|
|
|
@ -4,19 +4,21 @@
|
|
|
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
|
|
|
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdvi\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 00:53+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 03:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdegraphics/kdvi/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -230,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "File Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore di file."
|
|
|
|
|
msgstr "Errore nel file!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -561,7 +563,7 @@ msgstr "KDVI sta generando i caratteri. Attendere prego."
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non è stato possibile allocare memoria per una struttura di tipo di "
|
|
|
|
|
"carattere."
|
|
|
|
|
"carattere!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "The fontlist is currently empty."
|
|
|
|
@ -889,8 +891,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
|
|
|
|
|
"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Controlla se il file è caricato in un altro KDVI. Se è così, porta in primo "
|
|
|
|
|
"piano l'altro KDVI, altrimenti carica il file."
|
|
|
|
|
"Controlla se il file è caricato in un altro KDVI.\n"
|
|
|
|
|
"Se è così, porta in primo piano l'altro KDVI, altrimenti carica il file."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Navigate to this page"
|
|
|
|
@ -1274,7 +1276,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Spiega le capacità dell'editor relative alla ricerca inversa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
|
|
|
|
|
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
|
|
|
|
@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Allo stesso modo, molti editor non hanno un'opzione da linea di comando che "
|
|
|
|
|
"permetta di specificare la linea alla quale posizionare il cursore.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Se credi che il supporto di KDVI per un certo editor non sia completo, "
|
|
|
|
|
"scrivi a kebekus@kde.org.</p>"
|
|
|
|
|
"contatta gli sviluppatori di TDE su www.trinitydesktop.org.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1320,7 +1322,7 @@ msgstr "Editor:"
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "What is 'inverse search'? "
|
|
|
|
|
msgstr "Che cosa sono le \"ricerche inverse\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Che cosa sono le \"ricerche inverse\"? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1337,7 +1339,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"into any application?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...che puoi selezionare il testo con il pulsante destro del mouse ed "
|
|
|
|
|
"incollarlo in un'altra applicazione?\n"
|
|
|
|
|
"incollarlo\n"
|
|
|
|
|
"in un'altra applicazione?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1347,12 +1350,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
|
|
|
|
|
"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...che KDVI ora gestisce anche la ricerca inversa? \n"
|
|
|
|
|
"Puoi fare clic sul file DVI con il tasto centrale del mouse e\n"
|
|
|
|
|
"verrà aperto un editor di testo, caricato il file TeX, ed il\n"
|
|
|
|
|
"cursore verrà portato al punto esatto!\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Il manuale</a> spiega come \n"
|
|
|
|
|
"impostare l'editor di testo.\n"
|
|
|
|
|
"<p>...che KDVI ora gestisce anche la ricerca inversa? Puoi fare clic sul "
|
|
|
|
|
"file DVI\n"
|
|
|
|
|
"con il tasto centrale del mouse e verrà aperto un editor di testo, caricato "
|
|
|
|
|
"il file TeX\n"
|
|
|
|
|
"ed il cursore verrà portato al punto esatto! <a href=\"help:/kdvi/inverse-"
|
|
|
|
|
"search.html\">Il \n"
|
|
|
|
|
"manuale</a> spiega come impostare l'editor di testo. \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|