Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (111 of 111 strings)

Translation: tdebase/kcmlocale
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmlocale/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent abc95d2bfc
commit 237749fafa

@ -4,35 +4,34 @@
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-30 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmlocale/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl" msgstr "Miroslav Flídr, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org" msgstr "flidr@kky.zcu.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmlocale.cpp:55 #: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:" msgid "Country or region:"
@ -60,16 +59,15 @@ msgstr "Dolů"
#: kcmlocale.cpp:107 #: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language" msgid "Install New Language"
msgstr "" msgstr "Instalovat nový jazyk"
#: kcmlocale.cpp:109 #: kcmlocale.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Uninstall Language" msgid "Uninstall Language"
msgstr "Přidat jazyk" msgstr "Odinstalovat jazyk"
#: kcmlocale.cpp:111 #: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language" msgid "Select System Language"
msgstr "" msgstr "Vybrat jazyk systému"
#: kcmlocale.cpp:297 #: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other" msgid "Other"
@ -83,7 +81,7 @@ msgstr "beze jména"
msgid "" msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je místo, kde žijete. TDE použije implicitní hodnoty pro tuto zemi nebo " "Toto je místo, kde žijete. TDE použije výchozí hodnoty pro tuto zemi nebo "
"region." "region."
#: kcmlocale.cpp:468 #: kcmlocale.cpp:468
@ -104,8 +102,9 @@ msgid ""
"list.\n" "list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used." "If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Každý program z TDE bude zobrazen v prvním dostupném jazyce z tohoto " "Každý program z TDE bude zobrazen v prvním dostupném jazyce z tohoto seznamu."
"seznamu. Pokud není žádný jazyk dostupný, použije se americká angličtina." "\n"
"Pokud není žádný jazyk dostupný, použije se americká angličtina."
#: kcmlocale.cpp:482 #: kcmlocale.cpp:482
msgid "" msgid ""
@ -125,7 +124,7 @@ msgid ""
"this case, they will automatically fall back to US English." "this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné vybrat jazyky, které budou používány prostředím TDE. Pokud není " "Zde je možné vybrat jazyky, které budou používány prostředím TDE. Pokud není "
"první jazyk dostupný, zvolí se druhý atd. Je-li dostupná pouze americká " "první jazyk dostupný, použije se druhý atd. Je-li dostupná pouze americká "
"angličtina, pak nebyly nainstalovány žádné překlady. Překladové balíky pro " "angličtina, pak nebyly nainstalovány žádné překlady. Překladové balíky pro "
"mnoho různých jazyků je možné nalézt na místě, odkud jste získali prostředí " "mnoho různých jazyků je možné nalézt na místě, odkud jste získali prostředí "
"TDE.<p>Je třeba poznamenat, že některé aplikace nemusí být do vašeho jazyka " "TDE.<p>Je třeba poznamenat, že některé aplikace nemusí být do vašeho jazyka "
@ -242,7 +241,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné definovat oddělovač desetinných míst používaný k zobrazení " "Zde je možné definovat oddělovač desetinných míst používaný k zobrazení "
"peněžních hodnot.<p>Všimněte si, že oddělovač desetinných míst používaný k " "peněžních hodnot.<p>Všimněte si, že oddělovač desetinných míst používaný k "
"zobrazení ostatních čísel, je třeba nadefinovat zvlášť (v záložce 'Čísla')." "zobrazení ostatních čísel, je třeba definovat zvlášť (na kartě „Čísla“)."
#: localemon.cpp:293 #: localemon.cpp:293
msgid "" msgid ""
@ -252,7 +251,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné definovat oddělovač tisíců používaný k zobrazení peněžních " "Zde je možné definovat oddělovač tisíců používaný k zobrazení peněžních "
"hodnot.<p>Všimněte si, že oddělovač tisíců používaný k zobrazení ostatních " "hodnot.<p>Všimněte si, že oddělovač tisíců používaný k zobrazení ostatních "
"čísel, je třeba nadefinovat zvlášť (v záložce 'Čísla')." "čísel, je třeba definovat zvlášť (na kartě „Čísla“)."
#: localemon.cpp:301 #: localemon.cpp:301
msgid "" msgid ""
@ -261,7 +260,7 @@ msgid ""
"value is 2 for almost all people." "value is 2 for almost all people."
msgstr "" msgstr ""
"Toto určuje počet desetinných míst v peněžních hodnotách, tj. počet čísel, " "Toto určuje počet desetinných míst v peněžních hodnotách, tj. počet čísel, "
"které se nacházejí <em>za</em> oddělovačem desetinných míst.Správnou " "které se nacházejí <em>za</em> oddělovačem desetinných míst. Správnou "
"hodnotou je ve většině případů 2." "hodnotou je ve většině případů 2."
#: localemon.cpp:308 #: localemon.cpp:308
@ -325,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Zde je možné definovat znak pro desetinné místo, který bude používán při " "Zde je možné definovat znak pro desetinné místo, který bude používán při "
"zobrazování čísel (ve většině zemí je používána buď tečka nebo čárka).<p>Je " "zobrazování čísel (ve většině zemí je používána buď tečka nebo čárka).<p>Je "
"třeba poznamenat, že oddělovač desetinných míst pro zobrazení peněžních " "třeba poznamenat, že oddělovač desetinných míst pro zobrazení peněžních "
"hodnot je nutné nastavit zvlášť (v záložce 'Peníze')." "hodnot je nutné nastavit zvlášť (na kartě „Peníze“)."
#: localenum.cpp:174 #: localenum.cpp:174
msgid "" msgid ""
@ -335,15 +334,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné definovat oddělovač tisíců, který bude používán při zobrazování " "Zde je možné definovat oddělovač tisíců, který bude používán při zobrazování "
"čísel.<p>Je třeba poznamenat, že oddělovač tisíců pro zobrazení peněžních " "čísel.<p>Je třeba poznamenat, že oddělovač tisíců pro zobrazení peněžních "
"hodnot je nutné nastavit zvlášť (v záložce 'Peníze')." "hodnot je nutné nastavit zvlášť (na kartě „Peníze“)."
#: localenum.cpp:182 #: localenum.cpp:182
msgid "" msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank." "this blank."
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné určit text, který uvozuje kladná čísla. Většina lidí " "Zde je možné určit text, který uvozuje kladná čísla. Většina lidí ponechává "
"ponechávají tento údaj prázdný." "tento údaj prázdný."
#: localenum.cpp:188 #: localenum.cpp:188
msgid "" msgid ""
@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "Formát data:"
#: localetime.cpp:223 #: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:" msgid "Short date format:"
msgstr "Zkrácený formát data:" msgstr "Krátký formát data:"
#: localetime.cpp:228 #: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:" msgid "First day of the week:"
@ -547,17 +546,18 @@ msgid ""
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" "is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Text v tomto řádku bude použit k formátování řetězců zobrazujících čas. " "<p>Text v tomto řádku bude použit k formátování řetězců zobrazujících čas. "
"Níže uvedené posloupnosti budou nahrazovány následovně:</" "Níže uvedené posloupnosti budou nahrazovány "
"p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Hodina jako desítkové číslo užívající 24-" "následovně:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Hodina jako desítkové číslo "
"hodinový cyklus (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Hodina (24-" "užívající 24-hodinový cyklus (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></"
"hodinový cyklus) jako desítkové číslo (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></" "td><td>Hodina (24-hodinový cyklus) jako desítkové číslo "
"td><td>Hodina jako desítkové číslo užívající 12-hodinový cyklus (01-12).</" "(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Hodina jako desítkové číslo "
"td></tr><tr><td><b>ph</b></td><td>Hodina (12-hodinový cyklus) jako desítkové " "užívající 12-hodinový cyklus (01-12).</td></tr><tr><td><b>ph</b></"
"číslo (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minuta jako desítkové číslo " "td><td>Hodina (12-hodinový cyklus) jako desítkové číslo "
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minuta jako desítkové číslo "
"(00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunda jako desítkové číslo " "(00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunda jako desítkové číslo "
"(00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Buď \"am\" nebo \"pm\" podle " "(00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Buď „am“ nebo „pm“ podle "
"daného časového údaje. S polednem je zacházeno jako \"pm\" a s půlnocí jako " "daného časového údaje. S polednem je zacházeno jako „pm“ a s půlnocí jako "
"\"am\".</td></tr></table>" "„am“.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487 #: localetime.cpp:487
msgid "" msgid ""
@ -648,8 +648,8 @@ msgstr ""
"<p>Zde je možné nastavit jazyk a formát čísel a data pro váš\n" "<p>Zde je možné nastavit jazyk a formát čísel a data pro váš\n"
"konkrétní region. Ve většině případů bude postačovat vybrat\n" "konkrétní region. Ve většině případů bude postačovat vybrat\n"
"zemi, ve které žijete. Například prostředí TDE zvolí automaticky\n" "zemi, ve které žijete. Například prostředí TDE zvolí automaticky\n"
"jako jazyk \"Čeština\", když si ze seznamu zvolíte jako zemi\n" "jako jazyk „Čeština“, když si ze seznamu zvolíte jako zemi\n"
"\"Česká republika\". Tato volba též změní formát času na 24 hodinový\n" "„Česká republika“. Tato volba též změní formát času na 24 hodinový\n"
"a jako oddělovač desetinných míst bude nastavena čárka.</p>\n" "a jako oddělovač desetinných míst bude nastavena čárka.</p>\n"
#: toplevel.cpp:277 #: toplevel.cpp:277
@ -674,4 +674,4 @@ msgstr "Čas a da&ta"
#: toplevel.cpp:282 #: toplevel.cpp:282
msgid "&Other" msgid "&Other"
msgstr "&Jiné" msgstr "Ost&atní"

Loading…
Cancel
Save