|
|
@ -1,49 +1,50 @@
|
|
|
|
# translation of kres_kolab.po to Czech
|
|
|
|
# translation of kres_kolab.po to Czech
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 14:52+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:31+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"tdepim/kres_kolab/cs/>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
|
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
|
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Kolab Server"
|
|
|
|
msgid "Kolab Server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Server Kolab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:170
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Loading tasks..."
|
|
|
|
msgid "Loading tasks..."
|
|
|
|
msgstr "Načítání úkolů..."
|
|
|
|
msgstr "Načítání úkolů…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Loading journals..."
|
|
|
|
msgid "Loading journals..."
|
|
|
|
msgstr "Načítání deníků..."
|
|
|
|
msgstr "Načítání deníků…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Loading events..."
|
|
|
|
msgid "Loading events..."
|
|
|
|
msgstr "Načítání událostí..."
|
|
|
|
msgstr "Načítání událostí…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:426
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:426
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -52,59 +53,59 @@ msgstr "Kopie: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:598
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
|
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vyberte složku, do které chcete tuto událost uložit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:601
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
|
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vyberte složku, do které chcete tento úkol uložit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:603
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:603
|
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
|
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vyberte složku, do které chcete tento výskyt uložit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:607
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:607
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Summary:</b> %1"
|
|
|
|
msgid "<b>Summary:</b> %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "<b>Souhrn:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:609
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:609
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Location:</b> %1"
|
|
|
|
msgid "<b>Location:</b> %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "<b>Místo:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:612
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:612
|
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
|
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "<b>Začátek:</b> %1, %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:615
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:615
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1"
|
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "<b>Začátek:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:621
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:621
|
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
|
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "<b>Konec:</b> %1, %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:624
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:624
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1"
|
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "<b>Konec:</b>: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Kalendář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
|
msgid "Journals"
|
|
|
|
msgid "Journals"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Deníky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
|
|
|
|
msgid "Which kind of subresource should this be?"
|
|
|
|
msgid "Which kind of subresource should this be?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Jaký druh podzdroje by toto mělo být?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -115,27 +116,33 @@ msgid ""
|
|
|
|
"For a list of such email clients please visit\n"
|
|
|
|
"For a list of such email clients please visit\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto je Kolab Groupware objekt.\n"
|
|
|
|
"Toto je objekt Kolab Groupware.\n"
|
|
|
|
"K zobrazení objektu potřebujete mít poštovního klienta, který rozumí formátu "
|
|
|
|
"K zobrazení objektu potřebujete mít poštovního klienta, který rozumí formátu "
|
|
|
|
"Kolab Groupware.\n"
|
|
|
|
"Kolab Groupware.\n"
|
|
|
|
"Seznam takových programů najdete na:\n"
|
|
|
|
"Seznam takových programů najdete na:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
|
|
|
|
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
|
|
|
|
msgstr "Interní data Kolab; nemažte tento email."
|
|
|
|
msgstr "Interní data Kolab – nemažte tento email."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro události, takže uložení nebude možné.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro události a "
|
|
|
|
|
|
|
|
"zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro úkoly, takže uložení nebude možné.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro úkoly a "
|
|
|
|
|
|
|
|
"zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -143,12 +150,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro kalendář, takže uložení nebude možné.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro kalendář a "
|
|
|
|
|
|
|
|
"zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro poznámky, takže uložení nebude možné.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro poznámky a "
|
|
|
|
|
|
|
|
"zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -156,13 +169,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro knihu adres, takže uložení nebude "
|
|
|
|
|
|
|
|
"možné.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro knihu adres "
|
|
|
|
|
|
|
|
"a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
|
|
|
|
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
|
|
|
|
"want to write to."
|
|
|
|
"want to write to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Máte více než jednu zapisovatelnou složku se zdroji. Prosím zvolte tu, do "
|
|
|
|
"Máte více než jednu zapisovatelnou složku se zdroji. Prosím, zvolte tu, do "
|
|
|
|
"které chcete zapisovat."
|
|
|
|
"které chcete zapisovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
|
|
|
@ -171,7 +188,7 @@ msgstr "Vybrat složku se zdrojem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
|
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Loading contacts..."
|
|
|
|
msgid "Loading contacts..."
|
|
|
|
msgstr "Načítání kontaktů..."
|
|
|
|
msgstr "Načítání kontaktů…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
|
|
|
|
#~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
|
|
|
|