|
|
@ -1,38 +1,44 @@
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"weblate/projects/tdebase/kstart/es_AR/>\n"
|
|
|
|
"Language: es_AR\n"
|
|
|
|
"Language: es_AR\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Alejo Fernández"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Orden a ejecutar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:257
|
|
|
|
#: kstart.cpp:257
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Una expresión regular que coincida con el título de la ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:258
|
|
|
|
#: kstart.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -44,85 +50,120 @@ msgid ""
|
|
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Una cadena coincidente con la clase de ventana (atributo WM_CLASS).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"La clase de ventana puede conocerse ejecutando\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
" 'xprop | grep WM_CLASS' y pulsando en una ventana.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"(usá ambas partes separadas por un espacio o sólo la parte derecha).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"NOTA: Si no especificás ningún título o clase de ventana,\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"entonces se usará la primera ventana que aparezca;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"SE DESACONSEJA omitir ambas opciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Escritorio en el que se hace aparecer a la ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:266
|
|
|
|
#: kstart.cpp:266
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
|
|
"when starting the application"
|
|
|
|
"when starting the application"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Hacer aparecer la ventana en el escritorio que estaba activo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"cuando se inicie la aplicación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Hace aparecer a la ventana en todos los escritorios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:268
|
|
|
|
#: kstart.cpp:268
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Iconiza la ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:269
|
|
|
|
#: kstart.cpp:269
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Maximiza la ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:270
|
|
|
|
#: kstart.cpp:270
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Maximiza la ventana verticalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:271
|
|
|
|
#: kstart.cpp:271
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Maximiza la ventana horizontalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:272
|
|
|
|
#: kstart.cpp:272
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a pantalla completa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:273
|
|
|
|
#: kstart.cpp:273
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
|
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
|
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"El tipo de ventana: 'Normal', 'Desktop' (escritorio), 'Dock' (incrustada),\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"'Tool' (herramienta), 'Menu' (menú), 'Dialog' (diálogo) , 'TopMenu' (menú "
|
|
|
|
|
|
|
|
"superior) u 'Override' (superpuesta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:274
|
|
|
|
#: kstart.cpp:274
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
|
|
"different virtual desktop"
|
|
|
|
"different virtual desktop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Salta a la ventana incluso si se inicia en un\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"escritorio virtual diferente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Intenta mantener la ventana encima del resto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Intenta mantener la ventana debajo de cualquier otra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "La ventana no obtiene una entrada en la barra de tareas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "La ventana no obtiene una entrada en el paginador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "La ventana se envia a la bandeja del sistema en Kicker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:289
|
|
|
|
#: kstart.cpp:289
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "KStart"
|
|
|
|
msgid "KStart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:290
|
|
|
|
#: kstart.cpp:290
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
|
|
"decoration\n"
|
|
|
|
"decoration\n"
|
|
|
|
"and so on."
|
|
|
|
"and so on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Utilidad para ejecutar aplicaciones con propiedades especiales de las\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"ventanas, tales como iconizada, maximizada, un escritorio virtual concreto, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"un estilo especial\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"y similares."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
|
|
msgid "No command specified"
|
|
|
|
msgid "No command specified"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "No se especificó ningún comando"
|
|
|
|