Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translation: tdepim/kres_kolab
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kres_kolab/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 3893c90bd9
commit 1c575b6814

@ -1,49 +1,50 @@
# translation of kres_kolab.po to Czech # translation of kres_kolab.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n" "Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 14:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kres_kolab/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58 #: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86 #: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
msgid "Kolab Server" msgid "Kolab Server"
msgstr "" msgstr "Server Kolab"
#: kcal/resourcekolab.cpp:170 #: kcal/resourcekolab.cpp:170
msgid "Loading tasks..." msgid "Loading tasks..."
msgstr "Načítání úkolů..." msgstr "Načítání úkolů"
#: kcal/resourcekolab.cpp:171 #: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading journals..." msgid "Loading journals..."
msgstr "Načítání deníků..." msgstr "Načítání deníků"
#: kcal/resourcekolab.cpp:172 #: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading events..." msgid "Loading events..."
msgstr "Načítání událostí..." msgstr "Načítání událostí"
#: kcal/resourcekolab.cpp:426 #: kcal/resourcekolab.cpp:426
#, c-format #, c-format
@ -52,59 +53,59 @@ msgstr "Kopie: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:598 #: kcal/resourcekolab.cpp:598
msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "" msgstr "Vyberte složku, do které chcete tuto událost uložit"
#: kcal/resourcekolab.cpp:601 #: kcal/resourcekolab.cpp:601
msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "" msgstr "Vyberte složku, do které chcete tento úkol uložit"
#: kcal/resourcekolab.cpp:603 #: kcal/resourcekolab.cpp:603
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "" msgstr "Vyberte složku, do které chcete tento výskyt uložit"
#: kcal/resourcekolab.cpp:607 #: kcal/resourcekolab.cpp:607
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1" msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "" msgstr "<b>Souhrn:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:609 #: kcal/resourcekolab.cpp:609
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1" msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "" msgstr "<b>Místo:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:612 #: kcal/resourcekolab.cpp:612
msgid "<b>Start:</b> %1, %2" msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "" msgstr "<b>Začátek:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:615 #: kcal/resourcekolab.cpp:615
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1" msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "" msgstr "<b>Začátek:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:621 #: kcal/resourcekolab.cpp:621
msgid "<b>End:</b> %1, %2" msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "" msgstr "<b>Konec:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:624 #: kcal/resourcekolab.cpp:624
#, c-format #, c-format
msgid "<b>End:</b> %1" msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "" msgstr "<b>Konec:</b>: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247 #: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "" msgstr "Kalendář"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247 #: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Tasks" msgid "Tasks"
msgstr "" msgstr "Úkoly"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247 #: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Journals" msgid "Journals"
msgstr "" msgstr "Deníky"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1248 #: kcal/resourcekolab.cpp:1248
msgid "Which kind of subresource should this be?" msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "" msgstr "Jaký druh podzdroje by toto mělo být?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format #, c-format
@ -115,27 +116,33 @@ msgid ""
"For a list of such email clients please visit\n" "For a list of such email clients please visit\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Toto je Kolab Groupware objekt.\n" "Toto je objekt Kolab Groupware.\n"
"K zobrazení objektu potřebujete mít poštovního klienta, který rozumí formátu " "K zobrazení objektu potřebujete mít poštovního klienta, který rozumí formátu "
"Kolab Groupware.\n" "Kolab Groupware.\n"
"Seznam takových programů najdete na:\n" "Seznam takových programů najdete na:\n"
"%1" "%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 #: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Interní data Kolab; nemažte tento email." msgstr "Interní data Kolab nemažte tento email."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:237 #: shared/resourcekolabbase.cpp:237
msgid "" msgid ""
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n" "You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again." "Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro události, takže uložení nebude možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro události a "
"zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:241 #: shared/resourcekolabbase.cpp:241
msgid "" msgid ""
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n" "You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable task folder and try again." "Please create or activate at least one writable task folder and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro úkoly, takže uložení nebude možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro úkoly a "
"zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:245 #: shared/resourcekolabbase.cpp:245
msgid "" msgid ""
@ -143,12 +150,18 @@ msgid ""
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " "Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again." "again."
msgstr "" msgstr ""
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro kalendář, takže uložení nebude možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro kalendář a "
"zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:249 #: shared/resourcekolabbase.cpp:249
msgid "" msgid ""
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n" "You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again." "Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro poznámky, takže uložení nebude možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro poznámky a "
"zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:253 #: shared/resourcekolabbase.cpp:253
msgid "" msgid ""
@ -156,13 +169,17 @@ msgid ""
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try " "Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
"again." "again."
msgstr "" msgstr ""
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro knihu adres, takže uložení nebude "
"možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro knihu adres "
"a zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:268 #: shared/resourcekolabbase.cpp:268
msgid "" msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you " "You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
"want to write to." "want to write to."
msgstr "" msgstr ""
"Máte více než jednu zapisovatelnou složku se zdroji. Prosím zvolte tu, do " "Máte více než jednu zapisovatelnou složku se zdroji. Prosím, zvolte tu, do "
"které chcete zapisovat." "které chcete zapisovat."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:272 #: shared/resourcekolabbase.cpp:272
@ -171,7 +188,7 @@ msgstr "Vybrat složku se zdrojem"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206 #: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
msgid "Loading contacts..." msgid "Loading contacts..."
msgstr "Načítání kontaktů..." msgstr "Načítání kontaktů"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure " #~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "

Loading…
Cancel
Save