Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (37 of 37 strings)

Translation: tdebase/kcmcomponentchooser
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmcomponentchooser/nl/
pull/30/head
Heimen Stoffels 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 1c71bbedf9
commit 20dd192d33

@ -16,39 +16,40 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 20:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-23 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-01 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"Language: \n" "tdebase/kcmcomponentchooser/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries" msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl" msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com"
#: componentchooser.cpp:166 #: componentchooser.cpp:166
msgid "Select preferred email client:" msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Standaard e-mailprogramma selecteren:" msgstr "Kies het standaard e-mailprogramma:"
#: componentchooser.cpp:309 #: componentchooser.cpp:309
msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Standaard terminalprogramma selecteren:" msgstr "Kies het standaard terminalprogramma:"
#: componentchooser.cpp:404 #: componentchooser.cpp:404
msgid "Select preferred Web browser application:" msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Standaard-webbrowser selecteren:" msgstr "Kies de standaard webbrowser:"
#: componentchooser.cpp:429 #: componentchooser.cpp:429
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
@ -59,7 +60,7 @@ msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save " "<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>" "that change now?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>U hebt een nieuw standaardcomponent uitgezocht. Wilt u nu uw wijziging " "<qt>U heeft een nieuw standaardcomponent uitgezocht. Wilt u deze aanpassing "
"opslaan?</qt>" "opslaan?</qt>"
#: componentchooser.cpp:448 #: componentchooser.cpp:448
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34 #: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser" msgid "Component Chooser"
msgstr "Componentenkiezer" msgstr "Componentkiezer"
#: kcm_componentchooser.cpp:36 #: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
@ -89,12 +90,12 @@ msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#: browserconfig_ui.ui:49 #: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Open <b>http</b>- en <b>https</b>-URL-adressen</qt>" msgstr "<qt>Open <b>http</b>- en <b>https</b>-url's</qt>"
#: browserconfig_ui.ui:57 #: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL" msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "in een programma gebaseerd op de inhoud van het URL-adres" msgstr "in een programma gebaseerd op de inhoud van de url"
#: browserconfig_ui.ui:68 #: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
@ -122,10 +123,10 @@ msgid ""
"applications always call the same components. You can choose here which " "applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are." "programs these components are."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-componenten. " "Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-componenten. TDE-"
"Verschillende TDE-toepassingen roepen soms een terminalvenster aan, willen " "programma's roepen soms een terminalvenster aan, willen een e-mail opstellen "
"een e-mail opstellen of wat tekst weergeven. Hier kunt u bepalen welke " "of wat tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's TDE daarvoor moet "
"programma's TDE hiervoor zal gebruiken." "gebruiken."
#: componentchooser_ui.ui:75 #: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format #, no-c-format
@ -139,9 +140,9 @@ msgid ""
"To change the selected component, click on the list to the left. To change " "To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program, please choose it below." "the component program, please choose it below."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kunt u een korte omschrijving zien van de geselecteerde component. Om " "Hier ziet u een korte beschrijving zien van het geselecteerde component. "
"de geselecteerde component te veranderen, klik op de lijst links. Om het " "Klik op de lijst links om het geselecteerde component aan te passen. Het "
"programma te veranderen, kies dat hieronder." "programma aanpassen kan hieronder."
#: componentchooser_ui.ui:116 #: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
@ -158,12 +159,12 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"<p>Deze lijst toont de beschikbare componenten. Klik op de component die u " "<p>Deze lijst toont de beschikbare componenten. Klik op het component dat u "
"wilt instellen.</p>\n" "wilt instellen.</p>\n"
"<p>In dit scherm kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-" "<p>Op dit scherm kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-"
"componenten. Verschillende TDE-toepassingen kunnen soms een terminalvenster " "componenten. TDE-programma's roepen soms een terminalvenster aan, willen een "
"openen, een e-mail opstellen of wat tekst weergeven. Hier kunt u instellen " "e-mail opstellen of wat tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's "
"welke programma's u voor die diensten wilt gebruiken.</p>\n" "u voor die diensten wilt gebruiken.</p>\n"
"</qt>" "</qt>"
#: emailclientconfig_ui.ui:83 #: emailclientconfig_ui.ui:83
@ -174,7 +175,7 @@ msgid ""
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>" "text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul><li>%t: geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: CC (Carbon " "<ul><li>%t: geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: CC (Carbon "
"Copy) kopie</li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie</li> <li>%B: " "Copy)-kopie</li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie</li> <li>%B: "
"sjabloontekst</li> <li>%A: bijlage </li> </ul>" "sjabloontekst</li> <li>%A: bijlage </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:86 #: emailclientconfig_ui.ui:86
@ -188,13 +189,13 @@ msgid ""
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: " "<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>" "Attachment </li> </ul>"
msgstr "" msgstr ""
"Druk op deze knop om uw favoriete e-mailprogramma te selecteren. Opmerking: " "Klik op deze knop om uw favoriete e-mailprogramma te kiezen. Let op: het "
"alleen bestanden met het attribuut 'executable' worden geaccepteerd.<br>U " "bestand moet uitvoerbaar zijn, anders wordt het niet geaccepteerd.<br>U kunt "
"kunt diverse plaatshouders gebruiken. Deze zullen worden vervangen door de " "diverse plaatshouders gebruiken. Deze worden vervangen door de werkelijke "
"werkelijke waardes als het e-mailprogramma wordt aangeroepen: <ul><li>%t: " "waardes als het e-mailprogramma wordt aangeroepen: <ul><li>%t: "
"geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: CC (Carbon Copy) kopie</" "geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: CC (Carbon Copy)-kopie</li>"
"li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie</li> <li>%B: sjabloontekst</" " <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie</li> <li>%B: sjabloontekst</li>"
"li> <li>%A: bijlage </li> </ul>" " <li>%A: bijlage </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:100 #: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "Klik hier om te bladeren naar het e-mailprogramma."
#: emailclientconfig_ui.ui:113 #: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Run in terminal" msgid "&Run in terminal"
msgstr "In een terminal uitvoe&ren" msgstr "Uitvoe&ren in terminalvenster"
#: emailclientconfig_ui.ui:116 #: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
@ -212,18 +213,18 @@ msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." "a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat het opgegeven e-mailprogramma wordt " "Kies deze optie als u wilt dat het opgegeven e-mailprogramma wordt "
"uitgevoerd in een terminal (bijv. <em>Konsole</em>)." "uitgevoerd in een terminalvenster (bijv. <em>Konsole</em>)."
#: emailclientconfig_ui.ui:141 #: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client" msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "KMail als standaard e-mailprogramma gebr&uiken" msgstr "KMail gebr&uiken als standaard e-mailprogramma"
#: emailclientconfig_ui.ui:144 #: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "KMail is het standaard e-mailprogramma voor de TDE-desktop." msgstr "KMail is het standaard e-mailprogramma van de TDE-werkomgeving."
#: emailclientconfig_ui.ui:152 #: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "Ander e-&mailprogramma gebruiken:"
#: emailclientconfig_ui.ui:155 #: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Selecteer deze optie als u een ander e-mailprogramma wilt gebruiken." msgstr "Kies deze optie als u een ander e-mailprogramma wilt gebruiken."
#: filemanagerconfig_ui.ui:36 #: filemanagerconfig_ui.ui:36
#, no-c-format #, no-c-format
@ -242,16 +243,19 @@ msgid ""
"application for mime type inode/directory in the File Associations control " "application for mime type inode/directory in the File Associations control "
"module" "module"
msgstr "" msgstr ""
"U kunt de standaard bestandsbeheerder aanpassen door het voorkeursprogramma "
"voor het mimetype 'inode/directory' te veranderen op het scherm "
"'Bestandstoewijzingen'"
#: filemanagerconfig_ui.ui:66 #: filemanagerconfig_ui.ui:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open File Associations module" msgid "Open File Associations module"
msgstr "" msgstr "Bestandstoewijzingen tonen"
#: filemanagerconfig_ui.ui:69 #: filemanagerconfig_ui.ui:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click here to open the File Association control module." msgid "Click here to open the File Association control module."
msgstr "" msgstr "Klik hier om het scherm 'Bestandstoewijzingen' te openen."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format #, no-c-format
@ -261,7 +265,7 @@ msgstr "Ander &terminalprogramma gebruiken:"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application" msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Konsole als terminalprogramma gebr&uiken" msgstr "Konsole gebr&uiken als terminalprogramma"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format #, no-c-format
@ -271,11 +275,10 @@ msgid ""
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr "" msgstr ""
"Druk op deze knop om uw favoriete terminalprogramma te selecteren. Zorg er " "Klik op deze knop om uw favoriete terminalprogramma te kiezen. Let op: het "
"voor dat het bestand dat u selecteert uitvoerbaar gemaakt moet zijn. Het " "bestand dat u kiest moet uitvoerbaar zijn, anders wordt het niet "
"bestand wordt anders niet geaccepteerd. <br>Let er ook op dat sommige " "geaccepteerd. <br>Let ook op dat sommige programma's die terminalemulatie "
"programma's die terminalemulatie gebruiken niet zullen werken als u " "gebruiken niet werken als u argumenten meegeeft (bijv. konsole -ls)."
"argumenten mee geeft (Bijvoorbeeld: konsole -ls)."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save