Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 99.9% (1198 of 1199 strings)

Translation: tdelibs/tdeio
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdeio/cs/
pull/6/head
Slávek Banko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 439f45c64c
commit 27f63026ef

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n" "Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 18:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdeio/cs/>\n" "tdelibs/tdeio/cs/>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
"\"%1\"?" "\"%1\"?"
msgstr "" msgstr ""
"Opravdu chcete odstranit složku záložek\n" "Opravdu chcete odstranit složku záložek\n"
"\"%1\"?" "„%1“?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
msgid "" msgid ""
@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"\"%1\"?" "\"%1\"?"
msgstr "" msgstr ""
"Opravdu chcete odstranit záložku\n" "Opravdu chcete odstranit záložku\n"
"\"%1\"?" "„%1“?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
msgid "Bookmark Folder Deletion" msgid "Bookmark Folder Deletion"
@ -129,11 +129,11 @@ msgstr "Odstranění záložky"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
msgid "Bookmark Tabs as Folder..." msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
msgstr "Karty jako složka..." msgstr "Karty jako složka"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
msgstr "Přidat složku pro všechny otevřené záložky." msgstr "Přidat složku se záložkami pro všechny otevřené karty."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Upravit záložky v novém okně"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
msgid "&New Bookmark Folder..." msgid "&New Bookmark Folder..."
msgstr "&Nová složka záložek..." msgstr "&Nová složka záložek"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Přid&at"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
msgid "&New Folder..." msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nová složka..." msgstr "&Nová složka"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
msgid "Bookmark" msgid "Bookmark"
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "V této verzi prostředí TDE není začleněna podpora SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 #: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..." msgid "C&ryptography Configuration..."
msgstr "Nastavení k&ryptografie..." msgstr "Nastavení k&ryptografie"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "TDE SSL Information" msgid "TDE SSL Information"
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Požadavek na certifikát TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50 #: kssl/ksslkeygen.cc:50
msgid "TDE Certificate Request - Password" msgid "TDE Certificate Request - Password"
msgstr "Požadavek na certifikát TDE - heslo" msgstr "Požadavek na certifikát TDE heslo"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93 #: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size." msgid "Unsupported key size."
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 #: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Prosím počkejte, dokud nebudou vygenerovány šifrovací klíče..." msgstr "Prosím počkejte, dokud nebudou vygenerovány šifrovací klíče"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107 #: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
@ -572,20 +572,20 @@ msgid ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used." "specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr "" msgstr ""
"Vypsat všechny podporované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen " "Vypsat všechny podporované klíče metadat daných souborů. Není-li určen MIME "
"MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů." "typ, je použit MIME typ zadaných souborů."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
msgid "" msgid ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used." "specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr "" msgstr ""
"Vypsat všechny upřednostňované metadatové klíče daných souborů. Není-li " "Vypsat všechny upřednostňované klíče metadat daných souborů. Není-li určen "
"určen MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů." "MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
msgstr "Vypsat všechny metadatové klíče odpovídající daným souborům." msgstr "Vypsat všechny klíče metadat odpovídající daným souborům."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)" "file(s)"
msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu 'value' klíče metadat 'key' daných souborů" msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu value klíče metadat key daných souborů"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 #: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to" msgid "The group to get values from or set values to"
@ -694,11 +694,11 @@ msgstr "Spojení vypršelo."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
msgid "Time out waiting for server interaction." msgid "Time out waiting for server interaction."
msgstr "Timeout při čekání na interakci se serverem." msgstr "Vypršel časový limit při čekání na interakci se serverem."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
msgid "Server said: \"%1\"" msgid "Server said: \"%1\""
msgstr "Server uvedl: \"%1\"" msgstr "Server uvedl: „%1“"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
msgid "KSendBugMail" msgid "KSendBugMail"
@ -798,8 +798,8 @@ msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code " "<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
"%2: %3)" "%2: %3)"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Chyba při otevírání úschovny <b>%1</b>. Prosím zkuste znovu.<br> " "<qt>Chyba při otevírání úschovny <b>%1</b>. Prosím zkuste znovu.<br/>("
"(Chybový kód %2:%3)" "Chybový kód %2: %3)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561
msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
msgstr "<qt>Heslo je prázdné <b>(UPOZORNĚNÍ: Není bezpečné)" msgstr "<qt>Heslo je prázdné. <b>(UPOZORNĚNÍ: Není bezpečné)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
msgid "Passwords match." msgid "Passwords match."
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Hesla se neshodují."
#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 #: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
msgid "Settings..." msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..." msgstr "Nastavení"
#: misc/uiserver.cpp:126 #: misc/uiserver.cpp:126
msgid "Configure Network Operation Window" msgid "Configure Network Operation Window"
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Pojmenovaná skupina"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 #: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
msgid "Add Entry..." msgid "Add Entry..."
msgstr "Přidat položku..." msgstr "Přidat položku"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 #: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
msgid "Edit Entry..." msgid "Edit Entry..."
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Nabídka"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Nový..." msgstr "Nový"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
msgid "Move Up" msgid "Move Up"
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Vybrat složku"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 #: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
msgid "New Folder..." msgid "New Folder..."
msgstr "Nová složka..." msgstr "Nová složka"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
msgid "Folders" msgid "Folders"
@ -1171,7 +1171,6 @@ msgid ""
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Vytvořit novou složku v:\n" "Vytvořit novou složku v:\n"
"\n"
"%1" "%1"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
@ -1202,7 +1201,7 @@ msgstr "Osta&tní ikony:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Browse..." msgid "&Browse..."
msgstr "&Listovat..." msgstr "&Listovat"
#: tdefile/kicondialog.cpp:293 #: tdefile/kicondialog.cpp:293
msgid "Clear Search" msgid "Clear Search"
@ -1345,10 +1344,10 @@ msgid ""
"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric " "numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric "
"event ID." "event ID."
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Můžete použít tato makra <br>na příkazové řádce: <br><b>%e</b>: název " "<qt>Můžete použít tato makra <br/>na příkazové řádce: <br/><b>%e</b>: název "
"události, <br><b>%a</b>: název aplikace, která vyvolala událost, <br><b>%s</" "události, <br/><b>%a</b>: název aplikace, která vyvolala událost, <br/"
"b>: zpráva události, <br><b>%w</b>: ID okna, kde událost vznikla, <br><b>%i</" "><b>%s</b>: zpráva události, <br/><b>%w</b>: ID okna, kde událost vznikla, <"
"b>: ID vzniklé události." "br/><b>%i</b>: ID vzniklé události."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 #: tdefile/knotifydialog.cpp:339
msgid "Advanced <<" msgid "Advanced <<"
@ -1464,16 +1463,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " "Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" "skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
"%f - název souboru\n" "%f název souboru\n"
"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " "%F seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik "
"lokálních souborů naráz.\n" "lokálních souborů naráz.\n"
"%u - jedno URL\n" "%u jedno URL\n"
"%U - seznam URL\n" "%U seznam URL\n"
"%d - složka souboru k otevření\n" "%d složka souboru k otevření\n"
"%D - seznam složek\n" "%D seznam složek\n"
"%i - ikona\n" "%i ikona\n"
"%m - mini ikona\n" "%m mini ikona\n"
"%c - komentář" "%c komentář"
#: tdefile/kopenwith.cpp:471 #: tdefile/kopenwith.cpp:471
msgid "Run in &terminal" msgid "Run in &terminal"
@ -1581,7 +1580,7 @@ msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n" "Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4" "%3, %4"
msgstr "" msgstr ""
"Počítám... %1 (%2)\n" "Počítám %1 (%2)\n"
"%3, %4" "%3, %4"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
@ -1606,7 +1605,7 @@ msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
msgid "Calculating..." msgid "Calculating..."
msgstr "Počítám..." msgstr "Počítám"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
@ -1795,7 +1794,7 @@ msgid ""
"and renaming can be limited using the Sticky flag." "and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr "" msgstr ""
"Tento příznak povoluje přidávání, přejmenování a mazání souborů. Všimněte " "Tento příznak povoluje přidávání, přejmenování a mazání souborů. Všimněte "
"si, že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku \"sticky\"." "si, že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku „sticky“."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
@ -1835,7 +1834,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column." "column."
msgstr "Speciální příznak; vlastní význam lze vidět v pravém sloupci." msgstr "Speciální příznak. Vlastní význam lze vidět v pravém sloupci."
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1896,9 +1895,9 @@ msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je \"sticky\" příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel " "Pokud je „sticky“ příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel root "
"root budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může " "budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může provést "
"provést kdokoliv." "kdokoliv."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
msgid "" msgid ""
@ -2045,16 +2044,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " "Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" "skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
"%f - název souboru\n" "%f název souboru\n"
"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " "%F seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik "
"lokálních souborů naráz.\n" "lokálních souborů naráz.\n"
"%u - jedno URL\n" "%u jedno URL\n"
"%U - seznam URL\n" "%U seznam URL\n"
"%d - složka souboru k otevření\n" "%d složka souboru k otevření\n"
"%D - seznam složek\n" "%D seznam složek\n"
"%i - ikona\n" "%i ikona\n"
"%m - mini ikona\n" "%m mini ikona\n"
"%c - komentář" "%c komentář"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
msgid "Panel Embedding" msgid "Panel Embedding"
@ -2086,7 +2085,7 @@ msgstr "Volby &terminálu:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ru&n as a different user" msgid "Ru&n as a different user"
msgstr "Spustit pod ji&ným uživatelem" msgstr "Spustit jako ji&ný uživatel"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799
#: tdeio/passdlg.cpp:108 #: tdeio/passdlg.cpp:108
@ -2136,7 +2135,7 @@ msgstr "&Upravit položku…"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755 #: tdefile/kurlbar.cpp:755
msgid "&Add Entry..." msgid "&Add Entry..."
msgstr "Přid&at položku..." msgstr "Přid&at položku"
#: tdefile/kurlbar.cpp:759 #: tdefile/kurlbar.cpp:759
msgid "&Remove Entry" msgid "&Remove Entry"
@ -2155,7 +2154,7 @@ msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " "<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>" "entry.</b></br></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><b>Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku.</b></br></qt>" "<qt><b>Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku.</b><br/></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947 #: tdefile/kurlbar.cpp:947
msgid "" msgid ""
@ -2230,7 +2229,7 @@ msgid ""
" <b>'%1'</b>?</qt>" " <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete smazat\n" "<qt>Opravdu si přejete smazat\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>" " <b>%1</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 #: tdefile/tdediroperator.cpp:473
msgid "Delete File" msgid "Delete File"
@ -2264,7 +2263,7 @@ msgid ""
" <b>'%1'</b>?</qt>" " <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete vyhodit do koše\n" "<qt>Opravdu si přejete vyhodit do koše\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>" " <b>%1</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 #: tdefile/tdediroperator.cpp:536
msgid "Trash File" msgid "Trash File"
@ -2507,9 +2506,9 @@ msgid ""
"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" "previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Toto je konfigurační nabídka souborového dialogu. Lze zde nastavit " "<qt>Toto je konfigurační nabídka souborového dialogu. Lze zde nastavit "
"několik různých voleb: <ul> <li>způsob třídění seznamu</li> <li>typ pohledu " "několik různých voleb: <ul><li>způsob třídění seznamu</li><li>typ pohledu ("
"(ikony, seznam, ...)</li> <li>zobrazování skrytých souborů</li> <li>Panel " "ikony, seznam,…)</li><li>zobrazování skrytých souborů</li><li>Panel rychlého "
"rychlého přístupu</li> <li>náhledy souborů</li> <li>oddělení souborů od " "přístupu</li><li>náhledy souborů</li><li>oddělení souborů od "
"složek</li></ul></qt>" "složek</li></ul></qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:998 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:998
@ -2603,14 +2602,14 @@ msgid ""
"makes your files more manageable." "makes your files more manageable."
msgstr "" msgstr ""
"Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s " "Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s "
"příponami.<br><ol><li>Jakákoliv přípona zadaná v políčku <b>%1</b> bude " "příponami.<br/><ol><li>Jakákoliv přípona zadaná v políčku <b>%1</b> bude "
"aktualizována, pokud změníte typ ukládaného souboru.<br><br></li><li>Pokud " "aktualizována, pokud změníte typ ukládaného souboru.<br/><br/></li><li>Pokud "
"není do <b>%2</b> zadána žádná přípona, když stisknete <b>Uložit</b>, na " "není do <b>%2</b> zadána žádná přípona, když stisknete <b>Uložit</b>, na "
"konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě neexistuje). Tato " "konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě neexistuje). Tato "
"přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte.<br><br>Pokud si " "přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte.<br/><br/>Pokud si "
"nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto volbu " "nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto volbu "
"vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky " "vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky "
"později odstraněna.</li></ol> Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - " "později odstraněna.</li></ol> Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté "
"soubory tak lze lépe spravovat." "soubory tak lze lépe spravovat."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
@ -2690,13 +2689,13 @@ msgstr "Můžete taktéž znovu nastavit autorizaci pro sdílení souborů."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
msgid "Configure File Sharing..." msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Nastavit sdílení souborů..." msgstr "Nastavit sdílení souborů"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
msgid "" msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr "" msgstr ""
"Chyba při spuštění 'filesharelist'. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v " "Chyba při spuštění filesharelist. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v "
"proměnné PATH či /usr/sbin." "proměnné PATH či /usr/sbin."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
@ -2709,27 +2708,27 @@ msgstr "Sdílení souborů je zakázáno."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
msgid "Sharing folder '%1' failed." msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr "Sdílení složky '%1' selhalo." msgstr "Sdílení složky %1 selhalo."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid "" msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root." "script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr "" msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu sdílet složku '%1'. Ujistěte se, že Perl skript " "Nastala chyba při pokusu sdílet složku %1. Ujistěte se, že Perl skript "
"'fileshareset' má nastaveno suid root." "fileshareset má nastaveno suid root."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
msgid "Unsharing folder '%1' failed." msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr "Zrušení sdílení složky '%1' selhalo." msgstr "Zrušení sdílení složky %1 selhalo."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid "" msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
"Perl script 'fileshareset' is set suid root." "Perl script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr "" msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky '%1'. Ujistěte se, že Perl " "Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky %1. Ujistěte se, že Perl "
"skript 'fileshareset' má nastaveno suid root." "skript fileshareset má nastaveno suid root."
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
@ -2975,7 +2974,7 @@ msgid ""
"_n: One Item\n" "_n: One Item\n"
"%n Items" "%n Items"
msgstr "" msgstr ""
"%n položka\n" "Jedna položka\n"
"%n položky\n" "%n položky\n"
"%n položek" "%n položek"
@ -2989,7 +2988,7 @@ msgid ""
"_n: One File\n" "_n: One File\n"
"%n Files" "%n Files"
msgstr "" msgstr ""
"%n soubor\n" "Jeden soubor\n"
"%n soubory\n" "%n soubory\n"
"%n souborů" "%n souborů"
@ -3437,7 +3436,7 @@ msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu atributů souborů."
#: tdeio/global.cpp:470 #: tdeio/global.cpp:470
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Používání sub-URL '%1' nepodporuje." msgstr "Používání sub-URL %1 nepodporuje."
#: tdeio/global.cpp:472 #: tdeio/global.cpp:472
#, c-format #, c-format
@ -3446,7 +3445,7 @@ msgstr "Vícenásobný příjem (get) není protokolem %1 podporován."
#: tdeio/global.cpp:474 #: tdeio/global.cpp:474
msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost '%2'." msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost %2."
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576 #: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)" msgid "(unknown)"
@ -3458,7 +3457,7 @@ msgstr "<b>Technický důvod</b>: "
#: tdeio/global.cpp:507 #: tdeio/global.cpp:507
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
msgstr "</p><p><b>Detaily požadavku<b>:" msgstr "</p><p><b>Detaily požadavku</b>:"
#: tdeio/global.cpp:508 #: tdeio/global.cpp:508
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
@ -4134,7 +4133,7 @@ msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>" "error was: <strong>%1</strong>"
msgstr "" msgstr ""
"Požadované zařízení nebylo možné inicializovat (\"připojit\"). Byla ohlášena " "Požadované zařízení nebylo možné inicializovat („připojit“). Byla ohlášena "
"chyba: <strong>%1</strong>" "chyba: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:906 #: tdeio/global.cpp:906
@ -4143,8 +4142,8 @@ msgid ""
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr "" msgstr ""
"Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium " "Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium ("
"(např. není médium v CDROMu) nebo v případě periferního/přenosného zařízení " "např. není médium v CD-ROMu) nebo v případě periferního/přenosného zařízení "
"není správně připojeno." "není správně připojeno."
#: tdeio/global.cpp:910 #: tdeio/global.cpp:910
@ -4153,7 +4152,7 @@ msgid ""
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device." "device."
msgstr "" msgstr ""
"Nejspíše nemáte práva k inicializaci (\"připojení\")zařízení. V unixových " "Nejspíše nemáte práva k inicializaci („připojení“)zařízení. V unixových "
"systémech je často potřeba práv správce systému k inicializaci zařízení." "systémech je často potřeba práv správce systému k inicializaci zařízení."
#: tdeio/global.cpp:914 #: tdeio/global.cpp:914
@ -4177,8 +4176,8 @@ msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
"reported error was: <strong>%1</strong>" "reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr "" msgstr ""
"Požadované zařízení nelze odinicializovat (\"odpojit\"). Byla nahlášena " "Požadované zařízení nelze odinicializovat („odpojit“). Byla nahlášena chyba: "
"chyba: <strong>%1</strong>" "<strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:925 #: tdeio/global.cpp:925
msgid "" msgid ""
@ -4196,7 +4195,7 @@ msgid ""
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
"uninitialize a device." "uninitialize a device."
msgstr "" msgstr ""
"Nejspíše nemáte práva k odinicializaci (\"odpojení\") zařízení. V unixových " "Nejspíše nemáte práva k odinicializaci („odpojení“) zařízení. V unixových "
"systémech je často nutné mít právo správce systému k odinicializování " "systémech je často nutné mít právo správce systému k odinicializování "
"zařízení." "zařízení."
@ -4311,7 +4310,7 @@ msgstr "Není možné ukončit výpis"
#: tdeio/global.cpp:1022 #: tdeio/global.cpp:1022
msgid "FIXME: Document this" msgid "FIXME: Document this"
msgstr "FIXME: Document this" msgstr "OPRAVIT: Zdokumentujte to"
#: tdeio/global.cpp:1026 #: tdeio/global.cpp:1026
msgid "Could Not Create Folder" msgid "Could Not Create Folder"
@ -4428,7 +4427,7 @@ msgid ""
"indicates that the requested name could not be located on the Internet." "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy <strong>%1</strong> " "Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy <strong>%1</strong> "
"nastala chyba 'Neznámý hostitel'. Tato chyba informuje o tom, že požadované " "nastala chyba Neznámý hostitel. Tato chyba informuje o tom, že požadované "
"jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt." "jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt."
#: tdeio/global.cpp:1106 #: tdeio/global.cpp:1106
@ -4700,7 +4699,7 @@ msgstr ""
#: tdeio/kmimetype.cpp:798 #: tdeio/kmimetype.cpp:798
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=... ." msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type= ."
#: tdeio/kmimetype.cpp:819 #: tdeio/kmimetype.cpp:819
msgid "" msgid ""
@ -4720,7 +4719,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Soubor pracovní plochy\n" "Soubor pracovní plochy\n"
"%1\n" "%1\n"
"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..." "je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=."
#: tdeio/kmimetype.cpp:879 #: tdeio/kmimetype.cpp:879
msgid "" msgid ""
@ -4730,7 +4729,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Soubor pracovní plochy\n" "Soubor pracovní plochy\n"
"%1\n" "%1\n"
"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=..." "je typu Link, ale neobsahuje položku URL=."
#: tdeio/kmimetype.cpp:945 #: tdeio/kmimetype.cpp:945
msgid "Mount" msgid "Mount"
@ -4762,7 +4761,7 @@ msgstr "Vzory"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
msgid "&Edit..." msgid "&Edit..."
msgstr "U&pravit..." msgstr "U&pravit"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
@ -4815,7 +4814,7 @@ msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:1555 #: tdeio/krun.cpp:1555
msgid "Could not find the program '%1'" msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Není možné nalézt program '%1'" msgstr "Není možné nalézt program %1"
#: tdeio/kscan.cpp:52 #: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image" msgid "Acquire Image"
@ -4839,11 +4838,11 @@ msgstr "Skartace: %1. průchod z 35"
#: tdeio/netaccess.cpp:67 #: tdeio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable" msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Soubor '%1' není určen ke čtení" msgstr "Soubor %1 nelze číst"
#: tdeio/netaccess.cpp:461 #: tdeio/netaccess.cpp:461
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Chyba: Neznámý protokol '%1'" msgstr "Chyba: Neznámý protokol %1"
#: tdeio/passdlg.cpp:57 #: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password" msgid "Password"
@ -4946,7 +4945,7 @@ msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n" "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:" "Please enter a new file name:"
msgstr "" msgstr ""
"Tato činnost by přepsala '%1' sebou samým.\n" "Tato činnost by přepsala %1 sebou samým.\n"
"Prosím zadejte nové jméno souboru:" "Prosím zadejte nové jméno souboru:"
#: tdeio/renamedlg.cpp:163 #: tdeio/renamedlg.cpp:163
@ -4955,15 +4954,15 @@ msgstr "P&okračovat"
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311 #: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists." msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Již existuje starší položka jménem '%1'." msgstr "Již existuje starší položka jménem %1."
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313 #: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists." msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný '%1', již existuje." msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný %1, již existuje."
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315 #: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists." msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "Již existuje novější položka jménem '%1'." msgstr "Již existuje novější položka jménem %1."
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284 #: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format #, c-format
@ -4982,7 +4981,7 @@ msgstr "změněno dne %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:273 #: tdeio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'" msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Zdrojový soubor je '%1'" msgstr "Zdrojový soubor je %1"
#: tdeio/skipdlg.cpp:63 #: tdeio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip" msgid "Skip"
@ -4999,11 +4998,11 @@ msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1"
#: tdeio/slave.cpp:401 #: tdeio/slave.cpp:401
msgid "Unknown protocol '%1'." msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Neznámý protokol '%1'." msgstr "Neznámý protokol %1."
#: tdeio/slave.cpp:409 #: tdeio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol '%1'." msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol %1."
#: tdeio/slave.cpp:437 #: tdeio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to tdelauncher" msgid "Cannot talk to tdelauncher"
@ -5209,7 +5208,7 @@ msgstr "mm"
#: tdeioexec/main.cpp:50 #: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr "TDEIO Exec - otevírá vzdálené soubory, kontroluje změny, žádá o upload" msgstr "TDEIO Exec otevírá vzdálené soubory, kontroluje změny, žádá o upload"
#: tdeioexec/main.cpp:54 #: tdeioexec/main.cpp:54
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
@ -5225,11 +5224,11 @@ msgstr "Příkaz ke spuštění"
#: tdeioexec/main.cpp:57 #: tdeioexec/main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL nebo místní souboru použité pro 'příkaz'" msgstr "URL nebo místní souboru použité pro příkaz"
#: tdeioexec/main.cpp:73 #: tdeioexec/main.cpp:73
msgid "'command' expected.\n" msgid "'command' expected.\n"
msgstr "očekáván 'příkaz'.\n" msgstr "očekáván příkaz.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102 #: tdeioexec/main.cpp:102
msgid "" msgid ""
@ -5297,11 +5296,11 @@ msgstr "kurifiltertest"
#: tests/kurifiltertest.cpp:145 #: tests/kurifiltertest.cpp:145
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
msgstr "Test jednotky pro systém modulu URI filtru." msgstr "Testovací jednotka pro systém modulu URI filtru."
#: tests/kurifiltertest.cpp:150 #: tests/kurifiltertest.cpp:150
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr "Použít mezeru jako separátor webových zkratek" msgstr "Použít mezeru jako oddělovač webových zkratek"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 #: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
#, c-format #, c-format
@ -5327,7 +5326,7 @@ msgstr "Médium není vloženo nebo rozpoznáno."
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 #: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
msgid "\"vold\" is not running." msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "\"vold\" není spuštěn." msgstr "„vold“ není spuštěn."
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 #: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
msgid "Could not find program \"mount\"" msgid "Could not find program \"mount\""
@ -5536,7 +5535,7 @@ msgstr "odeslat %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2093 #: ../tdeioslave/http/http.cc:2093
msgid "Connecting to %1..." msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Připojování k %1..." msgstr "Připojování k %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115 #: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115
msgid "Proxy %1 at port %2" msgid "Proxy %1 at port %2"
@ -5552,11 +5551,11 @@ msgstr "%1 (port %2)"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2676 #: ../tdeioslave/http/http.cc:2676
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 kontaktován. Čeká se na odpověď..." msgstr "%1 kontaktován. Čeká se na odpověď"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3044 #: ../tdeioslave/http/http.cc:3044
msgid "Server processing request, please wait..." msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Server zpracovává požadavek, prosím čekejte..." msgstr "Server zpracovává požadavek, prosím čekejte"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3920 #: ../tdeioslave/http/http.cc:3920
msgid "Requesting data to send" msgid "Requesting data to send"
@ -5569,11 +5568,11 @@ msgstr "Odesílání dat na %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4380 #: ../tdeioslave/http/http.cc:4380
msgid "Retrieving %1 from %2..." msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Příjem dat (%1) z %2..." msgstr "Příjem dat (%1) z %2"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4389 #: ../tdeioslave/http/http.cc:4389
msgid "Retrieving from %1..." msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Příjem dat z %1..." msgstr "Příjem dat z %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331 #: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331
msgid "Authentication Failed." msgid "Authentication Failed."
@ -5675,8 +5674,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies z tohoto " "Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies z tohoto "
"serveru. Toto přidá nové chování pro server, odkud cookie přišlo. Toto " "serveru. Toto přidá nové chování pro server, odkud cookie přišlo. Toto "
"chování bude permanentní, dokud jej ručně nezměníte v Ovládacím centru " "chování bude permanentní, dokud jej ručně nezměníte v Ovládacím centru <em>("
"<em>(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)</em>." "viz Internet a síť/Prohlížeč Webu/Cookies v Ovládacím centru)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies" msgid "All &cookies"
@ -5885,7 +5884,7 @@ msgstr "Úvod"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56 #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System" msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
msgstr "<u>TDEWallet</u> - systém úschovny pro TDE" msgstr "<u>TDEWallet</u> systém úschovny pro TDE"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81 #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6248,7 +6247,7 @@ msgid ""
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr "" msgstr ""
"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: pro aplikaci " "Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: pro aplikaci "
"vytáčení připojení (KPPP) by popis byl \"Nástroj vytáčení\"." "vytáčení připojení (KPPP) by popis byl „Nástroj vytáčení“."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147 #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6287,16 +6286,16 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " "Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" "skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
"%f - název souboru\n" "%f název souboru\n"
"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " "%F seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik "
"lokálních souborů naráz.\n" "lokálních souborů naráz.\n"
"%u - jedno URL\n" "%u jedno URL\n"
"%U - seznam URL\n" "%U seznam URL\n"
"%d - složka souboru k otevření\n" "%d složka souboru k otevření\n"
"%D - seznam složek\n" "%D seznam složek\n"
"%i - ikona\n" "%i ikona\n"
"%m - mini ikona\n" "%m mini ikona\n"
"%c - komentář" "%c komentář"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6320,7 +6319,7 @@ msgstr "Nastaví pracovní adresář pro vaši aplikaci."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246 #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add..." msgid "Add..."
msgstr "Přidat..." msgstr "Přidat"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249 #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249
#, no-c-format #, no-c-format
@ -6376,10 +6375,10 @@ msgstr ""
"pracovat. Tento seznam je seřazen podle <em>MIME typů</em>.</p>\n" "pracovat. Tento seznam je seřazen podle <em>MIME typů</em>.</p>\n"
"<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " "<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona " "pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh " "„bmp“ v názvu „květina.bmp“ udává, že se jedná o specifický druh obrázku, "
"obrázku, <em>image/x-bmp</em>. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro " "<em>image/x-bmp</em>. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ "
"daný typ souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká " "souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se "
"práce se soubory.</p>" "soubory.</p>"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks" #~ msgid "Bookmarks"

Loading…
Cancel
Save