n"
"\" w Centrum Sterowania (Pulpit->Wiele pulpitów).\n"
"</p>\n"
"<p>Więcej informacji na temat używania pulpitów wirtualnych można znaleźć w "
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
"multiple-desktops\">Podręczniku użytkownika TDE</a>.</p>\n"
#: tips:164
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
@ -346,9 +342,9 @@ msgstr ""
"12 lipca 1998.</p>\n"
"<p>Pierwsze wydania TDE zostały opublikowane w kwietniu 2010.</p>\n"
"<p>Możesz <em>wspierać projekt TDE</em> zarówno pomagając twórcom "
"(programowanie, projektowanie, dokumentacja, tłumaczenie itd.),\n"
"jak i przez wsparcie materialne i finansowe. Jeżeli jesteś zainteresowany "
"wspomaganiem projektu,\n"
"(programowanie, projektowanie, dokumentacja, tłumaczenie itd.), jak i przez "
"wsparcie materialne i finansowe. Jeżeli jesteś zainteresowany wspomaganiem "
"projektu,\n"
"możesz skontaktować się z zespołem TDE.</p>\n"
#: tips:188
@ -419,7 +415,6 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
#: tips:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
@ -435,16 +430,13 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie w TDE (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Nie wszystkie podsystemy drukowania dostarczają takich samych funkcji "
"drukowania w TDE.</p>\n"
"<p>Grupa TDEPrinting\n"
"zaleca instalowanie oprogramowania <a HREF=\"http://www.cups.org"
"\"><strong>opartego na CUPS</strong></a></p>\n"
"<p>Twórcy TDE zalecają zainstalowanie oprogramowania <A HREF=\"http://www."
"cups.org\"><strong>opartego na CUPS</strong></A></p>\n"
"<p>CUPS ma prostą obsługę, wiele użytecznych opcji i obsługuje większość "
"drukarek. Jest nowoczesny (oparty na IPP - \"Internet Printing Protocol\") i "
"przydatny zarówno dla komputerów domowych, jak i dużych sieci.\n"
"</p>\n"
"przydatny zarówno dla komputerów domowych, jak i dużych sieci.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:247
@ -535,7 +527,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:303
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
@ -842,7 +833,6 @@ msgstr ""
"<p>Oczywiście możesz zmienić to zachowanie w Centrum sterowania TDE.</p>\n"
#: tips:509
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
@ -856,7 +846,7 @@ msgstr ""
"<p>Chcesz używać potężnego systemu drukowania TDE w programach spoza TDE? </"
"p>\n"
"<p> Podaj <strong>'tdeprinter'</strong> jako \"polecenie drukowania\"....\n"
"Działa to w programach Firefox, Seamonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, "
"Działa to w programach Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, "
"Epiphany, gv, Acrobat Reader,\n"
" LibreOffice, OpenOffice, każdym programie z GNOME i z wieloma innymi...</"
"p>\n"
@ -1020,7 +1010,6 @@ msgstr ""
"Można tam ustawiać również inne właściwości.</p>\n"
#: tips:614
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
@ -1335,7 +1324,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:808
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
@ -1514,7 +1502,6 @@ msgstr ""
"wpisz help:/kwrite.</p> \n"
#: tips:924
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
@ -1525,8 +1512,7 @@ msgid ""
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dzięki <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projektowi KSVG</a>, "
"TDE obsługuje\n"
"<p>Dzięki projektowi KSVG, TDE obsługuje\n"
"teraz w pełni pliki obrazków SVG (Skalowalnej grafiki wektorowej). Możesz\n"
"przeglądać takie obrazki w Konquerorze, a nawet możesz ustawić obrazek SVG\n"
"jako tło Twojego pulpitu.</p>\n"
@ -1537,7 +1523,6 @@ msgstr ""
"org</a>.</p>\n"
#: tips:937
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
@ -1558,7 +1543,6 @@ msgstr ""
"co otworzy okno ustawień, a następnie wybierz ikonę Skróty sieciowe.</p>\n"
#: tips:951
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
@ -1585,7 +1569,6 @@ msgstr ""
"KTTSD\">Podręczniku KTTSD</a>.</p>\n"
#: tips:970
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
@ -1610,7 +1593,6 @@ msgstr ""
"Ta metoda powinna być używana tylko jeśli inne metody zawiodą.</p>\n"
#: tips:987
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
@ -1631,7 +1613,6 @@ msgstr ""
"kalendarzem).</p>\n"
#: tips:1001
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
@ -1646,15 +1627,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Możesz używać kółka myszy, aby szybko wykonywać różne zadania.\n"
"Oto kilka, o których prawdopodobnie nie wiesz:\n"
"<ul><li><em>Ctrl+Kółko myszy</em> przy przeglądaniu stron WWW w Konquerorze\n"
"<ul><li>Ctrl+Kółko myszy przy przeglądaniu stron WWW w Konquerorze\n"
"umożliwia zmianę rozmiaru czcionki, a przy przeglądaniu plików\n"
"zmienia rozmiar ikon.</li>\n"
"<li><em>Shift+Kółko myszy</em> umożliwia szybkie przewijanie w programach "
"TDE.</li>\n"
"<li>Shift+Kółko myszy umożliwia szybkie przewijanie w programach TDE.</li>\n"
"<li>Kółko myszy użyte nad paskiem zadań w panelu umożliwia szybkie\n"
"przełączanie pomiędzy oknami.</li>\n"
"<li>Kółko myszy użyte na <em>Przełączniku i przeglądarce pulpitów</em> w "
"panelu\n"
"<li>Kółko myszy użyte na Przełączniku i przeglądarce pulpitów w panelu\n"
"umożliwia szybką zmianę pulpitu.</li></ul></p>\n"
#: tips:1020
@ -1709,7 +1688,6 @@ msgstr ""
"programu pocztowego, kiedy chcesz wysłać komuś e-maila.</p>\n"
#: tips:1057
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
@ -1759,7 +1737,6 @@ msgstr ""
"i wybierz z menu Konfiguracja pulpitu.</p>\n"
#: tips:1091
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
@ -1772,7 +1749,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Chociaż używanie przeglądania w kartach w Konquerorze jest\n"
"bardzo użyteczne, możesz jeszcze bardziej ułatwić sobie pracę\n"
"używając podzielenia widoku, tak by przeglądać dwie rzeczy jednocześnie.\n"
"używając podzielenia widoku, tak by przeglądać dwie strony jednocześnie.\n"
"Aby użyć tej funkcji, w Konquerorze wybierz z menu\n"
"Okno->Podziel widok w pionie/poziomie, zależnie od Twoich upodobań.</p>\n"
"<p>To ustawienie odnosi się tylko do określonej karty, a nie do wszystkich,\n"
@ -1780,7 +1757,6 @@ msgstr ""
"to za przydatne.</p>\n"
#: tips:1105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@ -1798,11 +1774,6 @@ msgstr ""
"wybierz,\n"
"jaki ma być domyślny stan.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>To jest ostatnia podpowiedź. Kliknięcie na \"Następna\" przeniesie \n"
"Cię z powrotem do pierwszej podpowiedzi.</i>\n"
"</p>\n"
#: tips:1117
msgid ""
@ -1820,6 +1791,16 @@ msgid ""
"contributing to TDE.</p>\n"
"<p><b>Join now!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE posiada własny <i>Kanał IRC</i></p>\n"
"<p>\n"
"<b>Sieć:</b> chat.freenode.net\n"
"<br />\n"
"<b>Kanał:</b> #trinity-desktop\n"
"<p>\n"
"<p>Na kanale można zadawać pytania lub poznać innych użytkowników TDE.</p>\n"
"<p>Istnieje tam grupa użytkowników, a także i deweloperów TDE. Można również "
"uzyskać informacje na temat wspomagania projektu.</p>\n"
"<p><b>Dołącz teraz!</b></p>\n"
#: tips:1136
msgid ""
@ -1841,6 +1822,21 @@ msgid ""
"additional, modern TDE applications.</p>\n"
"<p><b>You can contribute this way too, to make TDE great again!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>Możliwe jest tworzenie własnych <b>aplikacji TQt i TDE</b>.</p>\n"
"<p>TDE oferuje wsparcie programistyczne i biblioteki. Rozpocznij z "
"dokumentacją <a href=\"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/\" title=\"tqtapi"
"\">TQt API</a> a następnie z opisem <a href=\"https://trinitydesktop.org/"
"docs/trinity/index.html\" title=\"tdeapi\">API w TDE</a>.<p>\n"
"<p>Możesz również użyć <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/Category:"
"Developers\" title=\"tdewiki\">TDE wiki dla programistów</a>.</p>\n"
"<p>TDE pozwala na wsparcie projektu dołączając do <a href=\"https://mirror."
"git.trinitydesktop.org/gitea/\" title=\"tgw\">TDE Gitea Workspace (TGW)</a>. "
"Można zgłaszać poprawki, łatki, zmiany a także pełne aplikacje. Możliwe jest "
"również zgłaszanie błędów.</p>\n"
"<p>Jeżeli tworzysz pożyteczne aplikacje, mogą być one umieszczone w TDE. "
"Dokładnie jak w projekcie KDE3! W TDE istnieje potrzeba nowoczesnych "
"aplikacji.</p>\n"
"<p><b>W ten sposób można udoskonalać TDE!</b></p>\n"
#: tips:1153
msgid ""
@ -1856,6 +1852,16 @@ msgid ""
"different Unix variants (BSD and Solaris for example) too.</p>\n"
"<p>Isn't that wonderful?</p>\n"
msgstr ""
"<p>W projekcie TDE chodzi o <b>wolność</b> oraz <b>wybór</b>. TDE nie "
"naciska na specyficzne konfiguracje i nie zmusza do używania konkretnych "
"zestawów narzędzi lub systemów uruchamiania.</p>\n"
"<p>Wspierane są za to <i>różnorodne interfejsy</i> by możliwy był wybór, "
"zgodnie z tradycją Uniksa/Linuksa.</p>\n"
"<p>Na przykład, Menedżer sprzętu TDE, wspiera narzędzia udisks, udevil czy "
"pmount, networkmanager, może być również rozbudowywany o kolejne.</p>\n"
"<p>Nie ma również ograniczeń do systemów Linuksowych, TDE bowiem wspiera "
"warianty Uniksa (przykładowo BSD i Solaris).</p>\n"
"<p>I o to w tym chodzi!</p>\n"
#: tips:1168
msgid ""
@ -1870,6 +1876,15 @@ msgid ""
"TDE.</p>\n"
"<p><b>The TDE community will be thankful for your contribution!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>W projekcie istnieje <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org\" title="
"\"tdewiki\">TDE wiki.</a><p>\n"
"<p>Jest ot miejsce przeznaczone do przekazywania informacji o środowisku, "
"podobnie jak przy KDE3 wiki.</p>\n"
"<p>Wiki zawiera wiele <i>użytecznych informacji</i>. Możesz również ją "
"edytować.</p>\n"
"<p>Aby udostępniać porady, instrukcje czy dokumentację należy zacząć od "
"rejestracji na Wiki TDE.</p>\n"
"<p><b>Społeczność TDE dziękuję za wkład!</b></p>\n"
#: tips:1183
msgid ""

Loading…
Cancel
Save