Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/konsole
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konsole/
(cherry picked from commit d0ffd6f8ab)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 724f3fd577
commit 33216795ea
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole stable\n" "Project-Id-Version: konsole stable\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 11:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -34,37 +34,16 @@ msgstr "Grootte: Xxx x Xxx"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Grootte: %1 x %2" msgstr "Grootte: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sessie" msgstr "Sessie"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Redigeer..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Instellings" msgstr "Instellings"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Suspendeer Opdrag" msgstr "Suspendeer Opdrag"
@ -113,10 +92,6 @@ msgstr "Steek weg"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "Bokant" msgstr "Bokant"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Rolstaaf" msgstr "Rolstaaf"
@ -149,10 +124,6 @@ msgstr "Sigbare Klok"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "Geen" msgstr "Geen"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Vergroot Skrif tipe" msgstr "Vergroot Skrif tipe"
@ -173,11 +144,6 @@ msgstr "Installeer Biskaart"
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "Enkodering" msgstr "Enkodering"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Standaard Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "Sleutelbord" msgstr "Sleutelbord"
@ -326,14 +292,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Maak toe huidige sessie" msgstr "Maak toe huidige sessie"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Plak Verkiesing" msgstr "Plak Verkiesing"
@ -350,10 +308,6 @@ msgstr "Herstel && Maak skoon Terminaal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Soek in Geskiedenis..." msgstr "Soek in Geskiedenis..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Soek Vorige" msgstr "Soek Vorige"
@ -374,11 +328,6 @@ msgstr "Maak skoon Alle Geskiedenisse"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Modem Oplaai..." msgstr "Modem Oplaai..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Wegsteek Kieslysbalk"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Wegsteek Kieslysbalk" msgstr "Wegsteek Kieslysbalk"
@ -391,10 +340,6 @@ msgstr "Stoor Sessies Profiel..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Druk Skerm..." msgstr "Druk Skerm..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nuwe Sessie" msgstr "Nuwe Sessie"
@ -493,10 +438,6 @@ msgstr "Moet nie installeer nie"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Kon nie %1 in fonts:/Personal/ installeer nie" msgstr "Kon nie %1 in fonts:/Personal/ installeer nie"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Gebruik die regterkant muis knoppie na bring terug die kieslys" msgstr "Gebruik die regterkant muis knoppie na bring terug die kieslys"
@ -1024,11 +965,6 @@ msgstr "Jy kan nie gebruik BEIDE -ls en -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "verwag --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgstr "verwag --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Oortjie en Opsies"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Drukker vriendelik modus (swart teks, geen agtergrond)" msgstr "Drukker vriendelik modus (swart teks, geen agtergrond)"
@ -1563,5 +1499,21 @@ msgstr ""
"oortjiebalk of in 'n leë oortjie balk ruimte vertoon 'n kieslys waar jy kan " "oortjiebalk of in 'n leë oortjie balk ruimte vertoon 'n kieslys waar jy kan "
"instel meerdere oortjie opsies?\n" "instel meerdere oortjie opsies?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Redigeer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Wegsteek Kieslysbalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Oortjie en Opsies"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "Gebruik nie die ARGB32 visuel (deurskynend)" #~ msgstr "Gebruik nie die ARGB32 visuel (deurskynend)"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:20+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -41,37 +41,16 @@ msgstr "القياس: XXX × XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "القياس: %1 × %2" msgstr "القياس: %1 × %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "الجلسة" msgstr "الجلسة"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&حرر..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "التعيينات" msgstr "التعيينات"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&علّق المهمة" msgstr "&علّق المهمة"
@ -120,10 +99,6 @@ msgstr "إ&خفاء"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "أ&على" msgstr "أ&على"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "شري&ط التمرير" msgstr "شري&ط التمرير"
@ -156,11 +131,6 @@ msgstr "الجرس المر&ئي"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&لا شيئ" msgstr "&لا شيئ"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "&لا شيئ"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&كبِر المحرف" msgstr "&كبِر المحرف"
@ -181,11 +151,6 @@ msgstr "&ثبت الخريطة النقطية Bitmap..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "ال&ترميز" msgstr "ال&ترميز"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "إفتراضي طرفية التحكم"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&لوحة المفاتيح" msgstr "&لوحة المفاتيح"
@ -335,14 +300,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "أغلق الجلسة الحالية" msgstr "أغلق الجلسة الحالية"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "ألصق الخيار" msgstr "ألصق الخيار"
@ -359,10 +316,6 @@ msgstr "إ&عادة التعيين و محو المطراف"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&إبحث في الخط الزمني..." msgstr "&إبحث في الخط الزمني..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "إبحث عن ال&سابق" msgstr "إبحث عن ال&سابق"
@ -383,11 +336,6 @@ msgstr "أمحي كل الخ&طوط الزمنية"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "ت&حميل ZModem..." msgstr "ت&حميل ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "أخفي &شريط القوائم"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "أخفي &شريط القوائم" msgstr "أخفي &شريط القوائم"
@ -400,10 +348,6 @@ msgstr "إحفظ تش&كيل الجلسة..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "إ&طبع الشاشة..." msgstr "إ&طبع الشاشة..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "جلسة جديدة" msgstr "جلسة جديدة"
@ -497,10 +441,6 @@ msgstr "لا تثبت"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "لم أتمكن من تثبيت %1 في fonts:/Personal/" msgstr "لم أتمكن من تثبيت %1 في fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "إستعمل زر الفأرة الأيمن لإرجاع القائمة" msgstr "إستعمل زر الفأرة الأيمن لإرجاع القائمة"
@ -1020,11 +960,6 @@ msgstr "لا يمكنك إستخدام كلاً من -ls و -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> مثل 80x40\n" msgstr "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> مثل 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&خيارات اللسان"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "نمط &سهل للطابعة (نص أسود ، لا خلفية)" msgstr "نمط &سهل للطابعة (نص أسود ، لا خلفية)"
@ -1562,6 +1497,26 @@ msgstr ""
"أو في مكان فارغ من شريط الألسنة سيعرض عليك قائمة حيث تستطيع تعيين العديد من " "أو في مكان فارغ من شريط الألسنة سيعرض عليك قائمة حيث تستطيع تعيين العديد من "
"خيارات الألسنة ؟\n" "خيارات الألسنة ؟\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&حرر..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&لا شيئ"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "إفتراضي طرفية التحكم"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "أخفي &شريط القوائم"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&خيارات اللسان"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "لا تستعمل الرؤية ARGB32 ( الشفافية )" #~ msgstr "لا تستعمل الرؤية ARGB32 ( الشفافية )"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -36,37 +36,16 @@ msgstr "Böyüklük: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Böyüklük: %1 x %2" msgstr "Böyüklük: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "İclas" msgstr "İclas"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzəlt..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Qurğular" msgstr "Qurğular"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Vəzifəni &GÖzlət" msgstr "Vəzifəni &GÖzlət"
@ -115,10 +94,6 @@ msgstr "&Gizlət"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "Ü&st" msgstr "Ü&st"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Sü&rüşdürmə çubuğu" msgstr "Sü&rüşdürmə çubuğu"
@ -152,11 +127,6 @@ msgstr "&Görünən Zınqırov"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Heç Biri" msgstr "&Heç Biri"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "&Yazı növü"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -177,11 +147,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Ön Qurğulu Konsol"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "K&laviatura" msgstr "K&laviatura"
@ -337,14 +302,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "İclası Bağ&la" msgstr "İclası Bağ&la"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Seçkini Yapışdır" msgstr "Seçkini Yapışdır"
@ -361,10 +318,6 @@ msgstr "Sıfı&rla && Terminalı Təmizlə"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Keçmişdə &Tap..." msgstr "Keçmişdə &Tap..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Ə&vvəlkini Tap" msgstr "Ə&vvəlkini Tap"
@ -385,10 +338,6 @@ msgstr "Bütün Keçmişləri Təm&izlə"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem Yollaması..." msgstr "&ZModem Yollaması..."
#: konsole.cpp:1158
msgid "Show &Menubar"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "" msgstr ""
@ -401,10 +350,6 @@ msgstr "İclas &Profilini Qeyd Et...."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Ekran Görüntüsünü Al..." msgstr "&Ekran Görüntüsünü Al..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Yeni İclas" msgstr "Yeni İclas"
@ -501,10 +446,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Menyunu geri gətirmək üçün siçanın sağ düyməsini işlədin" msgstr "Menyunu geri gətirmək üçün siçanın sağ düyməsini işlədin"
@ -1022,11 +963,6 @@ msgstr "-ls və -e'yi bir arada işlədə bilməzsiniz.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "--vt_sz <#sütun>x<#sətir> (məs. 80x40) gözlənirdi\n" msgstr "--vt_sz <#sütun>x<#sətir> (məs. 80x40) gözlənirdi\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Səkmə Seçimləri"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Çapçı dostu &mod (qara mətn, arxa plansız)" msgstr "Çapçı dostu &mod (qara mətn, arxa plansız)"
@ -1456,6 +1392,22 @@ msgid ""
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Düzəlt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Yazı növü"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Ön Qurğulu Konsol"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Səkmə Seçimləri"
#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor" #~ msgid "Konsole Bookmarks Editor"
#~ msgstr "Konsol Nişanlar Editoru" #~ msgstr "Konsol Nişanlar Editoru"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 20:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 20:01+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -42,37 +42,16 @@ msgstr "Памер: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Памер: %1 x %2" msgstr "Памер: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Змяніць..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Настаўленні" msgstr "Настаўленні"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Прыпыніць заданне" msgstr "&Прыпыніць заданне"
@ -121,10 +100,6 @@ msgstr "&Схаваць"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Уверсе" msgstr "&Уверсе"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Панэль пра&круткі" msgstr "Панэль пра&круткі"
@ -157,10 +132,6 @@ msgstr "Бачны &сігнал"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "Н&яма" msgstr "Н&яма"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Па&вялічыць шрыфт" msgstr "Па&вялічыць шрыфт"
@ -181,11 +152,6 @@ msgstr "&Усталяваць шрыфт..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Знаказбор" msgstr "&Знаказбор"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Стандартная"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Клавіятура" msgstr "&Клавіятура"
@ -334,14 +300,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Закрыць гэты сеанс" msgstr "Закрыць гэты сеанс"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Уставіць вылучаны тэкст" msgstr "Уставіць вылучаны тэкст"
@ -358,10 +316,6 @@ msgstr "С&кінуць і ачысціць тэрмінал"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Пошук у гісторыі..." msgstr "&Пошук у гісторыі..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Шукаць &папярэдні" msgstr "Шукаць &папярэдні"
@ -382,11 +336,6 @@ msgstr "Ачысціць усе г&історыі"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Загрузка &ZModem..." msgstr "Загрузка &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Схаваць панэль &меню"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Схаваць панэль &меню" msgstr "Схаваць панэль &меню"
@ -399,10 +348,6 @@ msgstr "Захаваць &профіль сеансаў..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Друкаваць экран..." msgstr "&Друкаваць экран..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Новы сеанс" msgstr "Новы сеанс"
@ -500,10 +445,6 @@ msgstr "Не ўсталёўваць"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць %1 у fonts:/Personal/" msgstr "Немагчыма ўсталяваць %1 у fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Выкарыстайце правую кнопку мышы, каб вярнуць меню" msgstr "Выкарыстайце правую кнопку мышы, каб вярнуць меню"
@ -1028,11 +969,6 @@ msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць і -ls, і -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "чакалася --vt_sz <#columns>x<#lines>, напр. 80x40\n" msgstr "чакалася --vt_sz <#columns>x<#lines>, напр. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Параметры &карткі"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Рэжым &друку (чорны тэкст, без фону)" msgstr "Рэжым &друку (чорны тэкст, без фону)"
@ -1559,5 +1495,21 @@ msgstr ""
"пустым месцы на панэлі картак паказвае меню з некаторымі параметрамі " "пустым месцы на панэлі картак паказвае меню з некаторымі параметрамі "
"картак?\n" "картак?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Змяніць..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Стандартная"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Схаваць панэль &меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметры &карткі"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць ARGB32 (празрыстасць)" #~ msgstr "Не выкарыстоўваць ARGB32 (празрыстасць)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -38,37 +38,16 @@ msgstr "Размери: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Размери: %1 x %2" msgstr "Размери: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Сесии" msgstr "Сесии"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Настройки" msgstr "Настройки"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Преустановяване" msgstr "&Преустановяване"
@ -117,10 +96,6 @@ msgstr "&Без"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Горе" msgstr "&Горе"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Лента за превъртане" msgstr "&Лента за превъртане"
@ -153,10 +128,6 @@ msgstr "&Визуално известяване"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Без" msgstr "&Без"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Увеличаване на шрифта" msgstr "&Увеличаване на шрифта"
@ -177,11 +148,6 @@ msgstr "И&нсталиране на шрифтове bitmap..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "Ко&дова таблица" msgstr "Ко&дова таблица"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Стандартни цветове"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "Кла&виатура" msgstr "Кла&виатура"
@ -330,14 +296,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Затваряне на текущата сесия" msgstr "Затваряне на текущата сесия"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Поставяне на маркирания текст" msgstr "Поставяне на маркирания текст"
@ -354,10 +312,6 @@ msgstr "&Анулиране и изчистване на екрана"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Търсене в историята..." msgstr "&Търсене в историята..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Търсене на преди&шен" msgstr "Търсене на преди&шен"
@ -378,11 +332,6 @@ msgstr "Изчистване на вси&чки истории"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Качване на &файл (ZModem)..." msgstr "Качване на &файл (ZModem)..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Скриване на &менюто"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Скриване на &менюто" msgstr "Скриване на &менюто"
@ -395,10 +344,6 @@ msgstr "Запис на &профила на сесията..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Печат на екрана..." msgstr "&Печат на екрана..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Нова сесия" msgstr "Нова сесия"
@ -499,10 +444,6 @@ msgstr "Без инсталиране"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Грешка при инсталиране на %1 в fonts:/Personal/" msgstr "Грешка при инсталиране на %1 в fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "" msgstr ""
@ -1032,11 +973,6 @@ msgstr "You can\"t use BOTH -ls and -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgstr "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Показване на"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Печат &без фон и черен текст (шрифт)" msgstr "Печат &без фон и черен текст (шрифт)"
@ -1557,5 +1493,21 @@ msgstr ""
"лентата за сесии показва меню, от което може да изберете различни настройки " "лентата за сесии показва меню, от което може да изберете различни настройки "
"на лентата за сесии?</p>\n" "на лентата за сесии?</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Редактиране..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Стандартни цветове"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Скриване на &менюто"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Показване на"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Включване на експериментална поддръжка на прозрачност" #~ msgstr "Включване на експериментална поддръжка на прозрачност"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 14:06-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 14:06-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -37,37 +37,16 @@ msgstr "মাপ: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "মাপ: %1 x %2" msgstr "মাপ: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "সেশন" msgstr "সেশন"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&সম্পাদনা..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "পছন্দ" msgstr "পছন্দ"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "টাস্ক স্থগি&ত রাখো" msgstr "টাস্ক স্থগি&ত রাখো"
@ -116,10 +95,6 @@ msgstr "লুকো&ও"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&উপরে" msgstr "&উপরে"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "স্ক্রোলবা&র" msgstr "স্ক্রোলবা&র"
@ -152,10 +127,6 @@ msgstr "দৃশ্যমা&ন ঘণ্টা"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "কিছু &নয়" msgstr "কিছু &নয়"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "ফন্ট &বড় করো" msgstr "ফন্ট &বড় করো"
@ -176,11 +147,6 @@ msgstr "বিটম্যাপ &ইনস্টল করো..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&এনকোডিং" msgstr "&এনকোডিং"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "কনসোল ডিফল্ট"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড (&ক)" msgstr "কীবোর্ড (&ক)"
@ -329,14 +295,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "বর্তমান সেশন বন্ধ করো" msgstr "বর্তমান সেশন বন্ধ করো"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশ সাঁটো" msgstr "নির্বাচিত অংশ সাঁটো"
@ -353,10 +311,6 @@ msgstr "টার্মিনাল রিসেট &এবং ফাঁকা
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "আগের কমাণ্ডগুলির &মধ্যে খোঁজো..." msgstr "আগের কমাণ্ডগুলির &মধ্যে খোঁজো..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "&আগেরটি সন্ধান" msgstr "&আগেরটি সন্ধান"
@ -377,11 +331,6 @@ msgstr "আগের স&ব কমাণ্ড ভুলে যাও"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem আপলোড..." msgstr "&ZModem আপলোড..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "মেনুবা&র লুকোও"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "মেনুবা&র লুকোও" msgstr "মেনুবা&র লুকোও"
@ -394,10 +343,6 @@ msgstr "সেশন প্রোফাইল সংরক্ষ&ণ করো..
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "স্ক্রীণ ছাপা&ও..." msgstr "স্ক্রীণ ছাপা&ও..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "নতুন সেশন" msgstr "নতুন সেশন"
@ -492,10 +437,6 @@ msgstr "ইনস্টল কোর না"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "fonts:/Personal/-এ %1 ইনস্টল করা যায়নি" msgstr "fonts:/Personal/-এ %1 ইনস্টল করা যায়নি"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "মেনু ফিরিয়ে আনতে ডানদিকের মাউস বাটন ব্যবহার করুন" msgstr "মেনু ফিরিয়ে আনতে ডানদিকের মাউস বাটন ব্যবহার করুন"
@ -1013,11 +954,6 @@ msgstr "-ls ও -e একসাথে ব্যবহার করা যায়
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "প্রত্যাশিত ছিল --vt_sz <#columns>x<#lines>, উদাহরণস্বরূপ 80x40\n" msgstr "প্রত্যাশিত ছিল --vt_sz <#columns>x<#lines>, উদাহরণস্বরূপ 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "ট্যাব সংক্রান্ত &অপশন"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "প্রিন্টার ফ্রেণ্ডলি মো&ড (কালো টেক্সট, কোনো পশ্চাদপট নয়)" msgstr "প্রিন্টার ফ্রেণ্ডলি মো&ড (কালো টেক্সট, কোনো পশ্চাদপট নয়)"
@ -1456,5 +1392,21 @@ msgid ""
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&সম্পাদনা..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "কনসোল ডিফল্ট"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "মেনুবা&র লুকোও"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ট্যাব সংক্রান্ত &অপশন"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "ARGB32 visual (টransparency) ব্যবহার কোর না" #~ msgstr "ARGB32 visual (টransparency) ব্যবহার কোর না"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole-1.1\n" "Project-Id-Version: konsole-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 20:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-18 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -36,37 +36,16 @@ msgstr "Ment : XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Ment : %1 x %2" msgstr "Ment : %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Dalc'h" msgstr "Dalc'h"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Aozañ ..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Kefluniadur" msgstr "Kefluniadur"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "" msgstr ""
@ -115,10 +94,6 @@ msgstr "&Kuzhat"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Uhel" msgstr "&Uhel"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Barrenn di&bunañ" msgstr "Barrenn di&bunañ"
@ -151,11 +126,6 @@ msgstr "Kloc'h &hewel"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "E&bet" msgstr "E&bet"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "&Nodrezh"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Brasaat an nodrezh" msgstr "&Brasaat an nodrezh"
@ -176,11 +146,6 @@ msgstr "&Staliañ ar bitmap ..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodadur" msgstr "&Kodadur"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "&Enrollañ ent dre ziouer"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Stokellaoueg" msgstr "&Stokellaoueg"
@ -327,14 +292,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Serriñ an dalc'h red" msgstr "Serriñ an dalc'h red"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegañ ar choaz" msgstr "Pegañ ar choaz"
@ -351,10 +308,6 @@ msgstr "&Adkorañ ha goullonderiñ an termenell"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Klask en istorig ..." msgstr "&Klask en istorig ..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Kavout dia&raok" msgstr "Kavout dia&raok"
@ -375,11 +328,6 @@ msgstr "Goullonderiñ pep i&storig"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Ezkargañ gant &ZModem ..." msgstr "Ezkargañ gant &ZModem ..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Kuzhat barenn al lañser" msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
@ -392,10 +340,6 @@ msgstr "Enrollañ &profil an dalc'hoù ..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Moulañ ar skramm ..." msgstr "&Moulañ ar skramm ..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Dalc'h nevez" msgstr "Dalc'h nevez"
@ -485,10 +429,6 @@ msgstr "Ne staliit ket"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "" msgstr ""
@ -986,11 +926,6 @@ msgstr ""
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "" msgstr ""
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Dibarzhoù ar vevennig"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "" msgstr ""
@ -1420,6 +1355,26 @@ msgid ""
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Aozañ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Nodrezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Enrollañ ent dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Dibarzhoù ar vevennig"
#~ msgid "&Normal" #~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Boas" #~ msgstr "&Boas"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -37,37 +37,16 @@ msgstr "Veličina: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Veličina: %1 x %2" msgstr "Veličina: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Izmijeni..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Postavke" msgstr "Postavke"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Odgodi zadatak" msgstr "&Odgodi zadatak"
@ -116,10 +95,6 @@ msgstr "&Sakrij"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Gore" msgstr "&Gore"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Klizač" msgstr "&Klizač"
@ -152,11 +127,6 @@ msgstr "&Vidljivo zvonce"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Ništa" msgstr "&Ništa"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "&Font"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -177,11 +147,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodni raspored" msgstr "&Kodni raspored"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Uobičajena konzola"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatura" msgstr "&Tastatura"
@ -332,14 +297,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Zatvori trenutnu sesiju" msgstr "Zatvori trenutnu sesiju"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Umetanje izabranog" msgstr "Umetanje izabranog"
@ -356,10 +313,6 @@ msgstr "&Zatvori i očisti terminala"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Pronađi u historiji..." msgstr "&Pronađi u historiji..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Nađi pret&hodni" msgstr "Nađi pret&hodni"
@ -380,11 +333,6 @@ msgstr "Obr&iši sve historije"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem slanje..." msgstr "&ZModem slanje..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Sakrij &menije"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Sakrij &menije" msgstr "Sakrij &menije"
@ -397,10 +345,6 @@ msgstr "Snimi pro&fil sesija..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Š&tampaj ekran..." msgstr "Š&tampaj ekran..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija" msgstr "Nova sesija"
@ -496,10 +440,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Pritisnite desno dugme miša ako želite vratiti meni" msgstr "Pritisnite desno dugme miša ako želite vratiti meni"
@ -1027,11 +967,6 @@ msgstr "Opcije '-ls' i '-e' se ne mogu koristiti u isto vrijeme.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "očekivano --vt_sz <#kolone>x<#redovi> npr. 80x40\n" msgstr "očekivano --vt_sz <#kolone>x<#redovi> npr. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opcije kartice"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Režim za š&tampanje (crn tekst, bez pozadine)" msgstr "Režim za š&tampanje (crn tekst, bez pozadine)"
@ -1554,6 +1489,26 @@ msgstr ""
"karticama ili u praznom prostoru trake prikazuje meni gdje možete izabrati " "karticama ili u praznom prostoru trake prikazuje meni gdje možete izabrati "
"nekoliko opcija vezanih za kartice?\n" "nekoliko opcija vezanih za kartice?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Izmijeni..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Font"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Uobičajena konzola"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Sakrij &menije"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opcije kartice"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "Ne koristi ARGB22 visual (prozirnost)" #~ msgstr "Ne koristi ARGB22 visual (prozirnost)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 20:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -38,37 +38,16 @@ msgstr "Mida: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Mida: %1 x %2" msgstr "Mida: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sessió" msgstr "Sessió"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Arranjament" msgstr "Arranjament"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspèn la tasca" msgstr "&Suspèn la tasca"
@ -117,10 +96,6 @@ msgstr "&Oculta"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Dalt" msgstr "&Dalt"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Ba&rra de desplaçament" msgstr "Ba&rra de desplaçament"
@ -153,10 +128,6 @@ msgstr "&Avís visible"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "C&ap" msgstr "C&ap"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "En&grandeix la lletra" msgstr "En&grandeix la lletra"
@ -177,11 +148,6 @@ msgstr "&Instal·la el mapa de bits..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Codificació" msgstr "&Codificació"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole per omissió"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "Tec&lat" msgstr "Tec&lat"
@ -330,14 +296,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Tanca la sessió actual" msgstr "Tanca la sessió actual"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Enganxa la selecció" msgstr "Enganxa la selecció"
@ -354,10 +312,6 @@ msgstr "&Reinicia i neteja terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Cerca a la his&tòria..." msgstr "Cerca a la his&tòria..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Cerca &anterior" msgstr "Cerca &anterior"
@ -378,11 +332,6 @@ msgstr "Neteja totes les h&istòries"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Pujada amb &zmodem..." msgstr "Pujada amb &zmodem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Oculta la barra de &menú"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Oculta la barra de &menú" msgstr "Oculta la barra de &menú"
@ -395,10 +344,6 @@ msgstr "Desa el &perfil de sessions..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Imprimeix la pantalla..." msgstr "&Imprimeix la pantalla..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nova sessió" msgstr "Nova sessió"
@ -496,10 +441,6 @@ msgstr "No instal·lis"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %1 a lletres:/Personal/" msgstr "No s'ha pogut instal·lar %1 a lletres:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Useu el botó dret del ratolí per fer tornar el menú" msgstr "Useu el botó dret del ratolí per fer tornar el menú"
@ -1029,11 +970,6 @@ msgstr "No podeu usar -ls i -e a la vegada.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "s'esperava --vt_sz <#columnes>x<#línies> p.ex. 80x40\n" msgstr "s'esperava --vt_sz <#columnes>x<#línies> p.ex. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opcions de les pestanyes"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mode &amigable per impressores(text negre sense fons)" msgstr "Mode &amigable per impressores(text negre sense fons)"
@ -1565,5 +1501,21 @@ msgstr ""
"pestanya o a un espai de la barra de pestanya buit, mostra un menú on podeu " "pestanya o a un espai de la barra de pestanya buit, mostra un menú on podeu "
"establir diverses opcions de pestanya?\n" "establir diverses opcions de pestanya?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edita..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole per omissió"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Oculta la barra de &menú"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opcions de les pestanyes"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Habilita el funcionament experimental per a transparència real" #~ msgstr "Habilita el funcionament experimental per a transparència real"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 15:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-20 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -39,37 +39,16 @@ msgstr "Velikost: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Velikost: %1 x %2" msgstr "Velikost: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Relace" msgstr "Relace"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Nastavení" msgstr "Nastavení"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Poza&stavit úlohu" msgstr "Poza&stavit úlohu"
@ -118,10 +97,6 @@ msgstr "&Skrýt"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "Na&hoře" msgstr "Na&hoře"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Posu&vník" msgstr "Posu&vník"
@ -154,10 +129,6 @@ msgstr "&Vizuální zvonek"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Nic" msgstr "&Nic"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Z&většit písmo" msgstr "Z&většit písmo"
@ -178,11 +149,6 @@ msgstr "&Instalovat bitmapová písma..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Kódování" msgstr "&Kódování"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Výchozí konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Klávesnice" msgstr "&Klávesnice"
@ -331,14 +297,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Uzavřít současnou relaci" msgstr "Uzavřít současnou relaci"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Vložit výběr" msgstr "Vložit výběr"
@ -355,10 +313,6 @@ msgstr "&Resetovat a vyčistit terminál"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Najít v historii..." msgstr "&Najít v historii..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Na&jít předchozí" msgstr "Na&jít předchozí"
@ -379,11 +333,6 @@ msgstr "Vyčistit veškerou h&istorii"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Nahrát &ZModem..." msgstr "Nahrát &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Skrýt hlavní na&bídku"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Skrýt hlavní na&bídku" msgstr "Skrýt hlavní na&bídku"
@ -396,10 +345,6 @@ msgstr "Uložit &profil relací..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Tisknout obrazovku..." msgstr "&Tisknout obrazovku..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nová relace" msgstr "Nová relace"
@ -497,10 +442,6 @@ msgstr "Neinstalovat"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Nelze nainstalovat %1 do fonts:/Personal/" msgstr "Nelze nainstalovat %1 do fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Použijte pravé tlačítko myši k vyvolání nabídky" msgstr "Použijte pravé tlačítko myši k vyvolání nabídky"
@ -1026,11 +967,6 @@ msgstr "Nemůžete používat ZÁROVEŇ -ls a -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "očekáváno --vt_sz <#sloupců>x<#řádek>, např. 80x40\n" msgstr "očekáváno --vt_sz <#sloupců>x<#řádek>, např. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "M&ožnosti karet"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Přívětivý &režim tisku (černý text, žádné pozadí)" msgstr "Přívětivý &režim tisku (černý text, žádné pozadí)"
@ -1558,5 +1494,21 @@ msgstr ""
"lišty se záložkami nebo na prázdné místo v liště záložek zobrazí nabídku, ve " "lišty se záložkami nebo na prázdné místo v liště záložek zobrazí nabídku, ve "
"které můžete nastavit řadu voleb týkajících se záložek?\n" "které můžete nastavit řadu voleb týkajících se záložek?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Upravit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Výchozí konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Skrýt hlavní na&bídku"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "M&ožnosti karet"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Povolit experimentální podporu pro průhlednost" #~ msgstr "Povolit experimentální podporu pro průhlednost"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -36,37 +36,16 @@ msgstr "Miara: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Miara: %1 x %2" msgstr "Miara: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sesëja" msgstr "Sesëja"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Editëjë..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Nastôwë" msgstr "Nastôwë"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Zascygôj dzejanié" msgstr "&Zascygôj dzejanié"
@ -115,10 +94,6 @@ msgstr "&Zatacë"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "Na &górze" msgstr "Na &górze"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Lëstew przewijaniô" msgstr "&Lëstew przewijaniô"
@ -151,10 +126,6 @@ msgstr "&Widzawny zwónk"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Felënk" msgstr "&Felënk"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Zwikszë fònt" msgstr "&Zwikszë fònt"
@ -175,11 +146,6 @@ msgstr "&Instalëjë bitmapã..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Kòdowanié" msgstr "&Kòdowanié"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Kònsola domëszlno"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "K&lawiatura" msgstr "K&lawiatura"
@ -328,14 +294,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Zamkni aktualną sesëjã" msgstr "Zamkni aktualną sesëjã"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Wlëmij zaznaczënk" msgstr "Wlëmij zaznaczënk"
@ -352,10 +310,6 @@ msgstr "Z&resetujë ë wëczëszczë terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Naleze w historëji..." msgstr "&Naleze w historëji..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Naleze &pòprzédny" msgstr "Naleze &pòprzédny"
@ -376,11 +330,6 @@ msgstr "Wëczëszczë wszëtczé hi&storëjë"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&Ladowanié ZModem..." msgstr "&Ladowanié ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Zatacë lëstew &menu"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Zatacë lëstew &menu" msgstr "Zatacë lëstew &menu"
@ -393,10 +342,6 @@ msgstr "Zapiszë nastôwë &profilu..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Drëkùjë ekran..." msgstr "&Drëkùjë ekran..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nowô sesëjô" msgstr "Nowô sesëjô"
@ -495,10 +440,6 @@ msgstr "Nie instalëjë"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Nie darzëła sã instalacëja %1 do fonts:/Personal/" msgstr "Nie darzëła sã instalacëja %1 do fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Brëkùjë prawy knąpë mëszë, abë przewrócëc menu" msgstr "Brëkùjë prawy knąpë mëszë, abë przewrócëc menu"
@ -1019,11 +960,6 @@ msgstr "Nie mòżesz brëkòwac DWUCH -ls ë -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "żdanié --vt_sz <#kòlumnë>x<#rézë> n.p. 80x40\n" msgstr "żdanié --vt_sz <#kòlumnë>x<#rézë> n.p. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Òptacëje &kôrtów"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Trib drëszny dlô drëkëra (czôrny tekst, felënk spòdkù)" msgstr "&Trib drëszny dlô drëkëra (czôrny tekst, felënk spòdkù)"
@ -1540,5 +1476,21 @@ msgstr ""
"<p>...klëkniãcé prawą knąpą mëszë na knąpie \"Nowi\" w lewim górnym nórce " "<p>...klëkniãcé prawą knąpą mëszë na knąpie \"Nowi\" w lewim górnym nórce "
"lëstwë wëskrzëni menu, w jaczim przistãpne są różne òptacëje kôrtów?\n" "lëstwë wëskrzëni menu, w jaczim przistãpne są różne òptacëje kôrtów?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editëjë..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Kònsola domëszlno"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Zatacë lëstew &menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Òptacëje &kôrtów"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Włączë eksperimentalné wspiarce dlô prôwdzëwi przezérnotë" #~ msgstr "Włączë eksperimentalné wspiarce dlô prôwdzëwi przezérnotë"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:17+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -41,38 +41,16 @@ msgstr "Maint: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Maint: %1 x %2" msgstr "Maint: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sesiwn" msgstr "Sesiwn"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Golygu..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Nôdau Tudalen"
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Gosodiadau" msgstr "Gosodiadau"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Seibio Tasg" msgstr "&Seibio Tasg"
@ -121,10 +99,6 @@ msgstr "C&uddio"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Pen" msgstr "&Pen"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Bar Sgrolio" msgstr "&Bar Sgrolio"
@ -157,11 +131,6 @@ msgstr "Cloch &Gweladwy"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Dim" msgstr "&Dim"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "&Ffont"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Cynyddu Maint yr Wynebfath" msgstr "&Cynyddu Maint yr Wynebfath"
@ -182,11 +151,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "A&mgodiad" msgstr "A&mgodiad"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodyn Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "All&weddell" msgstr "All&weddell"
@ -339,14 +303,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Ca&u Sesiwn" msgstr "Ca&u Sesiwn"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Gludo'r Dewisiad" msgstr "Gludo'r Dewisiad"
@ -363,10 +319,6 @@ msgstr "&Ailosod a Chlirio'r Derfynell"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Canfod yn yr Hanes..." msgstr "&Canfod yn yr Hanes..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Canfod Blae&norol" msgstr "Canfod Blae&norol"
@ -387,11 +339,6 @@ msgstr "Clirio &Pob Hanes"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Fyny-lwytho â &ZModem..." msgstr "Fyny-lwytho â &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Cuddio Bar &Dewislen"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Cuddio Bar &Dewislen" msgstr "Cuddio Bar &Dewislen"
@ -404,10 +351,6 @@ msgstr "Cadw &Proffil Sesiwn..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Argraffu'r Sgrîn..." msgstr "&Argraffu'r Sgrîn..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Sesiwn Newydd" msgstr "Sesiwn Newydd"
@ -503,10 +446,6 @@ msgstr "&Gosod"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Defnyddiwch botwm dde'r lygoden i adfer y ddewislen" msgstr "Defnyddiwch botwm dde'r lygoden i adfer y ddewislen"
@ -1037,11 +976,6 @@ msgstr "Ni allwch ddefnyddio -ls A -e hefyd.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "yn disgwyl --vt_sz<nifer colofnau>x<nifer llinellau> ee. 80x40\n" msgstr "yn disgwyl --vt_sz<nifer colofnau>x<nifer llinellau> ee. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Dewi&siadau Tab"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modd &cyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)" msgstr "Modd &cyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)"
@ -1570,6 +1504,30 @@ msgid ""
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Golygu..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Nôdau Tudalen"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Ffont"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Rhagosodyn Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Cuddio Bar &Dewislen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Dewi&siadau Tab"
#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor" #~ msgid "Konsole Bookmarks Editor"
#~ msgstr "Golygydd Nodau Tudalen Konsole" #~ msgstr "Golygydd Nodau Tudalen Konsole"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 09:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 09:55-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -38,37 +38,16 @@ msgstr "Størrelse: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Størrelse: %1 x %2" msgstr "Størrelse: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "R&edigér..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Opsætning" msgstr "Opsætning"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspendér opgave" msgstr "&Suspendér opgave"
@ -117,10 +96,6 @@ msgstr "&Skjul"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Top" msgstr "&Top"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Rulle&bjælke" msgstr "Rulle&bjælke"
@ -153,10 +128,6 @@ msgstr "&Synlig klokke"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Ingen" msgstr "&Ingen"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Forø&g tegnstørrelse" msgstr "Forø&g tegnstørrelse"
@ -177,11 +148,6 @@ msgstr "&Installér Bitmap..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Indkodning" msgstr "&Indkodning"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsol-standard"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatur" msgstr "&Tastatur"
@ -330,14 +296,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Luk for denne session" msgstr "Luk for denne session"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Indsæt markering" msgstr "Indsæt markering"
@ -354,10 +312,6 @@ msgstr "&Nulstil && ryd terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Find i historik..." msgstr "&Find i historik..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Find &forrige" msgstr "Find &forrige"
@ -378,11 +332,6 @@ msgstr "Ryd alle h&istorikker"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem overførsel..." msgstr "&ZModem overførsel..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Skjul &menulinje"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Skjul &menulinje" msgstr "Skjul &menulinje"
@ -395,10 +344,6 @@ msgstr "Gem sessions&profil..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Udskriv skærm..." msgstr "&Udskriv skærm..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Ny session" msgstr "Ny session"
@ -497,10 +442,6 @@ msgstr "Installér ikke"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Kunne ikke installere %1 til fonts:/Personal/" msgstr "Kunne ikke installere %1 til fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Brug den højre museknap til at få menuen tilbage" msgstr "Brug den højre museknap til at få menuen tilbage"
@ -1029,11 +970,6 @@ msgstr "Du kan ikke bruge BÅDE -ls og -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "forventede --vt_sz <#columns>x<#lines> f.eks. 80x40\n" msgstr "forventede --vt_sz <#columns>x<#lines> f.eks. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Faneblads&tilvalg"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printer&venlig tilstand (sort tekst, ingen baggrund)" msgstr "Printer&venlig tilstand (sort tekst, ingen baggrund)"
@ -1562,6 +1498,22 @@ msgstr ""
"eller på et tomt sted på fanebladslinjen viser en menu hvor du kan indstille " "eller på et tomt sted på fanebladslinjen viser en menu hvor du kan indstille "
"flere tilvalg?\n" "flere tilvalg?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "R&edigér..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsol-standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Skjul &menulinje"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Faneblads&tilvalg"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Aktivere eksperimentel understøttelse for egentlig transparens" #~ msgstr "Aktivere eksperimentel understøttelse for egentlig transparens"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 19:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-07 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -40,37 +40,16 @@ msgstr "Größe: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Größe: %1 x %2" msgstr "Größe: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sitzung" msgstr "Sitzung"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Job &anhalten" msgstr "Job &anhalten"
@ -119,10 +98,6 @@ msgstr "&Ausblenden"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Oben" msgstr "&Oben"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Bildlaufleiste" msgstr "&Bildlaufleiste"
@ -155,10 +130,6 @@ msgstr "S&ichtbares Signal"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Kein" msgstr "&Kein"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Schrift ver&größern" msgstr "Schrift ver&größern"
@ -179,11 +150,6 @@ msgstr "&Bitmap-Schriften installieren ..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodierung" msgstr "&Kodierung"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole-Standard"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatur" msgstr "&Tastatur"
@ -332,14 +298,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Aktuelle Sitzung schließen" msgstr "Aktuelle Sitzung schließen"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Auswahl einfügen" msgstr "Auswahl einfügen"
@ -356,10 +314,6 @@ msgstr "&Inhalt löschen und Terminal zurücksetzen"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "In &Verlaufsspeicher suchen ..." msgstr "In &Verlaufsspeicher suchen ..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Frü&here suchen" msgstr "Frü&here suchen"
@ -380,11 +334,6 @@ msgstr "&Alle Verlaufsspeicher löschen"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Hochladen mit &ZModem ..." msgstr "Hochladen mit &ZModem ..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Menüleiste aus&blenden"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Menüleiste aus&blenden" msgstr "Menüleiste aus&blenden"
@ -397,10 +346,6 @@ msgstr "Sitzungsprofil &speichern ..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Bildschirm drucken ..." msgstr "&Bildschirm drucken ..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung" msgstr "Neue Sitzung"
@ -499,10 +444,6 @@ msgstr "&Nicht installieren"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "%1 ließ sich nicht nach fonts:/Personal/ installieren." msgstr "%1 ließ sich nicht nach fonts:/Personal/ installieren."
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Benutzen Sie die rechte Maustaste, um das Menü wieder anzuzeigen." msgstr "Benutzen Sie die rechte Maustaste, um das Menü wieder anzuzeigen."
@ -1031,11 +972,6 @@ msgstr "Sie können nicht BEIDES zusammen (-ls und -e) benutzen.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "Erwartet --vt_sz <#spalten>x<#Zeilen> z. B. 80x40\n" msgstr "Erwartet --vt_sz <#spalten>x<#Zeilen> z. B. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Unterfenster-Optionen"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Druck&freundlicher Modus (schwarzer Text ohne Hintergrund)" msgstr "Druck&freundlicher Modus (schwarzer Text ohne Hintergrund)"
@ -1577,5 +1513,21 @@ msgstr ""
"in einen freien Bereich der Unterfensterleiste ein Menü anzeigt, mit dem Sie " "in einen freien Bereich der Unterfensterleiste ein Menü anzeigt, mit dem Sie "
"verschiedenen Einstellungen für die Leiste vornehmen können?\n" "verschiedenen Einstellungen für die Leiste vornehmen können?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Bearbeiten ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole-Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Menüleiste aus&blenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Unterfenster-Optionen"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Experimentelle Unterstützung für echte Transparenz aktivieren" #~ msgstr "Experimentelle Unterstützung für echte Transparenz aktivieren"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 12:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -43,37 +43,16 @@ msgstr "Μέγεθος: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Μέγεθος: %1 x %2" msgstr "Μέγεθος: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Συνεδρία" msgstr "Συνεδρία"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Ρυθμίσεις" msgstr "Ρυθμίσεις"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Ανα&βολή εργασίας" msgstr "Ανα&βολή εργασίας"
@ -122,10 +101,6 @@ msgstr "Απόκρυ&ψη"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Πάνω" msgstr "&Πάνω"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Γραμμή κύ&λισης" msgstr "Γραμμή κύ&λισης"
@ -158,10 +133,6 @@ msgstr "&Ορατό κουδούνι"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Τίποτα" msgstr "&Τίποτα"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Μ&εγέθυνση γραμματοσειράς" msgstr "Μ&εγέθυνση γραμματοσειράς"
@ -182,11 +153,6 @@ msgstr "&Εγκατάσταση Bitmap..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Κωδικοποίηση" msgstr "&Κωδικοποίηση"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Πληκτρολόγιο" msgstr "&Πληκτρολόγιο"
@ -335,14 +301,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας" msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Επικόλληση επιλογής" msgstr "Επικόλληση επιλογής"
@ -359,10 +317,6 @@ msgstr "&Επαναφορά && Καθαρισμός τερματικού"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Αναζήτησ&η στο Ιστορικό..." msgstr "Αναζήτησ&η στο Ιστορικό..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Αναζήτηση &προηγούμενου" msgstr "Αναζήτηση &προηγούμενου"
@ -383,11 +337,6 @@ msgstr "Καθαρισμός όλων των Ιστορικώ&ν"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Αποστολή &ZModem..." msgstr "Αποστολή &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Απόκρυψη της γραμμής &μενού"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Απόκρυψη της γραμμής &μενού" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής &μενού"
@ -400,10 +349,6 @@ msgstr "Αποθήκευση &προφίλ συνεδρίας..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Εκτύπωση οθόνης..." msgstr "&Εκτύπωση οθόνης..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία" msgstr "Νέα συνεδρία"
@ -502,10 +447,6 @@ msgstr "Να μην εγκατασταθούν"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %1 στο fonts:/Personal/" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %1 στο fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "" msgstr ""
@ -1036,11 +977,6 @@ msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ΚΑΙ το
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "αναμενόταν --vt_sz <#στήλες>x<#γραμμές> π.χ. 80x40\n" msgstr "αναμενόταν --vt_sz <#στήλες>x<#γραμμές> π.χ. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές &καρτελών"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Λειτουργία &φιλική προς τον εκτυπωτή (μαύρο κείμενο, χωρίς φόντο)" msgstr "Λειτουργία &φιλική προς τον εκτυπωτή (μαύρο κείμενο, χωρίς φόντο)"
@ -1591,5 +1527,21 @@ msgstr ""
"μπάρας πλαισίων ή στον άδειο χώρο της μπάρας πλαισίων, εμφανίζεται ένα μενού " "μπάρας πλαισίων ή στον άδειο χώρο της μπάρας πλαισίων, εμφανίζεται ένα μενού "
"όπου μπορείτε να ορίσετε αρκετές επιλογές για τα πλαίσια;\n" "όπου μπορείτε να ορίσετε αρκετές επιλογές για τα πλαίσια;\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Επεξεργασία..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Απόκρυψη της γραμμής &μενού"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Επιλογές &καρτελών"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση της πειραματικής υποστήριξης για πραγματική διαφάνεια" #~ msgstr "Ενεργοποίηση της πειραματικής υποστήριξης για πραγματική διαφάνεια"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -36,37 +36,16 @@ msgstr "Size: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Size: %1 x %2" msgstr "Size: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Settings" msgstr "Settings"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspend Task" msgstr "&Suspend Task"
@ -115,10 +94,6 @@ msgstr "&Hide"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Top" msgstr "&Top"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Sc&rollbar" msgstr "Sc&rollbar"
@ -151,10 +126,6 @@ msgstr "&Visible Bell"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "N&one" msgstr "N&one"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Enlarge Font" msgstr "&Enlarge Font"
@ -175,11 +146,6 @@ msgstr "&Install Bitmap..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Encoding" msgstr "&Encoding"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole Default"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Keyboard" msgstr "&Keyboard"
@ -328,14 +294,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Close the current session" msgstr "Close the current session"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Paste Selection" msgstr "Paste Selection"
@ -352,10 +310,6 @@ msgstr "&Reset && Clear Terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Find in History..." msgstr "&Find in History..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Find Pre&vious" msgstr "Find Pre&vious"
@ -376,11 +330,6 @@ msgstr "Clear All H&istories"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem Upload..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Hide &Menubar"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Hide &Menubar" msgstr "Hide &Menubar"
@ -393,10 +342,6 @@ msgstr "Save Sessions &Profile..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Print Screen..." msgstr "&Print Screen..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "New Session" msgstr "New Session"
@ -494,10 +439,6 @@ msgstr "Do Not Install"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Use the right mouse button to bring back the menu"
@ -1025,11 +966,6 @@ msgstr "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgstr "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tab &Options"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "Printer &friendly mode (black text, no background)"
@ -1562,5 +1498,21 @@ msgstr ""
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n" "tab options?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole Default"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Hide &Menubar"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tab &Options"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgstr "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 20:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -40,37 +40,16 @@ msgstr "Grandeco: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Grandeco: %1 x %2" msgstr "Grandeco: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Seanco" msgstr "Seanco"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Redaktu..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Agordo" msgstr "Agordo"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspendigu taskon" msgstr "&Suspendigu taskon"
@ -119,10 +98,6 @@ msgstr "&Kaŝu"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Supre" msgstr "&Supre"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Ŝ&ovilo" msgstr "Ŝ&ovilo"
@ -155,10 +130,6 @@ msgstr "&Videbla pepo"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Neniu" msgstr "&Neniu"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Grandigu tiparon" msgstr "&Grandigu tiparon"
@ -179,11 +150,6 @@ msgstr "&Instalu bitbildon..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "Kodopr&ezento" msgstr "Kodopr&ezento"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konzolo-aprioraĵo"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "Kl&avaro" msgstr "Kl&avaro"
@ -332,14 +298,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Fermu nunan seancon" msgstr "Fermu nunan seancon"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Enmetu elektitan" msgstr "Enmetu elektitan"
@ -356,10 +314,6 @@ msgstr "&Restarigu && forviŝu terminalon"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Trovu en la historio..." msgstr "&Trovu en la historio..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Tro&vu antaŭan" msgstr "Tro&vu antaŭan"
@ -380,11 +334,6 @@ msgstr "Forviŝu ĉ&iujn historiojn"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&Zmodem-alŝuto..." msgstr "&Zmodem-alŝuto..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Kaŝu &menulistelon"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Kaŝu &menulistelon" msgstr "Kaŝu &menulistelon"
@ -397,10 +346,6 @@ msgstr "Konservu seancojn kaj &profilojn..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Presu ekranon..." msgstr "&Presu ekranon..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nova Seanco" msgstr "Nova Seanco"
@ -498,10 +443,6 @@ msgstr "Ne instalu"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Ne eblis instali %1 en fonts:/Personal/" msgstr "Ne eblis instali %1 en fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Uzu dekstran musbutonon por rericevi la menuon" msgstr "Uzu dekstran musbutonon por rericevi la menuon"
@ -1026,11 +967,6 @@ msgstr "Vi ne povas uzi AMBAŬ -ls kaj -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "atendis --vt_sz <#kolumnoj>x<#linioj> ekz. 80x40\n" msgstr "atendis --vt_sz <#kolumnoj>x<#linioj> ekz. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tab&opcioj"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Agmaniero por presiloj (negra teksto, nenia fono)" msgstr "&Agmaniero por presiloj (negra teksto, nenia fono)"
@ -1553,5 +1489,21 @@ msgstr ""
"la tablistelo aŭ sur malplena tablisteleron montras menuon en kiu vi povas " "la tablistelo aŭ sur malplena tablisteleron montras menuon en kiu vi povas "
"agordi plurajn tabopciojn?\n" "agordi plurajn tabopciojn?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Redaktu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konzolo-aprioraĵo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Kaŝu &menulistelon"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tab&opcioj"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Ebligu eksperimentan subtenon por reala travidebleco" #~ msgstr "Ebligu eksperimentan subtenon por reala travidebleco"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -47,37 +47,16 @@ msgstr "Tamaño: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Tamaño: %1 x %2" msgstr "Tamaño: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sesión" msgstr "Sesión"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Preferencias" msgstr "Preferencias"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspender tarea" msgstr "&Suspender tarea"
@ -126,10 +105,6 @@ msgstr "&Ocultar"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Arriba" msgstr "&Arriba"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Barra de &desplazamiento" msgstr "Barra de &desplazamiento"
@ -162,10 +137,6 @@ msgstr "Timbre &visible"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "Ningun&o" msgstr "Ningun&o"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Agrandar tipo de l&etra" msgstr "Agrandar tipo de l&etra"
@ -186,11 +157,6 @@ msgstr "&Instalar Bitmap..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Codificación" msgstr "&Codificación"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Valores predeterminados de Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Teclado" msgstr "&Teclado"
@ -339,14 +305,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Cerrar la sesión actual" msgstr "Cerrar la sesión actual"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar selección" msgstr "Pegar selección"
@ -363,10 +321,6 @@ msgstr "&Reiniciar y borrar terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "En&contrar en historial..." msgstr "En&contrar en historial..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Buscar &anterior" msgstr "Buscar &anterior"
@ -387,11 +341,6 @@ msgstr "Borrar todos los h&istoriales"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Enviar por &ZModem..." msgstr "Enviar por &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Ocultar barra de &menú"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Ocultar barra de &menú" msgstr "Ocultar barra de &menú"
@ -404,10 +353,6 @@ msgstr "Guardar per&fil de sesiones..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Imprimir &pantalla..." msgstr "Imprimir &pantalla..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nueva sesión" msgstr "Nueva sesión"
@ -504,10 +449,6 @@ msgstr "No Instalar"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "No se pudo instalar %1 en fonts:/Personal/" msgstr "No se pudo instalar %1 en fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Use la tecla derecha del ratón para volver a mostrar el menú" msgstr "Use la tecla derecha del ratón para volver a mostrar el menú"
@ -1036,11 +977,6 @@ msgstr "No puede usar -ls y -e SIMULTANEAMENTE.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "esperado --vt_sz <#columnas>x<#líneas> por ejemplo 80x40\n" msgstr "esperado --vt_sz <#columnas>x<#líneas> por ejemplo 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opciones de pestañas"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "M&odo de impresión suave (texto negro sin fondo)" msgstr "M&odo de impresión suave (texto negro sin fondo)"
@ -1575,5 +1511,21 @@ msgstr ""
"de la barra de pestañas o en un espacio vacío de la barra de pestañas se " "de la barra de pestañas o en un espacio vacío de la barra de pestañas se "
"muestra un menú donde puede configurar varias opciones de pestañas?\n" "muestra un menú donde puede configurar varias opciones de pestañas?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Valores predeterminados de Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Ocultar barra de &menú"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opciones de pestañas"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Activar soporte experimental para transparencia real" #~ msgstr "Activar soporte experimental para transparencia real"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-26 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -37,37 +37,16 @@ msgstr "Suurus: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Suurus: %1 x %2" msgstr "Suurus: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Seanss" msgstr "Seanss"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigeeri..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Seadistused" msgstr "Seadistused"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Prot&sess passiivseks" msgstr "Prot&sess passiivseks"
@ -116,10 +95,6 @@ msgstr "&Peidetud"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Üleval" msgstr "&Üleval"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Ke&rimisriba" msgstr "Ke&rimisriba"
@ -152,10 +127,6 @@ msgstr "&Visuaalne signaal"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Puudub" msgstr "&Puudub"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Suur&enda fonti" msgstr "Suur&enda fonti"
@ -176,11 +147,6 @@ msgstr "Pa&igalda bittraster..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "Kod&eering" msgstr "Kod&eering"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsooli vaikeväärtus"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Klaviatuur" msgstr "&Klaviatuur"
@ -329,14 +295,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Sulge käesolev seanss" msgstr "Sulge käesolev seanss"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Aseta valik" msgstr "Aseta valik"
@ -353,10 +311,6 @@ msgstr "&Lähtesta ja puhasta terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Otsi a&jaloost..." msgstr "Otsi a&jaloost..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Otsi &eelmine" msgstr "Otsi &eelmine"
@ -377,11 +331,6 @@ msgstr "Tühjenda kõ&ik ajalood"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Saada &Zmodemiga..." msgstr "Saada &Zmodemiga..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Menüüriba peitmine"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Menüüriba peitmine" msgstr "&Menüüriba peitmine"
@ -394,10 +343,6 @@ msgstr "Salvesta seansside &profiil..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Trüki ekraan..." msgstr "&Trüki ekraan..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Uus seanss" msgstr "Uus seanss"
@ -496,10 +441,6 @@ msgstr "Ära paigalda"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "%1 paigaldamine kataloogi fonts:/Isiklik ebaõnnestus" msgstr "%1 paigaldamine kataloogi fonts:/Isiklik ebaõnnestus"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Menüü tagasitoomiseks kasuta paremat hiireklahvi" msgstr "Menüü tagasitoomiseks kasuta paremat hiireklahvi"
@ -1026,11 +967,6 @@ msgstr "Sa ei saa kasutada KORRAGA -ls ja -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "loodeti --vt_sz <veerud>x<read> nt. 80x40\n" msgstr "loodeti --vt_sz <veerud>x<read> nt. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Kaardi &valikud"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printerisõ&bralik režiim (must tekst, taustata)" msgstr "Printerisõ&bralik režiim (must tekst, taustata)"
@ -1563,5 +1499,21 @@ msgstr ""
"kaardiriba tühjale alale saab avada menüü, mis võimaldab seadistada " "kaardiriba tühjale alale saab avada menüü, mis võimaldab seadistada "
"kaardiriba omadusi?\n" "kaardiriba omadusi?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Redigeeri..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsooli vaikeväärtus"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "&Menüüriba peitmine"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Kaardi &valikud"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Eksperimentaalse tõelise läbipaistvuse lubamine" #~ msgstr "Eksperimentaalse tõelise läbipaistvuse lubamine"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:34+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -40,37 +40,16 @@ msgstr "Tamaina: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Tamaina: %1 x %2" msgstr "Tamaina: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Saioa" msgstr "Saioa"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Ezarpenak" msgstr "Ezarpenak"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Eseki ataza" msgstr "&Eseki ataza"
@ -119,10 +98,6 @@ msgstr "&Ezkutatu"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Goian" msgstr "&Goian"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "K&orritze-barra" msgstr "K&orritze-barra"
@ -155,10 +130,6 @@ msgstr "Ager&iko kanpaia"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Bat ere ez" msgstr "&Bat ere ez"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Handitu letra tipoa" msgstr "&Handitu letra tipoa"
@ -179,11 +150,6 @@ msgstr "&Instalatu bitmap-a..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodeketa" msgstr "&Kodeketa"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsoleren hobespenak"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "Te&klatua" msgstr "Te&klatua"
@ -332,14 +298,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "I&txi uneko saioa" msgstr "I&txi uneko saioa"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Itsatsi hautespena" msgstr "Itsatsi hautespena"
@ -356,10 +314,6 @@ msgstr "&Berrezarri eta Garbitu terminala"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Aurkitu historian..." msgstr "&Aurkitu historian..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Aurkitu a&urrekoa" msgstr "Aurkitu a&urrekoa"
@ -380,11 +334,6 @@ msgstr "Garbitu h&istoria guztiak"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Igo &ZModem bidez..." msgstr "Igo &ZModem bidez..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Ezkutatu &menu-barra" msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
@ -397,10 +346,6 @@ msgstr "Gorde saio &profila..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "In&primatu pantaila..." msgstr "In&primatu pantaila..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Saio berria" msgstr "Saio berria"
@ -500,10 +445,6 @@ msgstr "Ez instalatu"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Ezin instalatu %1 fonts:/Personal/-en" msgstr "Ezin instalatu %1 fonts:/Personal/-en"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Erabili saguaren eskuineko botoia menua berriz bistaratzeko" msgstr "Erabili saguaren eskuineko botoia menua berriz bistaratzeko"
@ -1032,11 +973,6 @@ msgstr "Ezin duzu BIAK, -ls eta -e erabili.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "--vt_sz <#zutabeak>x<#lerroak> espero zen, adib. 80x40\n" msgstr "--vt_sz <#zutabeak>x<#lerroak> espero zen, adib. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Fitxa a&ukerak"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Inprimatzeko modu &samurra (testu beltza, atzeko planorik gabe)" msgstr "Inprimatzeko modu &samurra (testu beltza, atzeko planorik gabe)"
@ -1576,5 +1512,21 @@ msgstr ""
"fitxa-barrako ezkerreko iskinean edo fitxa-barra hutsean, non fitxei buruzko " "fitxa-barrako ezkerreko iskinean edo fitxa-barra hutsean, non fitxei buruzko "
"aukerak ezar baititzakezu?\n" "aukerak ezar baititzakezu?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editatu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsoleren hobespenak"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Fitxa a&ukerak"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "Ez erabili ARGB32 bisuala (gardentasuna)" #~ msgstr "Ez erabili ARGB32 bisuala (gardentasuna)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 16:12+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 16:12+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -36,37 +36,16 @@ msgstr "اندازه: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "اندازه: %1 x %2" msgstr "اندازه: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "نشست" msgstr "نشست"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&ویرایش..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "تنظیمات" msgstr "تنظیمات"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr " &معلق‌سازی تکلیف‌" msgstr " &معلق‌سازی تکلیف‌"
@ -115,10 +94,6 @@ msgstr "&مخفی کردن‌"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&بالا‌" msgstr "&بالا‌"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&میله لغزش‌" msgstr "&میله لغزش‌"
@ -151,10 +126,6 @@ msgstr "زنگ &مرئی‌"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&هیچ‌کدام‌" msgstr "&هیچ‌کدام‌"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&بزرگ‌سازی قلم‌" msgstr "&بزرگ‌سازی قلم‌"
@ -175,11 +146,6 @@ msgstr "&نصب نگاشت ‌بیت..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&کدبندی‌" msgstr "&کدبندی‌"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&صفحه کلید‌" msgstr "&صفحه کلید‌"
@ -328,14 +294,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "بستن نشست جاری" msgstr "بستن نشست جاری"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr " چسباندن گزینش" msgstr " چسباندن گزینش"
@ -352,10 +310,6 @@ msgstr "&بازنشانی و پاک کردن پایانه‌"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&یافتن در تاریخچه..." msgstr "&یافتن در تاریخچه..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "یافتن &قبلی‌" msgstr "یافتن &قبلی‌"
@ -376,11 +330,6 @@ msgstr "پاک کردن همۀ &تاریخچه‌‌ها‌"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "بار گذاشتن &ZModem..." msgstr "بار گذاشتن &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان‌"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان‌" msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان‌"
@ -393,10 +342,6 @@ msgstr "ذخیرۀ &Profile نشستها..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&چاپ پرده..." msgstr "&چاپ پرده..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "نشست جدید" msgstr "نشست جدید"
@ -493,10 +438,6 @@ msgstr "نصب نشود"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "نتوانست %1 را در fonts:/Personal/ نصب کند" msgstr "نتوانست %1 را در fonts:/Personal/ نصب کند"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "استفاده از دکمۀ راست موشی برای عقب بردن گزینگان" msgstr "استفاده از دکمۀ راست موشی برای عقب بردن گزینگان"
@ -1024,11 +965,6 @@ msgstr "نمی‌توانید هم از -ls و هم از -e استفاده ک
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "--vt_sz <#ستون>×<#خط> مورد نظر مثال ۸۰ ×۴۰\n" msgstr "--vt_sz <#ستون>×<#خط> مورد نظر مثال ۸۰ ×۴۰\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&گزینه‌های تب‌"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "حالت &مطلوب چاپگر )متن سیاه، بدون زمینه(" msgstr "حالت &مطلوب چاپگر )متن سیاه، بدون زمینه("
@ -1551,5 +1487,21 @@ msgstr ""
"میله تب یک گزینگان نمایش داده می‌شود که می‌توانید در آنجا چندین گزینۀ تب را " "میله تب یک گزینگان نمایش داده می‌شود که می‌توانید در آنجا چندین گزینۀ تب را "
"تنظیم کنید؟\n" "تنظیم کنید؟\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&ویرایش..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "پیش‌فرض Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&گزینه‌های تب‌"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی آزمایشی برای شفافیت حقیقی" #~ msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی آزمایشی برای شفافیت حقیقی"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-18 12:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-18 12:24+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -40,37 +40,16 @@ msgstr "Koko: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Koko %1 x %2" msgstr "Koko %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Istunto" msgstr "Istunto"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Asetukset" msgstr "Asetukset"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Keskeytä tehtävä" msgstr "&Keskeytä tehtävä"
@ -119,10 +98,6 @@ msgstr "&Piilota"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Ylä" msgstr "&Ylä"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Vierityspalkki" msgstr "&Vierityspalkki"
@ -155,10 +130,6 @@ msgstr "&Näkyvä kello"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Ei mikään" msgstr "&Ei mikään"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Suurenna kirjasinta" msgstr "&Suurenna kirjasinta"
@ -179,11 +150,6 @@ msgstr "&Asenna bittikartta..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Merkkimuunnos" msgstr "&Merkkimuunnos"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole-oletus"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Näppäimistö" msgstr "&Näppäimistö"
@ -332,14 +298,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Sulje nykyinen istunto" msgstr "Sulje nykyinen istunto"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Liitä valinta" msgstr "Liitä valinta"
@ -356,10 +314,6 @@ msgstr "&Alusta ja tyhjennä pääteikkuna"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Etsi rivihistoriasta..." msgstr "&Etsi rivihistoriasta..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Etsi &edellinen" msgstr "Etsi &edellinen"
@ -380,11 +334,6 @@ msgstr "&Tyhjennä kaikki rivihistoriat"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem-lähetys..." msgstr "&ZModem-lähetys..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Piilota &valikkorivi"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Piilota &valikkorivi" msgstr "Piilota &valikkorivi"
@ -397,10 +346,6 @@ msgstr "Tallenna istuntojen &profiili..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Tulosta ruutu..." msgstr "&Tulosta ruutu..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Uusi istunto" msgstr "Uusi istunto"
@ -499,10 +444,6 @@ msgstr "Älä asenna"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Kohdetta %1 ei voitu asentaa sijaintiin font:/Personal/" msgstr "Kohdetta %1 ei voitu asentaa sijaintiin font:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Valikon voi palauttaa hiiren oikealla näppäimellä" msgstr "Valikon voi palauttaa hiiren oikealla näppäimellä"
@ -1029,11 +970,6 @@ msgstr "Sekä -ls että -e valitsimia ei voi käyttää yhtäaikaa.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "odotettiin --vt_sz <#sarakkeet>x<#rivit> esim. 80x40\n" msgstr "odotettiin --vt_sz <#sarakkeet>x<#rivit> esim. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Välilehti&asetukset"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Tulostinystävällinen tila (musta teksti, ei taustaa)" msgstr "&Tulostinystävällinen tila (musta teksti, ei taustaa)"
@ -1559,6 +1495,22 @@ msgstr ""
"hiiren oikean napin napsautus näyttää valikon, josta voit asettaa useita " "hiiren oikean napin napsautus näyttää valikon, josta voit asettaa useita "
"palkin ominaisuuksia.\n" "palkin ominaisuuksia.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Muokkaa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole-oletus"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Piilota &valikkorivi"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Välilehti&asetukset"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Käytä koeluontoista aitoa läpinäkyvyyttä" #~ msgstr "Käytä koeluontoista aitoa läpinäkyvyyttä"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -47,37 +47,16 @@ msgstr "Taille : XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Taille : %1 x %2" msgstr "Taille : %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Configuration" msgstr "Configuration"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspendre le programme" msgstr "&Suspendre le programme"
@ -126,10 +105,6 @@ msgstr "&Masquée"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "En &haut" msgstr "En &haut"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Barre de dé&filement" msgstr "Barre de dé&filement"
@ -162,10 +137,6 @@ msgstr "Cloche &visible"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Aucun" msgstr "&Aucun"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Augmenter la taille des polices" msgstr "&Augmenter la taille des polices"
@ -186,11 +157,6 @@ msgstr "&Installer une police..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Encodage :" msgstr "&Encodage :"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole par défaut"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "Clav&ier" msgstr "Clav&ier"
@ -340,14 +306,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Fermer la session courante" msgstr "Fermer la session courante"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Coller la sélection" msgstr "Coller la sélection"
@ -364,10 +322,6 @@ msgstr "&Réinitialiser et effacer le terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Chercher dans l'&historique..." msgstr "Chercher dans l'&historique..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Chercher le précé&dent" msgstr "Chercher le précé&dent"
@ -388,11 +342,6 @@ msgstr "Effacer tous &les historiques"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Téléchargement par &ZModem..." msgstr "Téléchargement par &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Cacher la barre de &menus"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Cacher la barre de &menus" msgstr "Cacher la barre de &menus"
@ -405,10 +354,6 @@ msgstr "Enregistrer les &paramètres des sessions..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Im&primer l'écran..." msgstr "Im&primer l'écran..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nouvelle session" msgstr "Nouvelle session"
@ -507,10 +452,6 @@ msgstr "Ne pas installer"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Impossible d'installer %1 dans « fonts:/Personnel/ »" msgstr "Impossible d'installer %1 dans « fonts:/Personnel/ »"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Utilisez le bouton droit de la souris pour afficher le menu" msgstr "Utilisez le bouton droit de la souris pour afficher le menu"
@ -1043,11 +984,6 @@ msgstr ""
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "--vt_sz <#colonnes>x<#lignes> attendu, soit 80x40\n" msgstr "--vt_sz <#colonnes>x<#lignes> attendu, soit 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Options d'onglet"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Impression en mode &rapide (texte en noir, aucun arrière plan)" msgstr "Impression en mode &rapide (texte en noir, aucun arrière plan)"
@ -1595,5 +1531,21 @@ msgstr ""
"gauche de la barre d'onglets ou d'un espace vide de celle-ci affichait un " "gauche de la barre d'onglets ou d'un espace vide de celle-ci affichait un "
"menu vous apportant quelques options sur les onglets ?\n" "menu vous apportant quelques options sur les onglets ?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Édition..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole par défaut"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Cacher la barre de &menus"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Options d'onglet"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Activer la prise en charge expérimentale de la transparence réelle" #~ msgstr "Activer la prise en charge expérimentale de la transparence réelle"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 13:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -36,37 +36,16 @@ msgstr "Grutte: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Grutte: %1 x %2" msgstr "Grutte: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sesje" msgstr "Sesje"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Be&wurkje..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Ynstellings" msgstr "Ynstellings"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Taak skoft&sje" msgstr "Taak skoft&sje"
@ -115,10 +94,6 @@ msgstr "&Ferstopje"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Boppe" msgstr "&Boppe"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Skowba&lke" msgstr "Skowba&lke"
@ -151,10 +126,6 @@ msgstr "&Sichtbere belle"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "Ne&at" msgstr "Ne&at"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Lettert&ekens fergrutsje" msgstr "Lettert&ekens fergrutsje"
@ -175,11 +146,6 @@ msgstr "Bitmap &ynstallearje..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "Kod&earring" msgstr "Kod&earring"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole-standert"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Toetseboerd" msgstr "&Toetseboerd"
@ -328,14 +294,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "De aktive sesje slute" msgstr "De aktive sesje slute"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Seleksje plakke" msgstr "Seleksje plakke"
@ -352,10 +310,6 @@ msgstr "Terminal leechmeitsje && we&romsette"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Sykje yn s&kiednis..." msgstr "Sykje yn s&kiednis..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Foa&rgeande sykje" msgstr "Foa&rgeande sykje"
@ -376,11 +330,6 @@ msgstr "Alle sk&iednissen leechje"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem-oerbringe..." msgstr "&ZModem-oerbringe..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Menubalke ferstopje"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Menubalke ferstopje" msgstr "&Menubalke ferstopje"
@ -393,10 +342,6 @@ msgstr "Sesje&profyl bewarje..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Skermôf&print..." msgstr "Skermôf&print..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nije sesje" msgstr "Nije sesje"
@ -495,10 +440,6 @@ msgstr "Net ynstallearje"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Koe %1 net ynstallearje yn fonts:/Persoanlik" msgstr "Koe %1 net ynstallearje yn fonts:/Persoanlik"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Brûk de rjochtermûsknop om it menu werom te heljen." msgstr "Brûk de rjochtermûsknop om it menu werom te heljen."
@ -1026,11 +967,6 @@ msgstr "Jo kinne net sawol -ls as -e brûke.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "ferwachte --vt_sz <#columns>x<#lines> bgl. 80x40\n" msgstr "ferwachte --vt_sz <#columns>x<#lines> bgl. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Ljep &opsjes"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printer&freonlike modus (swarte tekst, gjin eftergrûn)" msgstr "Printer&freonlike modus (swarte tekst, gjin eftergrûn)"
@ -1569,6 +1505,22 @@ msgstr ""
"<p>...rjochtsklikke op de ljepbalke in ynhâldsmenu iepent wêryn ferskate " "<p>...rjochtsklikke op de ljepbalke in ynhâldsmenu iepent wêryn ferskate "
"ljepper opsjes yn te stellen binne?\n" "ljepper opsjes yn te stellen binne?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Be&wurkje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole-standert"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "&Menubalke ferstopje"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Ljep &opsjes"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Eksperimintele stipe foar wiere trochsichtigens ynskeakelje" #~ msgstr "Eksperimintele stipe foar wiere trochsichtigens ynskeakelje"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n" "Language-Team: <de@li.org>\n"
@ -35,37 +35,16 @@ msgstr "Méid: XXX × XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Méid: %1 × %2" msgstr "Méid: %1 × %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Seisiún" msgstr "Seisiún"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Eagar..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Socruithe" msgstr "Socruithe"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Cuir an Tasc ar &Fionraí" msgstr "Cuir an Tasc ar &Fionraí"
@ -114,10 +93,6 @@ msgstr "Folaig&h"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Barr" msgstr "&Barr"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Sc&rollbharra" msgstr "Sc&rollbharra"
@ -150,11 +125,6 @@ msgstr "&Clog Infheicthe"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "N&eamhní" msgstr "N&eamhní"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "&Cló"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Méadaigh an Cló" msgstr "&Méadaigh an Cló"
@ -175,11 +145,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Ionchódú" msgstr "&Ionchódú"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Méarchlár" msgstr "&Méarchlár"
@ -326,14 +291,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Dún an seisiún reatha" msgstr "Dún an seisiún reatha"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Greamaigh Roghnúchán" msgstr "Greamaigh Roghnúchán"
@ -350,10 +307,6 @@ msgstr "Athshoc&raigh && Glan Teirminéal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Aimsigh sa Stair..." msgstr "&Aimsigh sa Stair..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "&Roimhe Seo" msgstr "&Roimhe Seo"
@ -374,11 +327,6 @@ msgstr "Gla&n Gach Stair"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Uasluchtú &ZMóideime..." msgstr "Uasluchtú &ZMóideime..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Folaigh an Barra &Roghchláir"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Folaigh an Barra &Roghchláir" msgstr "Folaigh an Barra &Roghchláir"
@ -391,10 +339,6 @@ msgstr "Sábháil &Próifíl na Seisiún... "
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Priontáil Scáileán..." msgstr "&Priontáil Scáileán..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Seisiún Nua" msgstr "Seisiún Nua"
@ -487,10 +431,6 @@ msgstr "Ná Suiteáil"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a shuiteáil i fonts:/Personal/" msgstr "Níorbh fhéidir %1 a shuiteáil i fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Úsáid cnaipe deis na luiche chun an roghchlár a thabhairt ar ais." msgstr "Úsáid cnaipe deis na luiche chun an roghchlár a thabhairt ar ais."
@ -999,10 +939,6 @@ msgstr "Ní féidir \"-ls\" agus \"-e\" a úsáid le chéile.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "bhíothas ag súil le --vt_sz <#colúin>x<#línte> m.sh. 80×40\n" msgstr "bhíothas ag súil le --vt_sz <#colúin>x<#línte> m.sh. 80×40\n"
#: printsettings.cpp:30
msgid "Options"
msgstr ""
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mód cairdiúil don phrintéir (téacs dubh, gan chúlra)" msgstr "Mód cairdiúil don phrintéir (téacs dubh, gan chúlra)"
@ -1465,6 +1401,22 @@ msgid ""
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Eagar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Cló"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Réamhshocrú Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Folaigh an Barra &Roghchláir"
#~ msgid "&Normal" #~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "G&nách" #~ msgstr "G&nách"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -47,37 +47,16 @@ msgstr "Tamaño: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Tamaño: %1 x %2" msgstr "Tamaño: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sesión" msgstr "Sesión"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Opcións" msgstr "Opcións"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspender Tarefa" msgstr "&Suspender Tarefa"
@ -126,10 +105,6 @@ msgstr "&Agochar"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Enriba" msgstr "&Enriba"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Barra de Desp&razamento" msgstr "Barra de Desp&razamento"
@ -162,10 +137,6 @@ msgstr "Badalada &Visíbel"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Ningunha" msgstr "&Ningunha"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Aumentar Fonte" msgstr "&Aumentar Fonte"
@ -186,11 +157,6 @@ msgstr "&Instalar Mapa de Bits..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "Co&dificación" msgstr "Co&dificación"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto de Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Teclado" msgstr "&Teclado"
@ -339,14 +305,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Pechar a sesión actual" msgstr "Pechar a sesión actual"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar Selección" msgstr "Pegar Selección"
@ -363,10 +321,6 @@ msgstr "&Restabelecer e Limpar Terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Procurar no Historial..." msgstr "&Procurar no Historial..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Atopar &Previo" msgstr "Atopar &Previo"
@ -387,11 +341,6 @@ msgstr "Limpar Tódolos &Historiais"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Suba por &ZModem..." msgstr "Suba por &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Agochar Barra de &Menú"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Agochar Barra de &Menú" msgstr "Agochar Barra de &Menú"
@ -404,10 +353,6 @@ msgstr "Gravar &Perfil de Sesións..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Imprimir Pantalla..." msgstr "&Imprimir Pantalla..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nova Sesión" msgstr "Nova Sesión"
@ -505,10 +450,6 @@ msgstr "Non Instalar"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Non se puido instalar %1 en fonts:/Persoal/" msgstr "Non se puido instalar %1 en fonts:/Persoal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Use o botón dereito do rato para amosa-lo menú" msgstr "Use o botón dereito do rato para amosa-lo menú"
@ -1038,11 +979,6 @@ msgstr "Non pode usar -ls ó mesmo tempo que -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "agardábase --vt_sz <#columnas>x<#liñas>, isto é 80x40\n" msgstr "agardábase --vt_sz <#columnas>x<#liñas>, isto é 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opcións das Pestanas"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modo &amigábel de impresión (texto negro, sen fondo)" msgstr "Modo &amigábel de impresión (texto negro, sen fondo)"
@ -1580,5 +1516,21 @@ msgstr ""
"esquerda da barra de pestanas ou nunha pestana baleira se amosa un menú onde " "esquerda da barra de pestanas ou nunha pestana baleira se amosa un menú onde "
"pode estabelecer varias opcións da pestana?\n" "pode estabelecer varias opcións da pestana?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Por Defecto de Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Agochar Barra de &Menú"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opcións das Pestanas"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "Non usar a visual ARGB32 (transparencia)" #~ msgstr "Non usar a visual ARGB32 (transparencia)"

@ -18,7 +18,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:40+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -49,37 +49,16 @@ msgstr "גודל: XXX על XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "גודל: %1x%2" msgstr "גודל: %1x%2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "משימה" msgstr "משימה"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "הגדרות" msgstr "הגדרות"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&השהה משימה" msgstr "&השהה משימה"
@ -128,10 +107,6 @@ msgstr "&הסתר"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&עליון" msgstr "&עליון"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&פס גלילה" msgstr "&פס גלילה"
@ -164,10 +139,6 @@ msgstr "&פעמון חזותי"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&ללא" msgstr "&ללא"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "ה&גדל גופן" msgstr "ה&גדל גופן"
@ -188,11 +159,6 @@ msgstr "&התקן מפת־סיביות..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&קידוד טקסט" msgstr "&קידוד טקסט"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל של Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "מק&לדת" msgstr "מק&לדת"
@ -341,14 +307,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "ס&גור משימה נוכחית" msgstr "ס&גור משימה נוכחית"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "הדבק בחירה" msgstr "הדבק בחירה"
@ -365,10 +323,6 @@ msgstr "א&פס ונקה מסוף"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&חיפוש בהיסטוריה..." msgstr "&חיפוש בהיסטוריה..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "חפש את ה&קודם" msgstr "חפש את ה&קודם"
@ -389,11 +343,6 @@ msgstr "נקה את &כל ההיסטוריות"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "הע&לאת ZModem..." msgstr "הע&לאת ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "הסתר סרגל &תפריטים"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "הסתר סרגל &תפריטים" msgstr "הסתר סרגל &תפריטים"
@ -406,10 +355,6 @@ msgstr "שמירת פר&ופיל משימות..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "ה&דפסת מסך..." msgstr "ה&דפסת מסך..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "משימה חדשה" msgstr "משימה חדשה"
@ -506,10 +451,6 @@ msgstr "אל תתקין"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "לא יכול להתקין את %1 לתוך /fonts:/Personal" msgstr "לא יכול להתקין את %1 לתוך /fonts:/Personal"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "השתמש בלחצן הימני של העכבר כדי להחזיר את התפריט" msgstr "השתמש בלחצן הימני של העכבר כדי להחזיר את התפריט"
@ -1034,11 +975,6 @@ msgstr "אין אפשרות להשתמש גם ב־ -ls וגם ב־ -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "הקלט הצפוי הוא מהצורה ־-vt_sz <#טורים>x<#שורות>, לדוגמה 80x40\n" msgstr "הקלט הצפוי הוא מהצורה ־-vt_sz <#טורים>x<#שורות>, לדוגמה 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "הגדרות כרטיסייה"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "הדפס במצב &ידידותי (טקסט שחור, בלי רקע)" msgstr "הדפס במצב &ידידותי (טקסט שחור, בלי רקע)"
@ -1557,5 +1493,21 @@ msgstr ""
"<p> ...שלחיצה ימנית על כפתור ה־\"חדש\" בפינה השמאלית של סרגל הכרטיסיות או " "<p> ...שלחיצה ימנית על כפתור ה־\"חדש\" בפינה השמאלית של סרגל הכרטיסיות או "
"במיקום ריק על סרגל הכרטיסיות מציג תפריט שבו אפשר לקבוע אפשרויות כרטיסיה?\n" "במיקום ריק על סרגל הכרטיסיות מציג תפריט שבו אפשר לקבוע אפשרויות כרטיסיה?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&עריכה..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ברירת מחדל של Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "הסתר סרגל &תפריטים"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "הגדרות כרטיסייה"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "אל תשתמש ב־ARGB32 חזותי (שקיפות)" #~ msgstr "אל תשתמש ב־ARGB32 חזותי (שקיפות)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 16:27+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 16:27+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -37,37 +37,16 @@ msgstr "आकार: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "आकार: %1 x %2" msgstr "आकार: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "सत्र" msgstr "सत्र"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन... (&E)"
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "विन्यास" msgstr "विन्यास"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "कार्य निलम्बित (&S)" msgstr "कार्य निलम्बित (&S)"
@ -116,10 +95,6 @@ msgstr "छुपाएँ (&H)"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "ऊपर (&T)" msgstr "ऊपर (&T)"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "स्क्रॉल-पट्टी (&r)" msgstr "स्क्रॉल-पट्टी (&r)"
@ -152,11 +127,6 @@ msgstr "दृश्यमय घंटी (&V)"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "कुछ नहीं (&o)" msgstr "कुछ नहीं (&o)"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "फ़ॉन्ट (&F)"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -177,11 +147,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "एनकोडिंग (&E)" msgstr "एनकोडिंग (&E)"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "कंसोल डिफ़ॉल्ट"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "कुंजीपट (&K)" msgstr "कुंजीपट (&K)"
@ -336,14 +301,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "वर्तमान सत्र बन्द करें" msgstr "वर्तमान सत्र बन्द करें"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "चयन चिपकाएँ" msgstr "चयन चिपकाएँ"
@ -360,10 +317,6 @@ msgstr "रीसेट करें व टर्मिनल साफ कर
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "इतिहास में ढूंढें... (&F)" msgstr "इतिहास में ढूंढें... (&F)"
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "पिछला ढूंढें (&v)" msgstr "पिछला ढूंढें (&v)"
@ -384,11 +337,6 @@ msgstr "सभी इतिहास साफ करें (&i)"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "ज़ेड-मॉडम अपलोड... (&Z)" msgstr "ज़ेड-मॉडम अपलोड... (&Z)"
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "मेन्यू-पट्टी छुपाएँ"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "मेन्यू-पट्टी छुपाएँ" msgstr "मेन्यू-पट्टी छुपाएँ"
@ -401,10 +349,6 @@ msgstr "सत्र प्रोफ़ाइल सहेजें... (&P)"
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "स्क्रीन छापें (&P)" msgstr "स्क्रीन छापें (&P)"
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "नया सत्र" msgstr "नया सत्र"
@ -500,10 +444,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "मेन्यू वापस लाने के लिए दायाँ माउस बटन इस्तेमाल करें" msgstr "मेन्यू वापस लाने के लिए दायाँ माउस बटन इस्तेमाल करें"
@ -1028,11 +968,6 @@ msgstr "आप दोनों -ls तथा -e उपयोग नहीं क
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "वांछित --vt_sz <#columns>x<#lines> ie. 80x40\n" msgstr "वांछित --vt_sz <#columns>x<#lines> ie. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "टैब विकल्प"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "प्रिंटर मित्रवत मोड (काला पाठ, कोई पृष्ठ भूमि नहीं) (&f)" msgstr "प्रिंटर मित्रवत मोड (काला पाठ, कोई पृष्ठ भूमि नहीं) (&f)"
@ -1517,6 +1452,26 @@ msgid ""
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "संपादन... (&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "कंसोल डिफ़ॉल्ट"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "मेन्यू-पट्टी छुपाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "टैब विकल्प"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "एआरजीबी32 विज़ुअल (ट्रांसपेरेन्सी) उपयोग नहीं करें" #~ msgstr "एआरजीबी32 विज़ुअल (ट्रांसपेरेन्सी) उपयोग नहीं करें"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole 0\n" "Project-Id-Version: konsole 0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -39,37 +39,16 @@ msgstr "Veličina: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Veličina: %1 x %2" msgstr "Veličina: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Postavke" msgstr "Postavke"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Odgodi zadatak" msgstr "&Odgodi zadatak"
@ -118,10 +97,6 @@ msgstr "&Sakrij"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "Na &vrhu" msgstr "Na &vrhu"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Klizač" msgstr "&Klizač"
@ -155,11 +130,6 @@ msgstr "&Vidljivo zvonce"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Nijedan" msgstr "&Nijedan"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "&Pismo"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -180,11 +150,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Uobičajena konzola"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tipkovnica" msgstr "&Tipkovnica"
@ -340,14 +305,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "&Zatvori sesiju" msgstr "&Zatvori sesiju"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Umetni odabrano" msgstr "Umetni odabrano"
@ -364,10 +321,6 @@ msgstr "Resetiraj i očisti terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Pronađi u povijesti..." msgstr "&Pronađi u povijesti..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Nađi &prethodni" msgstr "Nađi &prethodni"
@ -388,10 +341,6 @@ msgstr "Obr&iši sve povijesti"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem Upload..."
#: konsole.cpp:1158
msgid "Show &Menubar"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "" msgstr ""
@ -404,10 +353,6 @@ msgstr "Sacuvaj stanje sesije..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Ispiši zaslon" msgstr "&Ispiši zaslon"
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija" msgstr "Nova sesija"
@ -503,10 +448,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Pritisnite desni gumb miša ako želite vratiti izbornik" msgstr "Pritisnite desni gumb miša ako želite vratiti izbornik"
@ -1038,11 +979,6 @@ msgstr "Opcije -ls i -e se ne mogu koristiti u isto vrijeme.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "očekivano --vt_sz <#stupci>x<#linije> ie. 80x40\n" msgstr "očekivano --vt_sz <#stupci>x<#linije> ie. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opcije taba"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mod prilagođen pisaču (crni tekst, bez pozadine)" msgstr "Mod prilagođen pisaču (crni tekst, bez pozadine)"
@ -1553,6 +1489,22 @@ msgid ""
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Uredi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Pismo"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Uobičajena konzola"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcije taba"
#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor" #~ msgid "Konsole Bookmarks Editor"
#~ msgstr "Uređivač Konsole bilježaka" #~ msgstr "Uređivač Konsole bilježaka"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n" "Language-Team: Hungarian\n"
@ -32,37 +32,16 @@ msgstr "Méret: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Méret: %1 x %2" msgstr "Méret: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Munkafolyamat" msgstr "Munkafolyamat"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Sz&erkesztés..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Beállítások" msgstr "Beállítások"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Felfüggesztés" msgstr "&Felfüggesztés"
@ -111,10 +90,6 @@ msgstr "&Rejtett"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "F&ent" msgstr "F&ent"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Gör&dítősáv" msgstr "Gör&dítősáv"
@ -147,10 +122,6 @@ msgstr "Viz&uális csengő"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "Nin&cs" msgstr "Nin&cs"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "N&agyobb betűméret" msgstr "N&agyobb betűméret"
@ -171,11 +142,6 @@ msgstr "Ké&p telepítése..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "Kó&dolás" msgstr "Kó&dolás"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "(Alapértelmezés)"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Billentyűzet" msgstr "&Billentyűzet"
@ -325,14 +291,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Az aktuális munkafolyamat bezárása" msgstr "Az aktuális munkafolyamat bezárása"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "A kijelölt rész beillesztése" msgstr "A kijelölt rész beillesztése"
@ -349,10 +307,6 @@ msgstr "Ala&pállapot és az ablak törlése"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Keresés a p&ufferben..." msgstr "Keresés a p&ufferben..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Az elő&ző keresése" msgstr "Az elő&ző keresése"
@ -373,11 +327,6 @@ msgstr "Az összes pu&ffer tartalmának törlése"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem-feltöltés..." msgstr "&ZModem-feltöltés..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "A menüsor el&rejtése"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "A menüsor el&rejtése" msgstr "A menüsor el&rejtése"
@ -390,10 +339,6 @@ msgstr "A munkafolyamat profiljának me&ntése..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "A képernyő k&inyomtatása..." msgstr "A képernyő k&inyomtatása..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Új munkafolyamat" msgstr "Új munkafolyamat"
@ -492,10 +437,6 @@ msgstr "Nem kell telepíteni"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Nem sikerült telepíteni a fonts:/Personal/ könyvtárba: %1" msgstr "Nem sikerült telepíteni a fonts:/Personal/ könyvtárba: %1"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "A jobb egérgombbal lehet visszahozni a menüt" msgstr "A jobb egérgombbal lehet visszahozni a menüt"
@ -1023,11 +964,6 @@ msgstr "Nem használhatja egyszerre az -ls és -e kapcsolókat.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "a várt formátum: --vt_sz <#oszlopok>x<#sorok> pl. 80x40\n" msgstr "a várt formátum: --vt_sz <#oszlopok>x<#sorok> pl. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "La&pkezelési beállítások"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Nyomt&atási mód (fekete szöveg, háttér nélkül)" msgstr "Nyomt&atási mód (fekete szöveg, háttér nélkül)"
@ -1565,5 +1501,21 @@ msgstr ""
"a fülek melletti üres területre, megjelenik egy menü, ahol a fülek kezelési " "a fülek melletti üres területre, megjelenik egy menü, ahol a fülek kezelési "
"módját lehet beállítani?\n" "módját lehet beállítani?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Sz&erkesztés..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "(Alapértelmezés)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "A menüsor el&rejtése"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "La&pkezelési beállítások"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Valódi áttetszőség bekapcsolása (kísérleti jellegű)" #~ msgstr "Valódi áttetszőség bekapcsolása (kísérleti jellegű)"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -40,37 +40,16 @@ msgstr "Stærð: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Stærð: %1 x %2" msgstr "Stærð: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Seta" msgstr "Seta"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Sýsl..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Stillingar" msgstr "Stillingar"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Setja í bið" msgstr "&Setja í bið"
@ -119,10 +98,6 @@ msgstr "&Fela"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Efst" msgstr "&Efst"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Rennislá" msgstr "&Rennislá"
@ -155,11 +130,6 @@ msgstr "&Sýnileg bjalla"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Engin" msgstr "&Engin"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "&Letur"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Stækka letur" msgstr "&Stækka letur"
@ -180,11 +150,6 @@ msgstr "Setja &inn Bitamynd..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Stafatafla" msgstr "&Stafatafla"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið í Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Lyklaborð" msgstr "&Lyklaborð"
@ -333,14 +298,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Loka núverandi setu" msgstr "Loka núverandi setu"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Líma vali" msgstr "Líma vali"
@ -357,10 +314,6 @@ msgstr "&Endurræsa og hreinsa skjáhermi"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Finna í skipanasögu..." msgstr "&Finna í skipanasögu..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Finna &fyrra" msgstr "Finna &fyrra"
@ -381,11 +334,6 @@ msgstr "Hre&insa allar skipanasögur"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem upphal..." msgstr "&ZModem upphal..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Fela &valmyndaslána"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Fela &valmyndaslána" msgstr "Fela &valmyndaslána"
@ -398,10 +346,6 @@ msgstr "&Vista setusnið..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Prenta skjá..." msgstr "&Prenta skjá..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Ný seta" msgstr "Ný seta"
@ -500,10 +444,6 @@ msgstr "Ekki setja inn"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Gat ekki sett %1 inn í fonts:/Persónulegt/" msgstr "Gat ekki sett %1 inn í fonts:/Persónulegt/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Notaðu hægri músartakkann til að ná glugganum aftur" msgstr "Notaðu hægri músartakkann til að ná glugganum aftur"
@ -1031,11 +971,6 @@ msgstr "Þú getur ekki notað bæði -ls og -e í einu.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "búist við --vt_sz <#dálkar>x<#línur> t.d. 80x40\n" msgstr "búist við --vt_sz <#dálkar>x<#línur> t.d. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Stillingar flipa"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Prent&vænt snið (svartur texti, enginn bakgrunnur)" msgstr "Prent&vænt snið (svartur texti, enginn bakgrunnur)"
@ -1559,6 +1494,26 @@ msgstr ""
"<p>...ef þú hægrismellir á \"Ný\" takkann í vinstra horninu eða á flipa þá " "<p>...ef þú hægrismellir á \"Ný\" takkann í vinstra horninu eða á flipa þá "
"birtist valmynd sem gerir þér kleyft að stilla ýmsa valkosti flipana?\n" "birtist valmynd sem gerir þér kleyft að stilla ýmsa valkosti flipana?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Sýsl..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Letur"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Sjálfgefið í Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Fela &valmyndaslána"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Stillingar flipa"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Leyfa stuðning á tilraunarstigi við raunverulega gegnsæi" #~ msgstr "Leyfa stuðning á tilraunarstigi við raunverulega gegnsæi"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 14:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-05 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n" "Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n" "Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -38,37 +38,16 @@ msgstr "Dimensione: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Dimensione: %1 x %2" msgstr "Dimensione: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sessione" msgstr "Sessione"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Impostazioni" msgstr "Impostazioni"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Sospendi task" msgstr "&Sospendi task"
@ -117,10 +96,6 @@ msgstr "&Nascondi"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&In alto" msgstr "&In alto"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Barra di sco&rrimento" msgstr "Barra di sco&rrimento"
@ -153,10 +128,6 @@ msgstr "Campanella &visiva"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "Nessun&o" msgstr "Nessun&o"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Allarga carattere" msgstr "&Allarga carattere"
@ -177,11 +148,6 @@ msgstr "&Installa bitmap..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Codifica" msgstr "&Codifica"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Valori predefiniti di Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastiera" msgstr "&Tastiera"
@ -330,14 +296,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Chiudi la sessione corrente" msgstr "Chiudi la sessione corrente"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Incolla selezione" msgstr "Incolla selezione"
@ -354,10 +312,6 @@ msgstr "Pulisci e &azzera terminale"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Trova nella cronologia..." msgstr "&Trova nella cronologia..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Tro&va precedente" msgstr "Tro&va precedente"
@ -378,11 +332,6 @@ msgstr "Pulisci t&utte le cronologie"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Invia con &ZModem..." msgstr "Invia con &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Nascondi la barra dei &menu"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Nascondi la barra dei &menu" msgstr "Nascondi la barra dei &menu"
@ -395,10 +344,6 @@ msgstr "Salva il &profilo della sessione..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Stam&pa schermo..." msgstr "Stam&pa schermo..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione" msgstr "Nuova sessione"
@ -497,10 +442,6 @@ msgstr "Non installare"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Impossibile installare %1 in fonts:/Personal/" msgstr "Impossibile installare %1 in fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Usa il pulsante destro del mouse per riottenere il menu" msgstr "Usa il pulsante destro del mouse per riottenere il menu"
@ -1029,11 +970,6 @@ msgstr "Non puoi usare -ls e -e contemporaneamente.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "mi aspettavo --vt_sz <n.colonne>x<n.linee> (ad es. 80x40)\n" msgstr "mi aspettavo --vt_sz <n.colonne>x<n.linee> (ad es. 80x40)\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opzioni scheda"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modalità per la &stampante (testo nero, nessuno sfondo)" msgstr "Modalità per la &stampante (testo nero, nessuno sfondo)"
@ -1563,6 +1499,22 @@ msgstr ""
"della barra avrai un menu in cui si possono impostare le opzioni della barra " "della barra avrai un menu in cui si possono impostare le opzioni della barra "
"delle linguette?\n" "delle linguette?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Modifica..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Valori predefiniti di Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Nascondi la barra dei &menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opzioni scheda"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Abilita il supporto sperimentale per la trasparenza reale" #~ msgstr "Abilita il supporto sperimentale per la trasparenza reale"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 21:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -44,37 +44,16 @@ msgstr "サイズ: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "サイズ: %1 x %2" msgstr "サイズ: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "セッション" msgstr "セッション"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "設定" msgstr "設定"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "タスクをサスペンド(&S)" msgstr "タスクをサスペンド(&S)"
@ -123,10 +102,6 @@ msgstr "隠す(&H)"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "上(&T)" msgstr "上(&T)"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "スクロールバー(&R)" msgstr "スクロールバー(&R)"
@ -159,10 +134,6 @@ msgstr "視覚的ベル(&V)"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "なし(&O)" msgstr "なし(&O)"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "フォントサイズを増やす(&E)" msgstr "フォントサイズを増やす(&E)"
@ -183,11 +154,6 @@ msgstr "ビットマップをインストール(&I)..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "エンコーディング(&E)" msgstr "エンコーディング(&E)"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole の標準"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "キーボード(&K)" msgstr "キーボード(&K)"
@ -336,14 +302,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "現在のセッションを閉じる" msgstr "現在のセッションを閉じる"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "選択を貼り付け" msgstr "選択を貼り付け"
@ -360,10 +318,6 @@ msgstr "リセット && ターミナルをクリア(&R)"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "履歴を検索(&F)..." msgstr "履歴を検索(&F)..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "前を検索(&V)" msgstr "前を検索(&V)"
@ -384,11 +338,6 @@ msgstr "すべての履歴をクリア(&I)"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "ZModem でアップロード(&Z)..." msgstr "ZModem でアップロード(&Z)..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "メニューバーを隠す(&M)" msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
@ -401,10 +350,6 @@ msgstr "セッションのプロファイルを保存(&P)..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "画面を印刷(&P)..." msgstr "画面を印刷(&P)..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "新規セッション" msgstr "新規セッション"
@ -502,10 +447,6 @@ msgstr "インストールしない"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "%1 を fonts:/Personal/ にインストールできません" msgstr "%1 を fonts:/Personal/ にインストールできません"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "メニューを再び表示させるにはマウスの右ボタンを使ってください" msgstr "メニューを再び表示させるにはマウスの右ボタンを使ってください"
@ -1026,11 +967,6 @@ msgstr "-ls と -e は同時に使用できません。\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "--vt_sz <#文字数>x<#行数>であること。例えば 80x40\n" msgstr "--vt_sz <#文字数>x<#行数>であること。例えば 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "タブのオプション(&O)"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "プリンタフレンドリーモード (テキスト黒色、背景なし) (&F)" msgstr "プリンタフレンドリーモード (テキスト黒色、背景なし) (&F)"
@ -1537,5 +1473,21 @@ msgstr ""
"<p>タブバーの左端の「新規」ボタンまたは空のタブバーの上で右クリックすると、タ" "<p>タブバーの左端の「新規」ボタンまたは空のタブバーの上で右クリックすると、タ"
"ブのオプションを設定するメニューが表示されます。\n" "ブのオプションを設定するメニューが表示されます。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "編集(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole の標準"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "タブのオプション(&O)"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "本物の透明の試験的サポートを有効にする" #~ msgstr "本物の透明の試験的サポートを有効にする"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:33+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:33+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -35,37 +35,16 @@ msgstr "Өлшемі: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Өлшемі: %1 x %2" msgstr "Өлшемі: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Өңд&еу..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Баптау" msgstr "Баптау"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Тапсырманы қ&алғыту" msgstr "Тапсырманы қ&алғыту"
@ -114,10 +93,6 @@ msgstr "Ж&асыру"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "Ж&оғарда" msgstr "Ж&оғарда"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Жүгі&рту жолағы" msgstr "Жүгі&рту жолағы"
@ -150,10 +125,6 @@ msgstr "&Көрінетін белгі"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "Ж&оқ" msgstr "Ж&оқ"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Қаріпін үлк&ейту" msgstr "Қаріпін үлк&ейту"
@ -174,11 +145,6 @@ msgstr "Нүктел&ік кескін..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Кодтама" msgstr "&Кодтама"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Әдетті Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Перенетақта" msgstr "&Перенетақта"
@ -327,14 +293,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Назардағы сеансты жабу" msgstr "Назардағы сеансты жабу"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Көшіріп алғанды орналастыру" msgstr "Көшіріп алғанды орналастыру"
@ -351,10 +309,6 @@ msgstr "Терминалды &ысырып тастап тазалау"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Журналда &іздеу..." msgstr "Журналда &іздеу..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "&Алдынғыдан іздеу" msgstr "&Алдынғыдан іздеу"
@ -375,11 +329,6 @@ msgstr "Бүкіл ж&урналдарды тазалау"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem протоколымен жүктеу..." msgstr "&ZModem протоколымен жүктеу..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Мәзір панелін жасыру"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Мәзір панелін жасыру" msgstr "&Мәзір панелін жасыру"
@ -392,10 +341,6 @@ msgstr "Сеанстардың &профилін сақтау..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Экранды &басып шығару..." msgstr "Экранды &басып шығару..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Жаңа сеанс" msgstr "Жаңа сеанс"
@ -493,10 +438,6 @@ msgstr "Орнатпау"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "%1 қаріпі fonts:/Personal/ дегенге орнатылмасын" msgstr "%1 қаріпі fonts:/Personal/ дегенге орнатылмасын"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Мәзірді қайта ашу үшін тышқанның оң батырмасын басыңыз" msgstr "Мәзірді қайта ашу үшін тышқанның оң батырмасын басыңыз"
@ -1022,11 +963,6 @@ msgstr "-ls бен -e екеуін де қатар қолдануға болма
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "күткені --vt_sz <#баған>x<#жол>, мысалы, 80x40\n" msgstr "күткені --vt_sz <#баған>x<#жол>, мысалы, 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Қойынды &параметрлері"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Басып шығару үшін (қара мәтін, аясы жоқ)" msgstr "&Басып шығару үшін (қара мәтін, аясы жоқ)"
@ -1553,3 +1489,19 @@ msgstr ""
"<p>...қойынды панелінің сол жағындағы \"Жаңа\" деген батырманы, не панелінің " "<p>...қойынды панелінің сол жағындағы \"Жаңа\" деген батырманы, не панелінің "
"бос орнынан тышқанның оң батырмасымен шертіп, бірнеше қойынды параметрін " "бос орнынан тышқанның оң батырмасымен шертіп, бірнеше қойынды параметрін "
"орнататын мәзірді шақыруға болады.\n" "орнататын мәзірді шақыруға болады.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Өңд&еу..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Әдетті Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "&Мәзір панелін жасыру"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Қойынды &параметрлері"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -36,37 +36,16 @@ msgstr "ទំហំ ៖ XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "ទំហំ ៖ %1 x %2" msgstr "ទំហំ ៖ %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "សម័យ" msgstr "សម័យ"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "ការ​កំណត់" msgstr "ការ​កំណត់"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "ផ្អាក​ភារកិច្ច" msgstr "ផ្អាក​ភារកិច្ច"
@ -115,10 +94,6 @@ msgstr "លាក់"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "កំពូល" msgstr "កំពូល"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "របារ​រមូរ" msgstr "របារ​រមូរ"
@ -151,10 +126,6 @@ msgstr "​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "គ្មាន" msgstr "គ្មាន"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "ពង្រីក​ពុម្ពអក្សរ" msgstr "ពង្រីក​ពុម្ពអក្សរ"
@ -175,11 +146,6 @@ msgstr "ដំឡើង Bitmap..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ" msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម​របស់​កុងសូល"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច" msgstr "ក្ដារចុច"
@ -328,14 +294,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "បិទ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន" msgstr "បិទ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ជម្រើស" msgstr "បិទភ្ជាប់​ជម្រើស"
@ -352,10 +310,6 @@ msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ ហើយ​​ជម្រះ
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "រក​ក្នុង​ប្រវត្តិ..." msgstr "រក​ក្នុង​ប្រវត្តិ..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "រក​មុន" msgstr "រក​មុន"
@ -376,11 +330,6 @@ msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ទាំងអស់"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "ផ្ទុក &ZModem ឡើង..." msgstr "ផ្ទុក &ZModem ឡើង..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "លាក់​របារ​ម៉ឺនុយ"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "លាក់​របារ​ម៉ឺនុយ" msgstr "លាក់​របារ​ម៉ឺនុយ"
@ -393,10 +342,6 @@ msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់​សម័យ..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "បោះពុម្ព​អេក្រង់..." msgstr "បោះពុម្ព​អេក្រង់..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "សម័យ​ថ្មី" msgstr "សម័យ​ថ្មី"
@ -491,10 +436,6 @@ msgstr "កុំ​ដំឡើង"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %1 ទៅ​ក្នុង fonts:/ផ្ទាល់​ខ្លួន/" msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %1 ទៅ​ក្នុង fonts:/ផ្ទាល់​ខ្លួន/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​នាំ​ម៉ឺនុយ​មក​វិញ" msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​នាំ​ម៉ឺនុយ​មក​វិញ"
@ -1017,11 +958,6 @@ msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ប្រើ​ទាំង -ls
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "បាន​រំពឹង --vt_sz <#columns>x<#lines> ឧ. ៨០x៤០\n" msgstr "បាន​រំពឹង --vt_sz <#columns>x<#lines> ឧ. ៨០x៤០\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្ទាំង"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "របៀប​ងាយស្រួល​ប្រើ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព (អត្ថបទ​ពណ៌​ខ្មៅ គ្មាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ)" msgstr "របៀប​ងាយស្រួល​ប្រើ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព (អត្ថបទ​ពណ៌​ខ្មៅ គ្មាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ)"
@ -1526,5 +1462,21 @@ msgstr ""
"<p>...ថា ការ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​លើ​ប៊ូតុង \"ថ្មី\" នៅ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​របារ​ផ្ទាំង ឬ កន្លែង​ទំនេរ​ក្នុង​" "<p>...ថា ការ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​លើ​ប៊ូតុង \"ថ្មី\" នៅ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​របារ​ផ្ទាំង ឬ កន្លែង​ទំនេរ​ក្នុង​"
"របារ​ផ្ទាំង នឹង​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​មួយ ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រើស​ផ្ទាំង​ជាច្រើន ?\n" "របារ​ផ្ទាំង នឹង​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​មួយ ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រើស​ផ្ទាំង​ជាច្រើន ?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "កែសម្រួល..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "លំនាំដើម​របស់​កុងសូល"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "លាក់​របារ​ម៉ឺនុយ"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ជម្រើស​ផ្ទាំង"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​កា​រគាំទ្រ​ដែល​មាន​ពិសោធន៍​សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពិតប្រាកដ" #~ msgstr "អនុញ្ញាត​កា​រគាំទ្រ​ដែល​មាន​ពិសោធន៍​សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពិតប្រាកដ"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -41,37 +41,16 @@ msgstr "크기: XXX-x-XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "크기: %1-x-%2" msgstr "크기: %1-x-%2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "세션" msgstr "세션"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "설정" msgstr "설정"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "작업 일시중지(&S)" msgstr "작업 일시중지(&S)"
@ -120,10 +99,6 @@ msgstr "숨기기(&H)"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "위(&T)" msgstr "위(&T)"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "스크롤바(&R)" msgstr "스크롤바(&R)"
@ -156,10 +131,6 @@ msgstr "시각적 벨(&V)"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "없음(&O)" msgstr "없음(&O)"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "글꼴 키우기(&E)" msgstr "글꼴 키우기(&E)"
@ -180,11 +151,6 @@ msgstr "비트맵 설치(&I)..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "인코딩(&E)..." msgstr "인코딩(&E)..."
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "콘솔 기본"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "키보드(&K)" msgstr "키보드(&K)"
@ -333,14 +299,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "현재 세션 닫기" msgstr "현재 세션 닫기"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "선택 붙여넣기" msgstr "선택 붙여넣기"
@ -357,10 +315,6 @@ msgstr "터미널 초기화 및 화면 지우기(&R)"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "히스토리에서 찾기(&F)..." msgstr "히스토리에서 찾기(&F)..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "이전 찾기(&V)" msgstr "이전 찾기(&V)"
@ -381,11 +335,6 @@ msgstr "모든 히스토리 지우기(&I)"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Z모뎀 업로드(&Z)..." msgstr "Z모뎀 업로드(&Z)..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "메뉴바 숨기기(&M)"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "메뉴바 숨기기(&M)" msgstr "메뉴바 숨기기(&M)"
@ -398,10 +347,6 @@ msgstr "세션 프로필 저장(&P)..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "화면 인쇄(&P)..." msgstr "화면 인쇄(&P)..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "새로운 세션" msgstr "새로운 세션"
@ -497,10 +442,6 @@ msgstr "설치하지 않기"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "fonts:/Personal/에 %1을 설치할 수 없습니다." msgstr "fonts:/Personal/에 %1을 설치할 수 없습니다."
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "메뉴를 다시 가져오려면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하십시오." msgstr "메뉴를 다시 가져오려면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하십시오."
@ -1021,11 +962,6 @@ msgstr "BOTH -ls 와 -e를 사용할 수 없습니다.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "입력방식 --vt_sz <#columns>x<#lines> 예. 80x40\n" msgstr "입력방식 --vt_sz <#columns>x<#lines> 예. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "탭 옵션(&O)"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "프린터에 친숙한 모드(검은 텍스트, 배경 없음)" msgstr "프린터에 친숙한 모드(검은 텍스트, 배경 없음)"
@ -1540,3 +1476,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p> 탭 바의 왼쪽 구석에 있는 \"새로\"버튼이나 탭바의 비어있는 공간을 오른쪽 " "<p> 탭 바의 왼쪽 구석에 있는 \"새로\"버튼이나 탭바의 비어있는 공간을 오른쪽 "
"클릭하시면 여러 탭 옵션들을 설정하실 수 있습니다.\n" "클릭하시면 여러 탭 옵션들을 설정하실 수 있습니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "편집(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "콘솔 기본"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "메뉴바 숨기기(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "탭 옵션(&O)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -42,37 +42,16 @@ msgstr "Matmenys: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Matmenys: %1 x %2" msgstr "Matmenys: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Redaguoti..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Nustatymai" msgstr "Nustatymai"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Pristabdyti užduotį" msgstr "&Pristabdyti užduotį"
@ -121,10 +100,6 @@ msgstr "&Slėpti"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Viršus" msgstr "&Viršus"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "S&linkties juosta" msgstr "S&linkties juosta"
@ -157,10 +132,6 @@ msgstr "&Matomas skambutis"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Nieko" msgstr "&Nieko"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "P&adidinti šriftą" msgstr "P&adidinti šriftą"
@ -181,11 +152,6 @@ msgstr "Į&diegti taškinę grafiką..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Koduotė" msgstr "&Koduotė"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole numatyta"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Klaviatūra" msgstr "&Klaviatūra"
@ -334,14 +300,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Uždaryti aktyvią sesiją" msgstr "Uždaryti aktyvią sesiją"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Padėti pažymėtą sritį" msgstr "Padėti pažymėtą sritį"
@ -358,10 +316,6 @@ msgstr "A&tstatyti ir išvalyti terminalą"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Ras&ti istorijoje..." msgstr "Ras&ti istorijoje..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Rasti an&kstesnį" msgstr "Rasti an&kstesnį"
@ -382,11 +336,6 @@ msgstr "Išvalyti &visas istorijas"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem įkėlimas..." msgstr "&ZModem įkėlimas..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Paslėpti &Meniu"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Paslėpti &Meniu" msgstr "Paslėpti &Meniu"
@ -399,10 +348,6 @@ msgstr "Įrašyti sesijas ir &profilį..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "S&pausdinti ekraną..." msgstr "S&pausdinti ekraną..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nauja sesija" msgstr "Nauja sesija"
@ -501,10 +446,6 @@ msgstr "Neįdiegti"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Nepavyko įdiegti %1 į fonts:/Personal/" msgstr "Nepavyko įdiegti %1 į fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Naudokite dešinį pelės klavišą sugrįžti į meniu" msgstr "Naudokite dešinį pelės klavišą sugrįžti į meniu"
@ -1031,11 +972,6 @@ msgstr "Negalima naudoti vienu metu -ls, ir -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "tikėtasi --vt_sz <#stulpeliai>x<#eilutės> pvz. 80x40\n" msgstr "tikėtasi --vt_sz <#stulpeliai>x<#eilutės> pvz. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Kortelių &parinktys"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Spausdinimui draugiška veiksena (juodas tekstas, be fono)" msgstr "&Spausdinimui draugiška veiksena (juodas tekstas, be fono)"
@ -1571,5 +1507,21 @@ msgstr ""
"tuščioje kortelių juostos erdvėje gausite meniu, kuriame galėsite pasirinkti " "tuščioje kortelių juostos erdvėje gausite meniu, kuriame galėsite pasirinkti "
"keletą kortelių parinkčių?\n" "keletą kortelių parinkčių?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Redaguoti..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole numatyta"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Paslėpti &Meniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Kortelių &parinktys"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "Nenaudoti ARGB32 (permatomumas)" #~ msgstr "Nenaudoti ARGB32 (permatomumas)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-12 00:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-12 00:10+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -38,36 +38,16 @@ msgstr "Izmērs: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Izmērs: %1 x %2" msgstr "Izmērs: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: konsole.cpp:208
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Uzstādījumi" msgstr "Uzstādījumi"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Ie&midzināt uzdevumu" msgstr "Ie&midzināt uzdevumu"
@ -116,10 +96,6 @@ msgstr "&Noslēpt"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Augšā" msgstr "&Augšā"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Ritjosla" msgstr "&Ritjosla"
@ -152,10 +128,6 @@ msgstr "&Redzams zvans"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Nav" msgstr "&Nav"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Palielināt fontu" msgstr "&Palielināt fontu"
@ -176,11 +148,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodējums" msgstr "&Kodējums"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsoles noklusētā"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatūra" msgstr "&Tastatūra"
@ -328,14 +295,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Ai&zvērt Sesiju" msgstr "Ai&zvērt Sesiju"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "" msgstr ""
@ -352,10 +311,6 @@ msgstr ""
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Meklēt vēsturē..." msgstr "&Meklēt vēsturē..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Meklēt &iepriekšējo" msgstr "Meklēt &iepriekšējo"
@ -376,10 +331,6 @@ msgstr "Tīrīt v&isas vēstures"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1158
msgid "Show &Menubar"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "" msgstr ""
@ -392,10 +343,6 @@ msgstr ""
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Drukāt ekrānu..." msgstr "&Drukāt ekrānu..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Jauna sesija" msgstr "Jauna sesija"
@ -488,10 +435,6 @@ msgstr "Neinstalēt"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Izmantojiet labo peles pogu, lai atgrieztos atpakaļ izvēlnē" msgstr "Izmantojiet labo peles pogu, lai atgrieztos atpakaļ izvēlnē"
@ -1003,11 +946,6 @@ msgstr "Jūs nevarat lietot ABUS -ls un -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "gaidīts --vt_sz <#columns>x<#lines> piem. 80x40\n" msgstr "gaidīts --vt_sz <#columns>x<#lines> piem. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Cilnes &parametri"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printerim &draudzīgs izskats (melns teksts, nav fona)" msgstr "Printerim &draudzīgs izskats (melns teksts, nav fona)"
@ -1463,3 +1401,11 @@ msgid ""
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsoles noklusētā"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Cilnes &parametri"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -38,37 +38,16 @@ msgstr "Големина: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Големина: %1 x %2" msgstr "Големина: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Сесија" msgstr "Сесија"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Уреди..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Поставувања" msgstr "Поставувања"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Суспендирај ја задачата" msgstr "&Суспендирај ја задачата"
@ -117,10 +96,6 @@ msgstr "&Скриј"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "На &врв" msgstr "На &врв"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Лента за &движење" msgstr "Лента за &движење"
@ -153,10 +128,6 @@ msgstr "&Видливо ѕвонче"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Нема" msgstr "&Нема"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Зголеми го фонтот" msgstr "&Зголеми го фонтот"
@ -177,11 +148,6 @@ msgstr "&Инсталирај битмапа..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Кодирање" msgstr "&Кодирање"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Стандардна Конзола"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Тастатура" msgstr "&Тастатура"
@ -330,14 +296,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Ја затвора тековната сесија" msgstr "Ја затвора тековната сесија"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Вметни избор" msgstr "Вметни избор"
@ -354,10 +312,6 @@ msgstr "В&рати го терминалот на почетно и исчис
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "На&јди во историјата..." msgstr "На&јди во историјата..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Најди &претходен" msgstr "Најди &претходен"
@ -378,11 +332,6 @@ msgstr "Исчисти ги сите ис&тории..."
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Подигнување со &ZModem..." msgstr "Подигнување со &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Скриј го &менито"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Скриј го &менито" msgstr "Скриј го &менито"
@ -395,10 +344,6 @@ msgstr "Зачувај ја сесијата како &профил..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Ис&печати го екранот..." msgstr "Ис&печати го екранот..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Нова сесија" msgstr "Нова сесија"
@ -497,10 +442,6 @@ msgstr "Не инсталирај"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Не можев да го инсталиран %1 во fonts:/Personal/" msgstr "Не можев да го инсталиран %1 во fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Користете го десното копче на глушецот за да го вратите менито назад" msgstr "Користете го десното копче на глушецот за да го вратите менито назад"
@ -1028,11 +969,6 @@ msgstr "Не може да ги користите и -ls и -е.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "очекувано --vt_sz <#колони>x<#редици> на пр. 80x40\n" msgstr "очекувано --vt_sz <#колони>x<#редици> на пр. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Опции за ливче"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Режим прилагоден за &печатење (црн текст, без подлога)" msgstr "Режим прилагоден за &печатење (црн текст, без подлога)"
@ -1574,5 +1510,21 @@ msgstr ""
"ливчиња или на празниот простор од лентата со ливчиња се прикажува мени каде " "ливчиња или на празниот простор од лентата со ливчиња се прикажува мени каде "
"што може да поставите неколку разни опции за ливчињата?\n" "што може да поставите неколку разни опции за ливчињата?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Уреди..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Стандардна Конзола"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Скриј го &менито"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Опции за ливче"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Овозможува експериментална поддршка за вистинска проѕирност" #~ msgstr "Овозможува експериментална поддршка за вистинска проѕирност"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-17 10:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-17 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
@ -36,38 +36,16 @@ msgstr "Хэмжээ: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Хэмжээ: %1 x %2" msgstr "Хэмжээ: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Суулт" msgstr "Суулт"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Боловсруулах..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Хавчуурга"
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Тохируулга" msgstr "Тохируулга"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Ажлыг &зогсоох" msgstr "Ажлыг &зогсоох"
@ -116,10 +94,6 @@ msgstr "&Далдлах"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Ө&нхрүүлэгч" msgstr "Ө&нхрүүлэгч"
@ -155,11 +129,6 @@ msgstr "&Харагдах сигнал"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Байхгүй" msgstr "&Байхгүй"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "&Бичиг"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -180,11 +149,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Консол-стандарт"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Гар" msgstr "&Гар"
@ -335,14 +299,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Суулт &хаах" msgstr "Суулт &хаах"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "" msgstr ""
@ -359,10 +315,6 @@ msgstr "&Агуулгыг устгаад терминал шинэчил"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Түүхийн хуудсанд хайх..." msgstr "&Түүхийн хуудсанд хайх..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Ө&мнөхийг хайх" msgstr "Ө&мнөхийг хайх"
@ -383,10 +335,6 @@ msgstr "&Бүх түүхийг устгах"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1158
msgid "Show &Menubar"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "" msgstr ""
@ -399,10 +347,6 @@ msgstr "Суултын хувийн хэрэг &хадгалах..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Шинэ суулт" msgstr "Шинэ суулт"
@ -500,10 +444,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Цэсийг эргүүлж харуулахыг хүсвэл та хулганы баруун товшуурыг дар" msgstr "Цэсийг эргүүлж харуулахыг хүсвэл та хулганы баруун товшуурыг дар"
@ -1026,10 +966,6 @@ msgstr "Та хоёуланг хамт хэрэглэж (-ls ба -e) болох
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "хүлээгдсэн --vz_sz <#багана>x<#мөр> ie 80x40\n" msgstr "хүлээгдсэн --vz_sz <#багана>x<#мөр> ie 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
msgid "Options"
msgstr ""
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "" msgstr ""
@ -1553,6 +1489,22 @@ msgid ""
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Боловсруулах..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Хавчуурга"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Бичиг"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Консол-стандарт"
#~ msgid "&Normal" #~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Энгийн" #~ msgstr "&Энгийн"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:35+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -35,37 +35,16 @@ msgstr "Saiz: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Saiz: %1 x %2" msgstr "Saiz: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sesi" msgstr "Sesi"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Tetapan" msgstr "Tetapan"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Gan&tung Tugas" msgstr "Gan&tung Tugas"
@ -114,10 +93,6 @@ msgstr "Soro&k"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "A&tas" msgstr "A&tas"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Bar Sk&rol" msgstr "Bar Sk&rol"
@ -150,10 +125,6 @@ msgstr "Locen&g Tampak"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Tiada" msgstr "&Tiada"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Besarkan Fon" msgstr "&Besarkan Fon"
@ -174,11 +145,6 @@ msgstr "Pasang B&itmap..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "P&enenkodan" msgstr "P&enenkodan"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Piawai Konsol"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "Papan &Kekunci" msgstr "Papan &Kekunci"
@ -327,14 +293,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Tutup sesi semasa" msgstr "Tutup sesi semasa"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Tepek Pilihan" msgstr "Tepek Pilihan"
@ -351,10 +309,6 @@ msgstr "Ulangtetap && Kosongkan Terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Cari di dalam &Sejarah..." msgstr "Cari di dalam &Sejarah..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Cari Sebe&lumnya" msgstr "Cari Sebe&lumnya"
@ -375,11 +329,6 @@ msgstr "Ko&songkan Semua Sejarah"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Muat naik &ZModem ..." msgstr "Muat naik &ZModem ..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Sembunyikan &Bar Menu"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Sembunyikan &Bar Menu" msgstr "Sembunyikan &Bar Menu"
@ -392,10 +341,6 @@ msgstr "Sim&pan &Profil Sesi"
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Ceta&k Skrin..." msgstr "Ceta&k Skrin..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Sesi Baru" msgstr "Sesi Baru"
@ -490,10 +435,6 @@ msgstr "Jangan Pasang"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Guna butang tetikus yang betul untuk mengembalikan menu" msgstr "Guna butang tetikus yang betul untuk mengembalikan menu"
@ -1021,11 +962,6 @@ msgstr "Anda boleh guna BOTH -Is dan -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "dijangka --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgstr "dijangka --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opsyen Tab"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mod &mesra pencetak (teks hitam, tiada latar belakang)" msgstr "Mod &mesra pencetak (teks hitam, tiada latar belakang)"
@ -1560,5 +1496,21 @@ msgstr ""
"dalam ruang bar tab kosong, memaparkan menu yang anda boleh set beberapa " "dalam ruang bar tab kosong, memaparkan menu yang anda boleh set beberapa "
"opsyen tab?\n" "opsyen tab?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Piawai Konsol"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Sembunyikan &Bar Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opsyen Tab"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "Jangan guna visual ARGB32 (kelutsinaran)" #~ msgstr "Jangan guna visual ARGB32 (kelutsinaran)"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -48,37 +48,16 @@ msgstr "Størrelse: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Størrelse: %1 x %2" msgstr "Størrelse: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Økt" msgstr "Økt"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger …"
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Innstillinger" msgstr "Innstillinger"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Stopp oppgave" msgstr "&Stopp oppgave"
@ -127,10 +106,6 @@ msgstr "&Skjul"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Topp" msgstr "&Topp"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Rullelinje" msgstr "&Rullelinje"
@ -163,10 +138,6 @@ msgstr "&Visuell bjelle"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Ingen" msgstr "&Ingen"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Større skrift" msgstr "&Større skrift"
@ -187,11 +158,6 @@ msgstr "&Installer bilde …"
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Tegnkoding" msgstr "&Tegnkoding"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Standardkonsoll"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatur" msgstr "&Tastatur"
@ -340,14 +306,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Lukk gjeldende økt" msgstr "Lukk gjeldende økt"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Lim inn utvalg" msgstr "Lim inn utvalg"
@ -364,10 +322,6 @@ msgstr "&Nullstill og tøm terminalen"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Finn i historien …" msgstr "&Finn i historien …"
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Finn forri&ge" msgstr "Finn forri&ge"
@ -388,11 +342,6 @@ msgstr "Tøm alle h&istorier"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Last opp med &ZModem …" msgstr "Last opp med &ZModem …"
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Skjul &menylinja"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Skjul &menylinja" msgstr "Skjul &menylinja"
@ -405,10 +354,6 @@ msgstr "Lagre økt&profil …"
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Skriv ut skjermbilde …" msgstr "&Skriv ut skjermbilde …"
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Ny økt" msgstr "Ny økt"
@ -507,10 +452,6 @@ msgstr "Ikke installer"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Klarte ikke å installere %1 til fonts:/Personal/." msgstr "Klarte ikke å installere %1 til fonts:/Personal/."
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Bruk høyre museknapp for å få tilbake menyen" msgstr "Bruk høyre museknapp for å få tilbake menyen"
@ -1038,11 +979,6 @@ msgstr "Du kan ikke bruke BÅDE -ls og -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "forventet --vt_sz <#kolonner>x<#linjer> f.eks. 80x40\n" msgstr "forventet --vt_sz <#kolonner>x<#linjer> f.eks. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Fanevalg"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Utskri&ftsvennlig modus (svart tekst, ingen bakgrunn)" msgstr "Utskri&ftsvennlig modus (svart tekst, ingen bakgrunn)"
@ -1556,5 +1492,21 @@ msgstr ""
"<p>… at du kan høyreklikke på «Ny»-knappen til venstre på fanelinja eller i " "<p>… at du kan høyreklikke på «Ny»-knappen til venstre på fanelinja eller i "
"et tomt felt på fanelinja for å få fram en meny der du kan tilpasse fanene?\n" "et tomt felt på fanelinja for å få fram en meny der du kan tilpasse fanene?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Rediger …"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standardkonsoll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Skjul &menylinja"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Fanevalg"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Slå på eksperimentell støtte for ekte gjennomsiktighet" #~ msgstr "Slå på eksperimentell støtte for ekte gjennomsiktighet"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 01:15+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -38,37 +38,16 @@ msgstr "Grött: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Grött: %1 x %2" msgstr "Grött: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Törn" msgstr "Törn"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Instellen" msgstr "Instellen"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Opgaav an&hollen" msgstr "Opgaav an&hollen"
@ -117,10 +96,6 @@ msgstr "&Versteken"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Baven" msgstr "&Baven"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Rullbalken" msgstr "&Rullbalken"
@ -153,10 +128,6 @@ msgstr "&Ogenpingel"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Keen" msgstr "&Keen"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Schrift &grötter maken" msgstr "Schrift &grötter maken"
@ -177,11 +148,6 @@ msgstr "Bitmap-Schriftoort &installeren..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Koderen" msgstr "&Koderen"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole-Standard"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatuur" msgstr "&Tastatuur"
@ -330,14 +296,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Aktuellen Törn tomaken" msgstr "Aktuellen Törn tomaken"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Utwahl infögen" msgstr "Utwahl infögen"
@ -354,10 +312,6 @@ msgstr "To&rüchsetten && Terminal leddig maken"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "In de Vörgeschicht &söken..." msgstr "In de Vörgeschicht &söken..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "&Verleden söken" msgstr "&Verleden söken"
@ -378,11 +332,6 @@ msgstr "&All Vörgeschichten wegdoon"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Mit &ZModem hoochladen..." msgstr "Mit &ZModem hoochladen..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Menübalken versteken"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Menübalken versteken" msgstr "&Menübalken versteken"
@ -395,10 +344,6 @@ msgstr "Törns s&ekern..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Schirm &drucken..." msgstr "Schirm &drucken..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nieg Törn" msgstr "Nieg Törn"
@ -496,10 +441,6 @@ msgstr "Nich installeren"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "%1 lett sik nich na fonts:/Persöönlich/ installeren" msgstr "%1 lett sik nich na fonts:/Persöönlich/ installeren"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Över dat Rechtsklickmenü kannst Du dat Menü wedder wiesen laten" msgstr "Över dat Rechtsklickmenü kannst Du dat Menü wedder wiesen laten"
@ -1027,11 +968,6 @@ msgstr "Du kannst -ls un -e nich tosamen bruken.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "verwacht --vt_sz <#Striepen>x<#Regen> t.B. 80x40\n" msgstr "verwacht --vt_sz <#Striepen>x<#Regen> t.B. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Paneel-&Optschonen"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Bedrief för'n &Drucker (swatten Text, keen Achtergrund)" msgstr "Bedrief för'n &Drucker (swatten Text, keen Achtergrund)"
@ -1562,5 +1498,21 @@ msgstr ""
"Paneelbalken oder op en fre'e Steed dor op en Menü wiest, woneem Du en Reeg " "Paneelbalken oder op en fre'e Steed dor op en Menü wiest, woneem Du en Reeg "
"Taboptschonen instellen kannst?\n" "Taboptschonen instellen kannst?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Bewerken..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole-Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "&Menübalken versteken"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Paneel-&Optschonen"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Probeerwies inbuut Ünnerstütten för Transparenz anmaken" #~ msgstr "Probeerwies inbuut Ünnerstütten för Transparenz anmaken"

@ -17,7 +17,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 21:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-24 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -48,37 +48,16 @@ msgstr "Grootte: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Grootte: %1 x %2" msgstr "Grootte: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sessie" msgstr "Sessie"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Bew&erken..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Instellingen" msgstr "Instellingen"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Taak pau&zeren" msgstr "Taak pau&zeren"
@ -127,10 +106,6 @@ msgstr "&Verbergen"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Boven" msgstr "&Boven"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Schuifba&lk" msgstr "Schuifba&lk"
@ -163,10 +138,6 @@ msgstr "&Zichtbare bel"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "G&een" msgstr "G&een"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Lettert&ekens vergroten" msgstr "Lettert&ekens vergroten"
@ -187,11 +158,6 @@ msgstr "Bitmap &installeren..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "Cod&ering" msgstr "Cod&ering"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole-standaard"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Toetsenbord" msgstr "&Toetsenbord"
@ -340,14 +306,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "De huidige sessie sluiten" msgstr "De huidige sessie sluiten"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Selectie plakken" msgstr "Selectie plakken"
@ -364,10 +322,6 @@ msgstr "Terminal leegmaken && &resetten"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Zoeken in geschiedenis..." msgstr "&Zoeken in geschiedenis..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Vo&rige zoeken" msgstr "Vo&rige zoeken"
@ -388,11 +342,6 @@ msgstr "Alle gesch&iedenissen wissen"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem-upload..." msgstr "&ZModem-upload..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Menubalk verbergen"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Menubalk verbergen" msgstr "&Menubalk verbergen"
@ -405,10 +354,6 @@ msgstr "Sessie&profiel opslaan..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Schermaf&druk..." msgstr "Schermaf&druk..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nieuwe sessie" msgstr "Nieuwe sessie"
@ -507,10 +452,6 @@ msgstr "Niet installeren"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Kon %1 niet installeren in fonts:/Persoonlijk" msgstr "Kon %1 niet installeren in fonts:/Persoonlijk"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om het menu terug te halen." msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om het menu terug te halen."
@ -1039,11 +980,6 @@ msgstr "U kunt niet zowel -ls als -e gebruiken.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "verwachtte --vt_sz <#columns>x<#lines> bijv. 80x40\n" msgstr "verwachtte --vt_sz <#columns>x<#lines> bijv. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tab&opties"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printer&vriendelijke modus (zwarte tekst, geen achtergrond)" msgstr "Printer&vriendelijke modus (zwarte tekst, geen achtergrond)"
@ -1579,5 +1515,21 @@ msgstr ""
"<p>Rechtsklikken op de tabbalk opent een contextmenu waarin u diverse " "<p>Rechtsklikken op de tabbalk opent een contextmenu waarin u diverse "
"tabbladopties kunt instellen.\n" "tabbladopties kunt instellen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Bew&erken..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole-standaard"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "&Menubalk verbergen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tab&opties"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Experimentele ondersteuning voor transparantie inschakelen" #~ msgstr "Experimentele ondersteuning voor transparantie inschakelen"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -39,37 +39,16 @@ msgstr "Storleik: XXX × XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Storleik: %1 × %2" msgstr "Storleik: %1 × %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Økter" msgstr "Økter"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger …"
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Innstillingar" msgstr "Innstillingar"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspender oppgåve" msgstr "&Suspender oppgåve"
@ -118,10 +97,6 @@ msgstr "&Gøym"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Topp" msgstr "&Topp"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Rullefelt" msgstr "&Rullefelt"
@ -154,10 +129,6 @@ msgstr "S&ynleg signal"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Ingen" msgstr "&Ingen"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Større skrift" msgstr "&Større skrift"
@ -178,11 +149,6 @@ msgstr "&Installer bilete …"
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Teiknkoding" msgstr "&Teiknkoding"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole-standard"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatur" msgstr "&Tastatur"
@ -331,14 +297,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Lukk denne økta" msgstr "Lukk denne økta"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Lim inn utval" msgstr "Lim inn utval"
@ -355,10 +313,6 @@ msgstr "&Nullstill og tøm terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Finn i historia …" msgstr "&Finn i historia …"
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Finn &førre" msgstr "Finn &førre"
@ -379,11 +333,6 @@ msgstr "Tøm alle h&istorier"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Last opp med &ZModem …" msgstr "Last opp med &ZModem …"
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Gøym &menylinja"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Gøym &menylinja" msgstr "Gøym &menylinja"
@ -396,10 +345,6 @@ msgstr "Lagra økt&profil …"
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Skriv ut skjermbilete …" msgstr "&Skriv ut skjermbilete …"
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Ny økt" msgstr "Ny økt"
@ -496,10 +441,6 @@ msgstr "Ikkje installer"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Klarte ikkje installera %1 til fonts:/Personal/." msgstr "Klarte ikkje installera %1 til fonts:/Personal/."
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Bruk høgre musetast for å få menyen tilbake" msgstr "Bruk høgre musetast for å få menyen tilbake"
@ -1027,11 +968,6 @@ msgstr "Du kan ikkje bruka både -ls og -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "venta --vt_sz <#kolonnar>x<#linjer>, t.d. 80x40\n" msgstr "venta --vt_sz <#kolonnar>x<#linjer>, t.d. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Faneval"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Utskriftsmodus (svart tekst, ingen bakgrunn)" msgstr "&Utskriftsmodus (svart tekst, ingen bakgrunn)"
@ -1540,5 +1476,21 @@ msgstr ""
"eit tomt felt på fanelinja for å få fram ein meny der du kan tilpassa " "eit tomt felt på fanelinja for å få fram ein meny der du kan tilpassa "
"fanene?\n" "fanene?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Rediger …"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole-standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Gøym &menylinja"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Faneval"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Slå på eksperimentell støtte for ekte gjennomsikt" #~ msgstr "Slå på eksperimentell støtte for ekte gjennomsikt"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:18+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:18+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -38,37 +38,16 @@ msgstr "ਅਕਾਰ: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "ਅਕਾਰ: %1 x %2" msgstr "ਅਕਾਰ: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "ਅਜਲਾਸ" msgstr "ਅਜਲਾਸ"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "ਸੋਧ(&E)..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "ਮੁਅੱਤਲ ਕੰਮ(&S)" msgstr "ਮੁਅੱਤਲ ਕੰਮ(&S)"
@ -117,10 +96,6 @@ msgstr "ਓਹਲੇ(&H)"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "ਉੱਪਰ(&T)" msgstr "ਉੱਪਰ(&T)"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ(&r)" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ(&r)"
@ -153,10 +128,6 @@ msgstr "ਘੰਟੀ ਦਿੱਖ(&V)"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&o)" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&o)"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਵੱਡੇ(&E)" msgstr "ਫੋਂਟ ਵੱਡੇ(&E)"
@ -177,11 +148,6 @@ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਇੰਸਟਾਲ(&I)..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&E)" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&E)"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਮੂਲ"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ(&K)" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ(&K)"
@ -330,14 +296,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਜਲਾਸ ਬੰਦ ਕਰੋ" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਜਲਾਸ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ" msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
@ -354,10 +312,6 @@ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਮੁੜ-ਸੈਟ ਅਤੇ ਸਾਫ਼(&R)"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(&F)..." msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(&F)..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(&v)" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(&v)"
@ -378,11 +332,6 @@ msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼(&i)"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਜ਼ਮਾਡਮ(&Z)..." msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਜ਼ਮਾਡਮ(&Z)..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ(&M)"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ(&M)" msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ(&M)"
@ -395,10 +344,6 @@ msgstr "ਅਜਲਾਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ(&P)..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਛਾਪੋ(&P)..." msgstr "ਸਕਰੀਨ ਛਾਪੋ(&P)..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ"
@ -492,10 +437,6 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਫੋਂਟ (fonts):/Personal/ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" msgstr "%1 ਨੂੰ ਫੋਂਟ (fonts):/Personal/ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "ਮੇਨੂ ਵਾਪਿਸ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ" msgstr "ਮੇਨੂ ਵਾਪਿਸ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ"
@ -1011,11 +952,6 @@ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇਂ -ls ਅਤੇ -e ਇਸਤੇਮਾਲ
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "ਮੰਗ --vt_sz <#columns>x<#lines> ਜਿਵੇਂ ਕਿ 80x40\n" msgstr "ਮੰਗ --vt_sz <#columns>x<#lines> ਜਿਵੇਂ ਕਿ 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "ਟੈਬ ਚੋਣ(&O)"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡ (ਕਾਲਾ ਪਾਠ, ਕੋਈ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਹੀਂ)(&f)" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡ (ਕਾਲਾ ਪਾਠ, ਕੋਈ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਹੀਂ)(&f)"
@ -1467,3 +1403,19 @@ msgid ""
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "ਸੋਧ(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਮੂਲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਚੋਣ(&O)"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:28+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -44,35 +44,14 @@ msgstr "Rozmiar: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Rozmiar: %1 x %2" msgstr "Rozmiar: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sesja" msgstr "&Sesja"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Zmień..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Us&tawienia" msgstr "Us&tawienia"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Wstrzymaj zadanie" msgstr "&Wstrzymaj zadanie"
@ -121,10 +100,6 @@ msgstr "&Ukryj"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "Na &górze" msgstr "Na &górze"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Pasek przewijania" msgstr "&Pasek przewijania"
@ -157,10 +132,6 @@ msgstr "&Widoczny brzęczyk"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Brak" msgstr "&Brak"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Z&większ czcionkę" msgstr "Z&większ czcionkę"
@ -181,11 +152,6 @@ msgstr "Za&instaluj bitmapę..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodowanie" msgstr "&Kodowanie"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsola domyślnie"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "K&lawiatura" msgstr "K&lawiatura"
@ -334,14 +300,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Zamknij bieżącą sesję" msgstr "Zamknij bieżącą sesję"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Wklej zaznaczenie" msgstr "Wklej zaznaczenie"
@ -358,10 +316,6 @@ msgstr "Z&resetuj i wyczyść terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Znajdź w &historii..." msgstr "Znajdź w &historii..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Znajdź poprze&dni" msgstr "Znajdź poprze&dni"
@ -382,11 +336,6 @@ msgstr "W&yczyść wszystkie historie"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&Pobieranie ZModem..." msgstr "&Pobieranie ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Ukryj pasek menu"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Ukryj pasek menu" msgstr "&Ukryj pasek menu"
@ -399,10 +348,6 @@ msgstr "Zapisz pro&fil sesji..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Drukuj ekran..." msgstr "&Drukuj ekran..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nowa sesja" msgstr "Nowa sesja"
@ -501,10 +446,6 @@ msgstr "Nie instaluj"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Nie udało się zainstalować %1 do fonts:/Personal/" msgstr "Nie udało się zainstalować %1 do fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Użyj prawego klawisza myszy, by przywrócić menu" msgstr "Użyj prawego klawisza myszy, by przywrócić menu"
@ -1023,11 +964,6 @@ msgstr "Nie możesz używać OBU -ls oraz -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "oczekiwane --vt_sz <#kolumny>x<#wiersze> np. 80x40\n" msgstr "oczekiwane --vt_sz <#kolumny>x<#wiersze> np. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opcje &kart"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Tryb przyjazny dla drukarki (czarny tekst, brak tła)" msgstr "&Tryb przyjazny dla drukarki (czarny tekst, brak tła)"
@ -1550,3 +1486,19 @@ msgstr ""
"<p>...kliknięcie prawym przyciskiem myszy na przycisku \"Nowy\" w lewym rogu " "<p>...kliknięcie prawym przyciskiem myszy na przycisku \"Nowy\" w lewym rogu "
"paska sesji lub na pustym miejscu paska listy wyświetli menu, w którym " "paska sesji lub na pustym miejscu paska listy wyświetli menu, w którym "
"dostępne są różne opcje kart?\n" "dostępne są różne opcje kart?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Zmień..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsola domyślnie"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "&Ukryj pasek menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje &kart"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -40,37 +40,16 @@ msgstr "Tamanho: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Tamanho: %1 x %2" msgstr "Tamanho: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sessão" msgstr "Sessão"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Configuração" msgstr "Configuração"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspender a Tarefa" msgstr "&Suspender a Tarefa"
@ -119,10 +98,6 @@ msgstr "Es&conder"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Topo" msgstr "&Topo"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Barra de Posicio&namento" msgstr "Barra de Posicio&namento"
@ -155,10 +130,6 @@ msgstr "Campainha &Visível"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "Nen&hum" msgstr "Nen&hum"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Aum&entar o Tipo de Letra" msgstr "Aum&entar o Tipo de Letra"
@ -179,11 +150,6 @@ msgstr "&Instalar uma Imagem..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "Cod&ificação" msgstr "Cod&ificação"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole por Omissão"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "Tecla&do" msgstr "Tecla&do"
@ -332,14 +298,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Fechar a sessão actual" msgstr "Fechar a sessão actual"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar Selecção" msgstr "Colar Selecção"
@ -356,10 +314,6 @@ msgstr "&Reiniciar e Limpar o Terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Proc&urar no Histórico..." msgstr "Proc&urar no Histórico..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Procurar o &Anterior" msgstr "Procurar o &Anterior"
@ -380,11 +334,6 @@ msgstr "Limpar Todos os H&istóricos"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Envio por &ZModem..." msgstr "Envio por &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Esconder o &Menu"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Esconder o &Menu" msgstr "Esconder o &Menu"
@ -397,10 +346,6 @@ msgstr "Gravar o &Perfil das Sessões..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Im&primir Ecrã..." msgstr "Im&primir Ecrã..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nova Sessão" msgstr "Nova Sessão"
@ -499,10 +444,6 @@ msgstr "Não Instalar"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Não foi possível instalar o '%1' em fonts:/Pessoal/" msgstr "Não foi possível instalar o '%1' em fonts:/Pessoal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Utilize o botão direito do rato para fazer aparecer o menu." msgstr "Utilize o botão direito do rato para fazer aparecer o menu."
@ -1033,11 +974,6 @@ msgstr "Não pode utilizar o -ls E o -e ao mesmo tempo.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "era esperado --vt_sz <#colunas>x<#linhas>, como por exemplo 80x40\n" msgstr "era esperado --vt_sz <#colunas>x<#linhas>, como por exemplo 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opções de Páginas"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modo amigável da impressora (texto preto e sem &fundo)" msgstr "Modo amigável da impressora (texto preto e sem &fundo)"
@ -1563,5 +1499,21 @@ msgstr ""
"esquerdo da barra de páginas ou num espaço vazio da barra de páginas mostra " "esquerdo da barra de páginas ou num espaço vazio da barra de páginas mostra "
"um menu onde pode configurar várias opções das páginas?\n" "um menu onde pode configurar várias opções das páginas?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole por Omissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Esconder o &Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opções de Páginas"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Activar o suporte experimental para transparências reais" #~ msgstr "Activar o suporte experimental para transparências reais"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 02:02-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 02:02-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -42,37 +42,16 @@ msgstr "Tamanho: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Tamanho: %1 x %2" msgstr "Tamanho: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sessão" msgstr "Sessão"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Configurações" msgstr "Configurações"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspender Tarefa" msgstr "&Suspender Tarefa"
@ -121,10 +100,6 @@ msgstr "&Ocultar"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Topo" msgstr "&Topo"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Barra de Rolagem" msgstr "&Barra de Rolagem"
@ -157,10 +132,6 @@ msgstr "Campainha &Visível"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Nenhum" msgstr "&Nenhum"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Aumentar Fonte" msgstr "&Aumentar Fonte"
@ -181,11 +152,6 @@ msgstr "&Instalar Bitmap ..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "Co&dificação" msgstr "Co&dificação"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Padrão do Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Teclado" msgstr "&Teclado"
@ -334,14 +300,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Fecha a sessão atual" msgstr "Fecha a sessão atual"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar Seleção" msgstr "Colar Seleção"
@ -358,10 +316,6 @@ msgstr "&Reinicializar && Limpar Terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Encontrar no Histórico..." msgstr "&Encontrar no Histórico..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "&Procurar Anterior" msgstr "&Procurar Anterior"
@ -382,11 +336,6 @@ msgstr "Limpar &Todos os Históricos"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Envio do &ZModem..." msgstr "Envio do &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Ocultar Barra de &Menus"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Ocultar Barra de &Menus" msgstr "Ocultar Barra de &Menus"
@ -399,10 +348,6 @@ msgstr "Salvar &Perfil de Sessões..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Imprimir Tela..." msgstr "&Imprimir Tela..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nova Sessão" msgstr "Nova Sessão"
@ -501,10 +446,6 @@ msgstr "Não instalar"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Não foi possível instalar %1 em fonts:/Personal/" msgstr "Não foi possível instalar %1 em fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Use o botão direito do mouse para trazer o menu de volta" msgstr "Use o botão direito do mouse para trazer o menu de volta"
@ -1034,11 +975,6 @@ msgstr "Você não pode usar ambos -ls e -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "esperado --vt_sz <#colunas>x<#linhas> - por exemplo 80x40\n" msgstr "esperado --vt_sz <#colunas>x<#linhas> - por exemplo 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opções da Aba"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modo ami&gável de impressão (texto em preto, sem fundo)" msgstr "Modo ami&gável de impressão (texto em preto, sem fundo)"
@ -1576,5 +1512,21 @@ msgstr ""
"barra de abas, ou em uma barra de abas vazio, exibe um menu contendo várias " "barra de abas, ou em uma barra de abas vazio, exibe um menu contendo várias "
"opções para as abas?\n" "opções para as abas?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão do Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Ocultar Barra de &Menus"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opções da Aba"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Habilitar o suporte experimental para transparências reais" #~ msgstr "Habilitar o suporte experimental para transparências reais"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -37,37 +37,16 @@ msgstr "Mărime: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Mărime: %1 x %2" msgstr "Mărime: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sesiune" msgstr "Sesiune"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Editează..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Setări" msgstr "Setări"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspendă procesul" msgstr "&Suspendă procesul"
@ -116,10 +95,6 @@ msgstr "&Ascunde"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Sus" msgstr "&Sus"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Bara de defilare" msgstr "&Bara de defilare"
@ -152,11 +127,6 @@ msgstr "Sunet &vizibil"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Nimic" msgstr "&Nimic"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "&Font"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -177,11 +147,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Codare" msgstr "&Codare"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Consolă implicit"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatura" msgstr "&Tastatura"
@ -332,14 +297,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Închide sesiunea curentă" msgstr "Închide sesiunea curentă"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Lipeşte selecţia" msgstr "Lipeşte selecţia"
@ -356,10 +313,6 @@ msgstr "&Resetează şi curăţă terminalul"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Caută în istoric..." msgstr "&Caută în istoric..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Caută în&apoi" msgstr "Caută în&apoi"
@ -380,11 +333,6 @@ msgstr "Şt&erge toate istoricele"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Încărcare &ZModem..." msgstr "Încărcare &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Ascunde bara de &meniu"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Ascunde bara de &meniu" msgstr "Ascunde bara de &meniu"
@ -397,10 +345,6 @@ msgstr "Salvează &profilul sesiunilor..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Tipăreşte terminalul..." msgstr "&Tipăreşte terminalul..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Sesiune nouă" msgstr "Sesiune nouă"
@ -497,10 +441,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Utilizaţi clic dreapta pentru a reafişa meniul" msgstr "Utilizaţi clic dreapta pentru a reafişa meniul"
@ -1030,11 +970,6 @@ msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "" msgstr ""
"Trebuie să scrieţi --vt_sz <nr. coloane>x<nr. linii>, de exemplu 80x40\n" "Trebuie să scrieţi --vt_sz <nr. coloane>x<nr. linii>, de exemplu 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opţiuni subfereastră"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Tipărire &economică (text negru, fără fundal)" msgstr "Tipărire &economică (text negru, fără fundal)"
@ -1560,6 +1495,26 @@ msgstr ""
"subferestre sau într-un spaţiu liber al ei afişează un meniu din care puteţi " "subferestre sau într-un spaţiu liber al ei afişează un meniu din care puteţi "
"seta opţiunile barei de subferestre?\n" "seta opţiunile barei de subferestre?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editează..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Font"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Consolă implicit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Ascunde bara de &meniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opţiuni subfereastră"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "Nu utilizează ARGB32 (transparenţă)" #~ msgstr "Nu utilizează ARGB32 (transparenţă)"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:27+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -48,39 +48,16 @@ msgstr "Размер: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Размер: %1 x %2" msgstr "Размер: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: konsole.cpp:209
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Вид"
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Настройка" msgstr "Настройка"
#: konsole.cpp:212
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "Помощь"
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Ос&тановить задачу" msgstr "Ос&тановить задачу"
@ -129,10 +106,6 @@ msgstr "С&крыть"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Вверху" msgstr "&Вверху"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr "С&низу"
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Полоса прок&рутки" msgstr "Полоса прок&рутки"
@ -165,10 +138,6 @@ msgstr "&Видимый сигнал"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Нет" msgstr "&Нет"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Крупнее" msgstr "&Крупнее"
@ -189,10 +158,6 @@ msgstr "&Установить растровый шрифт..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "К&одировка" msgstr "К&одировка"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Клавиатура" msgstr "&Клавиатура"
@ -341,14 +306,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Закрыть текущий сеанс" msgstr "Закрыть текущий сеанс"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставить"
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Вставить выделенное" msgstr "Вставить выделенное"
@ -365,10 +322,6 @@ msgstr "Сбросить и очистить терминал"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Найти в журнале..." msgstr "&Найти в журнале..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr "Поиск &вперёд"
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Поиск назад" msgstr "Поиск назад"
@ -389,10 +342,6 @@ msgstr "Очистить все &журналы"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Передача по протоколу &ZModem..." msgstr "Передача по протоколу &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Показать &меню"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Скрыть &меню" msgstr "Скрыть &меню"
@ -405,10 +354,6 @@ msgstr "Сохранить &профиль сеансов..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Печать экрана..." msgstr "&Печать экрана..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr "Вы&ход"
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Новый сеанс " msgstr "Новый сеанс "
@ -506,10 +451,6 @@ msgstr "Не устанавливать"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Не удалось установить %1 в папку fonts:/Personal/" msgstr "Не удалось установить %1 в папку fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Используйте правую клавишу мыши, чтобы снова показать меню" msgstr "Используйте правую клавишу мыши, чтобы снова показать меню"
@ -1037,10 +978,6 @@ msgstr "Вы не можете использовать опции -ls и -e с
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "ожидалось -vt_sz <#рядов>x<#строк>, например, 80x40\n" msgstr "ожидалось -vt_sz <#рядов>x<#строк>, например, 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Удобный для принтера режим (чёрный текст, нет фона)" msgstr "&Удобный для принтера режим (чёрный текст, нет фона)"
@ -1563,6 +1500,54 @@ msgstr ""
"панели вкладок или на пустом месте панели вкладок отобразит меню, в котором " "панели вкладок или на пустом месте панели вкладок отобразит меню, в котором "
"вы увидите параметры настройки вкладок?\n" "вы увидите параметры настройки вкладок?\n"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставить"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Правка"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Закладки"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Помощь"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "С&низу"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Копировать"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Вставить"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Поиск &вперёд"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Показать &меню"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Вы&ход"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Bookmarks" #~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки" #~ msgstr "Закладки"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole 3.4\n" "Project-Id-Version: konsole 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 08:27-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 08:27-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -48,37 +48,16 @@ msgstr "Ingano: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Ingano: %1 x %2" msgstr "Ingano: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Umukoro" msgstr "Umukoro"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Kwandika..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Amagenamiterere" msgstr "Amagenamiterere"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Guhagarika umurimo" msgstr "Guhagarika umurimo"
@ -127,10 +106,6 @@ msgstr "Guhisha"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "Hejuru habanza" msgstr "Hejuru habanza"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Agafashagenda" msgstr "Agafashagenda"
@ -163,10 +138,6 @@ msgstr "Inzogera igaragara"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "Nta na kimwe" msgstr "Nta na kimwe"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Kwagura imyandikire" msgstr "Kwagura imyandikire"
@ -187,11 +158,6 @@ msgstr "Kwinjiza bitimapu..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "Isobeka" msgstr "Isobeka"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole Mburabuzi"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "Mwandikisho" msgstr "Mwandikisho"
@ -340,14 +306,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Funga umukoro ugezweho" msgstr "Funga umukoro ugezweho"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Komeka itoranya" msgstr "Komeka itoranya"
@ -364,10 +322,6 @@ msgstr "Kongera gushyiraho Impera ikeye"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Gushaka mu mateka..." msgstr "Gushaka mu mateka..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Shaka ibibanjirije" msgstr "Shaka ibibanjirije"
@ -388,11 +342,6 @@ msgstr "Guhanagura Amateka Yose"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Koherezayo ZModemu..." msgstr "Koherezayo ZModemu..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Guhisha UmwanyaIbikubiyemo"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Guhisha UmwanyaIbikubiyemo" msgstr "Guhisha UmwanyaIbikubiyemo"
@ -405,10 +354,6 @@ msgstr "Kubika Ibijyana by'Imikoro..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Mugaragaza y'Icapa..." msgstr "Mugaragaza y'Icapa..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Umukoro mushya" msgstr "Umukoro mushya"
@ -507,10 +452,6 @@ msgstr "Ntibyinjijwemo"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Ntibishoboka twinjiza %1 mu myandikire:/Bwite/" msgstr "Ntibishoboka twinjiza %1 mu myandikire:/Bwite/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Koresha buto y'iburyo y'imbeba kugira ngo ugarure ibikubiyemo" msgstr "Koresha buto y'iburyo y'imbeba kugira ngo ugarure ibikubiyemo"
@ -1039,11 +980,6 @@ msgstr "Ntushobora gukoresha ICYARIMWE -ls na -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "byitezwe --vt_sz <#columns>x<#lines> urugero: 80x40\n" msgstr "byitezwe --vt_sz <#columns>x<#lines> urugero: 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Amahitamo y'isimbuka"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Uburyo buboneye bwa mucapyi (umwandiko w'umukara, nta mbuganyuma)" msgstr "Uburyo buboneye bwa mucapyi (umwandiko w'umukara, nta mbuganyuma)"
@ -1579,5 +1515,21 @@ msgstr ""
"gafishi cyangwa mu mwanya w'umurongo-agafishi urimo ubusa werekana " "gafishi cyangwa mu mwanya w'umurongo-agafishi urimo ubusa werekana "
"ibikubiyemo aho ushobora gushyira amahitamo y'agafishi menshi?\n" "ibikubiyemo aho ushobora gushyira amahitamo y'agafishi menshi?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Kwandika..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole Mburabuzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Guhisha UmwanyaIbikubiyemo"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Amahitamo y'isimbuka"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "Ntukoreshe ARGB32 igaragara (Ibonerana) " #~ msgstr "Ntukoreshe ARGB32 igaragara (Ibonerana) "

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -36,37 +36,16 @@ msgstr "Sturrodat: XXX × XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Sturrodat: %1 x %2" msgstr "Sturrodat: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Bargovuorru" msgstr "Bargovuorru"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Doaimmat …"
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Heivehusat" msgstr "Heivehusat"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Gaskkalduhttit barggu" msgstr "&Gaskkalduhttit barggu"
@ -115,10 +94,6 @@ msgstr "Čie&hkadit"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Badjin" msgstr "&Badjin"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Rullengieddi" msgstr "&Rullengieddi"
@ -151,10 +126,6 @@ msgstr "&Oidnosis signála"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Ii oktage" msgstr "&Ii oktage"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -175,11 +146,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Koden" msgstr "&Koden"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole-standárda"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Boallobeavdi" msgstr "&Boallobeavdi"
@ -334,14 +300,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Gidde dán bargovuoru" msgstr "Gidde dán bargovuoru"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Liibme válljema" msgstr "Liibme válljema"
@ -358,10 +316,6 @@ msgstr "&Máhcat ja sálke terminála"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Gávdnat historihkas …" msgstr "&Gávdnat historihkas …"
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Oza &ovddit" msgstr "Oza &ovddit"
@ -382,11 +336,6 @@ msgstr "Sálke visot h&istorihkaid"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Viečča &ZModemain …" msgstr "Viečča &ZModemain …"
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Čiega &fálloholgga"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Čiega &fálloholgga" msgstr "Čiega &fálloholgga"
@ -399,10 +348,6 @@ msgstr "&Vurke bargovuorroprofiilla …"
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Čálit šear&pma …" msgstr "Čálit šear&pma …"
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Ođđa bargovuorru" msgstr "Ođđa bargovuorru"
@ -498,10 +443,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Geavat olgeš sáhpánboalu oažžut fálu ruovttoluotta" msgstr "Geavat olgeš sáhpánboalu oažžut fálu ruovttoluotta"
@ -1014,11 +955,6 @@ msgstr "Don it sáhte geavahit -ls ja -e oktanaga.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "vurddii --vt_sz <#cuolddat>x<#linnját>, omd. 80x40\n" msgstr "vurddii --vt_sz <#cuolddat>x<#linnját>, omd. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Gilkormolssaeavttut"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Čálánustitlaš &modus (čáhppes teaksta, ii duogáš)" msgstr "Čálánustitlaš &modus (čáhppes teaksta, ii duogáš)"
@ -1491,3 +1427,19 @@ msgid ""
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Doaimmat …"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole-standárda"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Čiega &fálloholgga"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Gilkormolssaeavttut"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 10:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com\n" "Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -39,37 +39,16 @@ msgstr "Veľkosť: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Veľkosť: %1 x %2" msgstr "Veľkosť: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sedenie" msgstr "Sedenie"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Nastavenie" msgstr "Nastavenie"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "Poza&staviť úlohu" msgstr "Poza&staviť úlohu"
@ -118,10 +97,6 @@ msgstr "&Skryť"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Hore" msgstr "&Hore"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Posuvník" msgstr "&Posuvník"
@ -154,10 +129,6 @@ msgstr "&Viditeľný zvonček"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "Ž&iadne" msgstr "Ž&iadne"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Z&väčšiť písmo" msgstr "Z&väčšiť písmo"
@ -178,11 +149,6 @@ msgstr "&Inštalovať bitmapy..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "Kódovani&e" msgstr "Kódovani&e"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole Štandard"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Klávesnica" msgstr "&Klávesnica"
@ -331,14 +297,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Zavrieť aktuálne sedenie" msgstr "Zavrieť aktuálne sedenie"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Vložiť výber" msgstr "Vložiť výber"
@ -355,10 +313,6 @@ msgstr "&Resetovať a vyčistiť terminál"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Nájsť v histórii..." msgstr "&Nájsť v histórii..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "&Hľadať predchádzajúci" msgstr "&Hľadať predchádzajúci"
@ -379,11 +333,6 @@ msgstr "Vymazať všetky h&istórie"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem upload..." msgstr "&ZModem upload..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Skryť &menu"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Skryť &menu" msgstr "Skryť &menu"
@ -396,10 +345,6 @@ msgstr "Uložiť &profil sedenia..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Tlač obrazovky..." msgstr "&Tlač obrazovky..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nové sedenie" msgstr "Nové sedenie"
@ -497,10 +442,6 @@ msgstr "Neinštalovať"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "%1 sa nedá nainštalovať do fonts:/Personal/" msgstr "%1 sa nedá nainštalovať do fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Použite pravé tlačidlo myši pre zobrazenie menu" msgstr "Použite pravé tlačidlo myši pre zobrazenie menu"
@ -1025,11 +966,6 @@ msgstr "Nemôžete používať obidva -ls a -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "očakávané --vt_sz <#stĺpce>x<#riadky> napr. 80x40\n" msgstr "očakávané --vt_sz <#stĺpce>x<#riadky> napr. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "M&ožnosti karty"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Mód priateľský k tlačiarni (čierny text, bez pozadia)" msgstr "&Mód priateľský k tlačiarni (čierny text, bez pozadia)"
@ -1554,6 +1490,22 @@ msgstr ""
"alebo v prázdnom panely kariet zobrazí menu, kde môžete nastaviť niekoľko " "alebo v prázdnom panely kariet zobrazí menu, kde môžete nastaviť niekoľko "
"možností karty?\n" "možností karty?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Upraviť..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole Štandard"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Skryť &menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "M&ožnosti karty"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Zapnúť experimentálnu podporu pre skutočnú priehľadnosť" #~ msgstr "Zapnúť experimentálnu podporu pre skutočnú priehľadnosť"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 03:34+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -45,37 +45,16 @@ msgstr "Velikost: XXX × XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Velikost: %1 × %2" msgstr "Velikost: %1 × %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Seja" msgstr "Seja"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Urejanje ..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Nastavitve" msgstr "Nastavitve"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "U&stavi opravilo" msgstr "U&stavi opravilo"
@ -124,10 +103,6 @@ msgstr "S&krij"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "Na &vrhu" msgstr "Na &vrhu"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Drs&nik" msgstr "Drs&nik"
@ -160,10 +135,6 @@ msgstr "&Viden poziv"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "I&zključen" msgstr "I&zključen"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Po&večaj pisavo" msgstr "Po&večaj pisavo"
@ -184,11 +155,6 @@ msgstr "&Namesti bitno ..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodiranje" msgstr "&Kodiranje"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Privzeta konzola"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tipkovnica" msgstr "&Tipkovnica"
@ -337,14 +303,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Zapri trenutno sejo" msgstr "Zapri trenutno sejo"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Prilepi izbiro" msgstr "Prilepi izbiro"
@ -361,10 +319,6 @@ msgstr "P&onastavi in počisti terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Najdi v zgodovini ..." msgstr "&Najdi v zgodovini ..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Najdi pre&jšnje" msgstr "Najdi pre&jšnje"
@ -385,11 +339,6 @@ msgstr "Pobriši &vse zgodovine"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Nalaganje prek &ZModema .." msgstr "Nalaganje prek &ZModema .."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Skrij &menijsko vrstico"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Skrij &menijsko vrstico" msgstr "Skrij &menijsko vrstico"
@ -402,10 +351,6 @@ msgstr "Shrani &profil seje ..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Na&tisni zaslon ..." msgstr "Na&tisni zaslon ..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nova seja" msgstr "Nova seja"
@ -502,10 +447,6 @@ msgstr "Ne namesti"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Ni moč namestiti %1 v fonts:/Osebno" msgstr "Ni moč namestiti %1 v fonts:/Osebno"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Uporabite desni gumb miške za ponovni priklic menija" msgstr "Uporabite desni gumb miške za ponovni priklic menija"
@ -1031,11 +972,6 @@ msgstr "Ne morete uporabiti -ls in -e hkrati.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "pričakovan --vt_sz <#stolpci>x<#vrstice> npr. 80x40\n" msgstr "pričakovan --vt_sz <#stolpci>x<#vrstice> npr. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Možnosti &zavihka"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Način prijazen &tiskalniku (črno besedilo, brez ozadja)" msgstr "Način prijazen &tiskalniku (črno besedilo, brez ozadja)"
@ -1559,5 +1495,21 @@ msgstr ""
"praznem prostoru vrstice zavihkov prikaže meni, kjer lahko nastavite več " "praznem prostoru vrstice zavihkov prikaže meni, kjer lahko nastavite več "
"možnosti zavihkov?\n" "možnosti zavihkov?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Urejanje ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Privzeta konzola"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Skrij &menijsko vrstico"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti &zavihka"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Omogoči poskusno podporo za pravo prosojnost" #~ msgstr "Omogoči poskusno podporo za pravo prosojnost"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 10:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n" "Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
@ -42,37 +42,16 @@ msgstr "Величина: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Величина: %1 x %2" msgstr "Величина: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Сесија" msgstr "Сесија"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Уреди..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Поставке" msgstr "Поставке"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Суспендуј задатак" msgstr "&Суспендуј задатак"
@ -121,10 +100,6 @@ msgstr "&Сакриј"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Врх" msgstr "&Врх"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Кли&зачка трака" msgstr "Кли&зачка трака"
@ -157,10 +132,6 @@ msgstr "&Визуелно звоно"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Ниједно" msgstr "&Ниједно"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Повећај фонт" msgstr "&Повећај фонт"
@ -181,11 +152,6 @@ msgstr "&Инсталирај битмапу..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Кодирање" msgstr "&Кодирање"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole-ино подразумевано"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Тастатура" msgstr "&Тастатура"
@ -334,14 +300,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Затвори текућу сесију" msgstr "Затвори текућу сесију"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Пренеси означено" msgstr "Пренеси означено"
@ -358,10 +316,6 @@ msgstr "&Ресетуј и очисти терминал"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Нађи у историјату..." msgstr "&Нађи у историјату..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Нађи &претходни" msgstr "Нађи &претходни"
@ -382,11 +336,6 @@ msgstr "Испразни све &историјате"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem слање..." msgstr "&ZModem слање..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Сакриј траку &менија"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Сакриј траку &менија" msgstr "Сакриј траку &менија"
@ -399,10 +348,6 @@ msgstr "Сними &профил сесије..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Штам&пај екран..." msgstr "Штам&пај екран..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Нова сесија" msgstr "Нова сесија"
@ -501,10 +446,6 @@ msgstr "Немој да инсталираш"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Нисам могао да инсталирам %1 у fonts:/Personal/" msgstr "Нисам могао да инсталирам %1 у fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Употребите десни тастер миша да бисте вратили мени" msgstr "Употребите десни тастер миша да бисте вратили мени"
@ -1032,11 +973,6 @@ msgstr "Не можете користити ЗАЈЕДНО -ls и -е.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "очекивано --vt_sz <#kolona>x<#linija> нпр. 80x40\n" msgstr "очекивано --vt_sz <#kolona>x<#linija> нпр. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Опције &језичака"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "П&ријатељски режим за штампач (црн текст, без позадине)" msgstr "П&ријатељски режим за штампач (црн текст, без позадине)"
@ -1553,5 +1489,21 @@ msgstr ""
"празан простор у њој, приказује мени где можете поставити неколико опција за " "празан простор у њој, приказује мени где можете поставити неколико опција за "
"језичке?\n" "језичке?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Уреди..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole-ино подразумевано"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Сакриј траку &менија"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције &језичака"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Укључи експерименталну подршку за стварну прозирност" #~ msgstr "Укључи експерименталну подршку за стварну прозирност"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 10:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n" "Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
@ -42,37 +42,16 @@ msgstr "Veličina: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Veličina: %1 x %2" msgstr "Veličina: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Postavke" msgstr "Postavke"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspenduj zadatak" msgstr "&Suspenduj zadatak"
@ -121,10 +100,6 @@ msgstr "&Sakrij"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Vrh" msgstr "&Vrh"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Kli&začka traka" msgstr "Kli&začka traka"
@ -157,10 +132,6 @@ msgstr "&Vizuelno zvono"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Nijedno" msgstr "&Nijedno"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Povećaj font" msgstr "&Povećaj font"
@ -181,11 +152,6 @@ msgstr "&Instaliraj bitmapu..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodiranje" msgstr "&Kodiranje"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole-ino podrazumevano"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatura" msgstr "&Tastatura"
@ -334,14 +300,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Zatvori tekuću sesiju" msgstr "Zatvori tekuću sesiju"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Prenesi označeno" msgstr "Prenesi označeno"
@ -358,10 +316,6 @@ msgstr "&Resetuj i očisti terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Nađi u istorijatu..." msgstr "&Nađi u istorijatu..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Nađi &prethodni" msgstr "Nađi &prethodni"
@ -382,11 +336,6 @@ msgstr "Isprazni sve &istorijate"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem slanje..." msgstr "&ZModem slanje..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Sakrij traku &menija"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Sakrij traku &menija" msgstr "Sakrij traku &menija"
@ -399,10 +348,6 @@ msgstr "Snimi &profil sesije..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Štam&paj ekran..." msgstr "Štam&paj ekran..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija" msgstr "Nova sesija"
@ -501,10 +446,6 @@ msgstr "Nemoj da instaliraš"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Nisam mogao da instaliram %1 u fonts:/Personal/" msgstr "Nisam mogao da instaliram %1 u fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Upotrebite desni taster miša da biste vratili meni" msgstr "Upotrebite desni taster miša da biste vratili meni"
@ -1032,11 +973,6 @@ msgstr "Ne možete koristiti ZAJEDNO -ls i -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "očekivano --vt_sz <#kolona>x<#linija> npr. 80x40\n" msgstr "očekivano --vt_sz <#kolona>x<#linija> npr. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opcije &jezičaka"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "P&rijateljski režim za štampač (crn tekst, bez pozadine)" msgstr "P&rijateljski režim za štampač (crn tekst, bez pozadine)"
@ -1553,5 +1489,21 @@ msgstr ""
"prazan prostor u njoj, prikazuje meni gde možete postaviti nekoliko opcija " "prazan prostor u njoj, prikazuje meni gde možete postaviti nekoliko opcija "
"za jezičke?\n" "za jezičke?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Uredi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole-ino podrazumevano"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Sakrij traku &menija"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcije &jezičaka"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Uključi eksperimentalnu podršku za stvarnu prozirnost" #~ msgstr "Uključi eksperimentalnu podršku za stvarnu prozirnost"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-15 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-15 02:23+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -35,38 +35,16 @@ msgstr "Bukhuku: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Bukhulu: %1 x %2" msgstr "Bukhulu: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sigceme" msgstr "Sigceme"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Hlela..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Tikhombakhasi"
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Kuhleleka" msgstr "Kuhleleka"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Yimis umsebenti" msgstr "&Yimis umsebenti"
@ -115,10 +93,6 @@ msgstr "&Fihla"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "" msgstr ""
@ -154,11 +128,6 @@ msgstr "&Ibheli lebonakalako"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Kute" msgstr "&Kute"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "&Simo stinhlamvu temagama"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -179,11 +148,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Lizinga le Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Ibhodiyetinkhinobho" msgstr "&Ibhodiyetinkhinobho"
@ -332,14 +296,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "V&ala sigceme" msgstr "V&ala sigceme"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "" msgstr ""
@ -356,10 +312,6 @@ msgstr "&Hlela kabusha && cacisa sikhungo"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Tfola emlandvweni..." msgstr "&Tfola emlandvweni..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Tfola eku&caleni" msgstr "Tfola eku&caleni"
@ -380,10 +332,6 @@ msgstr "Cacisa yonkhe i&milandvo"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1158
msgid "Show &Menubar"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "" msgstr ""
@ -396,10 +344,6 @@ msgstr "Gcina sigceme &sitfombe-mdvwebo..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Sigceme lesisha" msgstr "Sigceme lesisha"
@ -493,10 +437,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "" msgstr ""
@ -998,10 +938,6 @@ msgstr ""
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "lindzelwe --vt_sz <#columns>x<#lines> ie. 80x40\n" msgstr "lindzelwe --vt_sz <#columns>x<#lines> ie. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
msgid "Options"
msgstr ""
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "" msgstr ""
@ -1432,6 +1368,22 @@ msgid ""
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Hlela..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Tikhombakhasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Simo stinhlamvu temagama"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Lizinga le Konsole"
#~ msgid "&Normal" #~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Lokujwayelekile" #~ msgstr "&Lokujwayelekile"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 07:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-09 07:11+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -40,37 +40,16 @@ msgstr "Storlek: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Storlek: %1 x %2" msgstr "Storlek: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "R&edigera..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Inställningar" msgstr "Inställningar"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Stoppa aktivitet" msgstr "&Stoppa aktivitet"
@ -119,10 +98,6 @@ msgstr "&Dölj"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "Övers&t" msgstr "Övers&t"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Ru&llningslist" msgstr "Ru&llningslist"
@ -155,10 +130,6 @@ msgstr "&Visuellt alarm"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "I&nget" msgstr "I&nget"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Ö&ka teckenstorlek" msgstr "Ö&ka teckenstorlek"
@ -179,11 +150,6 @@ msgstr "&Installera punktavbildning..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodning" msgstr "&Kodning"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Standardkonsoll"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "Tan&gentbord" msgstr "Tan&gentbord"
@ -332,14 +298,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Stäng aktuell session" msgstr "Stäng aktuell session"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Klistra in markering" msgstr "Klistra in markering"
@ -356,10 +314,6 @@ msgstr "Åte&rställ och rensa terminal"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "S&ök i historik..." msgstr "S&ök i historik..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Sök &föregående" msgstr "Sök &föregående"
@ -380,11 +334,6 @@ msgstr "Tö&m all historik"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Uppladdning med &Z-modem..." msgstr "Uppladdning med &Z-modem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Dölj &menyrad"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Dölj &menyrad" msgstr "Dölj &menyrad"
@ -397,10 +346,6 @@ msgstr "Spara sessionens &profil..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Skriv &ut skärm..." msgstr "Skriv &ut skärm..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Ny session" msgstr "Ny session"
@ -499,10 +444,6 @@ msgstr "Installera inte"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Kunde inte installera %1 i fonts:/Personal/" msgstr "Kunde inte installera %1 i fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Använd höger musknapp för att få tillbaka menyn" msgstr "Använd höger musknapp för att få tillbaka menyn"
@ -1029,11 +970,6 @@ msgstr "Du kan inte använda BÅDE -ls och -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "förväntade --vt_sz <antal kolumner>x<antal rader> t.ex. 80x40\n" msgstr "förväntade --vt_sz <antal kolumner>x<antal rader> t.ex. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Flikalternativ"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Skrivar&vänligt läge (svart text, ingen bakgrund)" msgstr "Skrivar&vänligt läge (svart text, ingen bakgrund)"
@ -1565,5 +1501,21 @@ msgstr ""
"eller på ett tomt utrymme i flikraden, visar en meny där du kan ställa in " "eller på ett tomt utrymme i flikraden, visar en meny där du kan ställa in "
"flera olika flikalternativ?\n" "flera olika flikalternativ?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "R&edigera..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standardkonsoll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Dölj &menyrad"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Flikalternativ"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Aktivera experimentellt stöd för riktig transparens" #~ msgstr "Aktivera experimentellt stöd för riktig transparens"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:20-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n" "Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
@ -34,37 +34,16 @@ msgstr "அளவு: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "அளவு: %1 x %2" msgstr "அளவு: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "அமர்வு" msgstr "அமர்வு"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&தொகு..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "அமைப்புகள்" msgstr "அமைப்புகள்"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&பணியை இடைநிறுத்து" msgstr "&பணியை இடைநிறுத்து"
@ -113,10 +92,6 @@ msgstr "&மறை"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&மேல்" msgstr "&மேல்"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "உருளல்பட்டை" msgstr "உருளல்பட்டை"
@ -149,10 +124,6 @@ msgstr "&தெரியும் மணி"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "ஒன்றுமில்லை" msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&எழுத்துருவை மிகப்பெரிதாக்கு" msgstr "&எழுத்துருவை மிகப்பெரிதாக்கு"
@ -173,11 +144,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&குறியிடுதல்" msgstr "&குறியிடுதல்"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு முனையம்"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&விசைப்பலகை" msgstr "&விசைப்பலகை"
@ -328,14 +294,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "தற்பொதைய அமர்வுவை மூடு" msgstr "தற்பொதைய அமர்வுவை மூடு"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "ஒட்டு தேர்வு " msgstr "ஒட்டு தேர்வு "
@ -352,10 +310,6 @@ msgstr "&முனையத்தை && துடைத்து திரும
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&வரலாற்றில் கண்டுபிடி..." msgstr "&வரலாற்றில் கண்டுபிடி..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "முந்தையதைக் கண்டுப்பிடி" msgstr "முந்தையதைக் கண்டுப்பிடி"
@ -376,11 +330,6 @@ msgstr "எல்லா வரலாறுகளையும் துடை"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&Z மோடம் ஏற்றம்..." msgstr "&Z மோடம் ஏற்றம்..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "பட்டியல் &பட்டியை மறை"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "பட்டியல் &பட்டியை மறை" msgstr "பட்டியல் &பட்டியை மறை"
@ -393,10 +342,6 @@ msgstr "அமர்வுகள் விவரக்குறிப்பை
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "& திரை அச்சு..." msgstr "& திரை அச்சு..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "புதிய அமர்வு" msgstr "புதிய அமர்வு"
@ -489,10 +434,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "பட்டியை திரும்ப கொண்டுவர சுட்டியின் வலது பொத்தானை பயன்படுத்தவும்" msgstr "பட்டியை திரும்ப கொண்டுவர சுட்டியின் வலது பொத்தானை பயன்படுத்தவும்"
@ -1016,11 +957,6 @@ msgstr "-ls மற்றும் -e இரண்டையும் பயன்
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "--vt_sz <#columns>x<#lines> ie. 80x40 எதிர்பார்க்கப்பட்டது\n" msgstr "--vt_sz <#columns>x<#lines> ie. 80x40 எதிர்பார்க்கப்பட்டது\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "தத்தல் விருப்பத்தேர்வுகள்"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "அச்சியந்திரம்& இயல்பான வகை(கருப்பு எழுத்து,பின்னணி கிடையாது)." msgstr "அச்சியந்திரம்& இயல்பான வகை(கருப்பு எழுத்து,பின்னணி கிடையாது)."
@ -1539,6 +1475,22 @@ msgstr ""
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n" "tab options?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&தொகு..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு முனையம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "பட்டியல் &பட்டியை மறை"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "தத்தல் விருப்பத்தேர்வுகள்"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "ARGB32 யை பயன்படுத்த வேண்டாம் (ஊடகத்தன்மை) " #~ msgstr "ARGB32 யை பயன்படுத்த வேண்டாம் (ஊடகத்தன்மை) "

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n" "Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 20:26+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 20:26+0530\n"
"Last-Translator: Vijay Kiran Kamuju <infyquest@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vijay Kiran Kamuju <infyquest@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -39,37 +39,16 @@ msgstr "పరిమాణం: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "పరిమాణం: %1 x %2" msgstr "పరిమాణం: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "సెషన్" msgstr "సెషన్"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "(&E) మార్చు..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "అమరికలు" msgstr "అమరికలు"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "" msgstr ""
@ -118,10 +97,6 @@ msgstr "(&H) దాగు"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "(&T) పైన" msgstr "(&T) పైన"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "(&r) స్క్రోల్ బార్" msgstr "(&r) స్క్రోల్ బార్"
@ -154,10 +129,6 @@ msgstr "(&V) కనిపించె గంట"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "(&o) ఏమీ లేదు" msgstr "(&o) ఏమీ లేదు"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -178,11 +149,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "కాన్సోల్ అప్రమేయం"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "" msgstr ""
@ -329,14 +295,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "ప్రస్తుత సెషన్ను మూసివేయి" msgstr "ప్రస్తుత సెషన్ను మూసివేయి"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "" msgstr ""
@ -353,10 +311,6 @@ msgstr ""
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "(&F) చరిత్రలో వెతుకు..." msgstr "(&F) చరిత్రలో వెతుకు..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "" msgstr ""
@ -377,10 +331,6 @@ msgstr "(&i) అన్ని చరిత్రలను చెరపివె
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1158
msgid "Show &Menubar"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "" msgstr ""
@ -393,10 +343,6 @@ msgstr ""
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "కొత్త సెషన్" msgstr "కొత్త సెషన్"
@ -486,10 +432,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "" msgstr ""
@ -981,10 +923,6 @@ msgstr ""
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "" msgstr ""
#: printsettings.cpp:30
msgid "Options"
msgstr ""
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "" msgstr ""
@ -1413,3 +1351,11 @@ msgid ""
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "(&E) మార్చు..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "కాన్సోల్ అప్రమేయం"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 16:36+0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 16:36+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -43,37 +43,16 @@ msgstr "Андоза: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Андоза: %1 x %2" msgstr "Андоза: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Сессия" msgstr "Сессия"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Таҳрир кардан"
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Гузоштанҳо" msgstr "Гузоштанҳо"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Супоришро Муваққатон хобондан" msgstr "&Супоришро Муваққатон хобондан"
@ -123,10 +102,6 @@ msgstr "&Ҷустуҷӯ кардан"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Исто" msgstr "&Исто"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Рахчаи &тофтан" msgstr "Рахчаи &тофтан"
@ -160,10 +135,6 @@ msgstr "&Занги Зоҳир"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Ҳеҷ чиз" msgstr "&Ҳеҷ чиз"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "" msgstr ""
@ -184,11 +155,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole Иҷрошаванда таъриҳ"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Тугмача" msgstr "&Тугмача"
@ -339,14 +305,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "&Сессияи Пӯшондан" msgstr "&Сессияи Пӯшондан"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Интихоб даровардан" msgstr "Интихоб даровардан"
@ -363,10 +321,6 @@ msgstr "&Барпо кардан && Терминал тоза кардан"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Аз Таъриҳ Кофта ёфтан..." msgstr "&Аз Таъриҳ Кофта ёфтан..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "&Гузашта Кофта ёфтан" msgstr "&Гузашта Кофта ёфтан"
@ -387,10 +341,6 @@ msgstr "&Ҳама Таъриҳҳо Тоза кардан"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZМодем пурборкардан" msgstr "&ZМодем пурборкардан"
#: konsole.cpp:1158
msgid "Show &Menubar"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "" msgstr ""
@ -403,10 +353,6 @@ msgstr "Намуди сессияҳо &Нигоҳдоштан"
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "Экрани &нашр кардан..." msgstr "Экрани &нашр кардан..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Сессияи Нав" msgstr "Сессияи Нав"
@ -505,10 +451,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Кнопкаи муши рост истифода кардан, барои он ки меню баргардондан" msgstr "Кнопкаи муши рост истифода кардан, барои он ки меню баргардондан"
@ -1043,10 +985,6 @@ msgstr "Шумо наметавонед ҳар ду -ls ва -e истифода
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "умедвор шуд --vt_sz <#columns>x<#lines> ie. 80x40\n" msgstr "умедвор шуд --vt_sz <#columns>x<#lines> ie. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
msgid "Options"
msgstr ""
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Методи чоп кардани мусоид(матни сиёҳ, манзар нест)" msgstr "&Методи чоп кардани мусоид(матни сиёҳ, манзар нест)"
@ -1590,3 +1528,11 @@ msgid ""
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Таҳрир кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole Иҷрошаванда таъриҳ"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:58+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:58+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -36,37 +36,16 @@ msgstr "ขนาด: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "ขนาด: %1 x %2" msgstr "ขนาด: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "เซสชัน" msgstr "เซสชัน"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "แก้ไข..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "ตั้งค่า" msgstr "ตั้งค่า"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&หยุดทาสก์ไว้ชั่วคราว" msgstr "&หยุดทาสก์ไว้ชั่วคราว"
@ -115,10 +94,6 @@ msgstr "ซ่&อน"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&บนสุด" msgstr "&บนสุด"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "แถบเลื่&อน" msgstr "แถบเลื่&อน"
@ -151,10 +126,6 @@ msgstr "แจ้งเตือนให้เห็น"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "ไม่มี" msgstr "ไม่มี"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&ขยายขนาดอักษร" msgstr "&ขยายขนาดอักษร"
@ -175,11 +146,6 @@ msgstr "ติดตั้งแบบอักษรบิตแมป..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&รหัสอักษร" msgstr "&รหัสอักษร"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "แ&บบแป้นพิมพ์" msgstr "แ&บบแป้นพิมพ์"
@ -328,14 +294,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "ปิดเซสชันปัจจุบัน" msgstr "ปิดเซสชันปัจจุบัน"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "วางส่วนที่เลือก" msgstr "วางส่วนที่เลือก"
@ -352,10 +310,6 @@ msgstr "รีเซ็ตและล้างเทอร์มินัล"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "ค้นในประวัติการใช้งาน..." msgstr "ค้นในประวัติการใช้งาน..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "ค้นหาก่อนหน้านี้" msgstr "ค้นหาก่อนหน้านี้"
@ -376,11 +330,6 @@ msgstr "ล้างประวัติการใช้งานทั้ง
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "อัพโหลดผ่าน &ZModem..." msgstr "อัพโหลดผ่าน &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "ซ่อนแถบเมนู"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "ซ่อนแถบเมนู" msgstr "ซ่อนแถบเมนู"
@ -393,10 +342,6 @@ msgstr "บันทึกโปรไฟล์ของเซสชัน..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "พิมพ์หน้าจอ..." msgstr "พิมพ์หน้าจอ..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "เปิดเซสชันใหม่" msgstr "เปิดเซสชันใหม่"
@ -493,10 +438,6 @@ msgstr "ไม่ต้องติดตั้ง"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1 ไปยัง fonts:/Personal/ ได้" msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1 ไปยัง fonts:/Personal/ ได้"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มขวาเพื่อเรียกเมนู" msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มขวาเพื่อเรียกเมนู"
@ -1020,11 +961,6 @@ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ทั้งตัวเล
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "ต้องการ --vt_sz <#คอลัมน์>x<#บรรทัด> เช่น 80x40\n" msgstr "ต้องการ --vt_sz <#คอลัมน์>x<#บรรทัด> เช่น 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือกของแท็บ"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "โหมดเหมาะกับการพิมพ์ (ข้อความสีดำ และไม่มีพื้นหลัง)" msgstr "โหมดเหมาะกับการพิมพ์ (ข้อความสีดำ และไม่มีพื้นหลัง)"
@ -1536,5 +1472,21 @@ msgstr ""
"<p>...การคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนปุ่ม \"เปิดใหม่\" ซึ่งอยู่ทางมุมซ้ายของแถบแท็บ " "<p>...การคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนปุ่ม \"เปิดใหม่\" ซึ่งอยู่ทางมุมซ้ายของแถบแท็บ "
"หรือในส่วนพื้นที่ว่างของแถบแท็บ จะทำให้มีการแสดงเมนูสำหรับเลือกตัวเลือกของแท็บ ?\n" "หรือในส่วนพื้นที่ว่างของแถบแท็บ จะทำให้มีการแสดงเมนูสำหรับเลือกตัวเลือกของแท็บ ?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "แก้ไข..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "ซ่อนแถบเมนู"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ตัวเลือกของแท็บ"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "เปิดใช้การรองรับความโปร่งใสแท้จริงขั้นทดลอง" #~ msgstr "เปิดใช้การรองรับความโปร่งใสแท้จริงขั้นทดลอง"

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 14:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-17 14:42+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -45,37 +45,16 @@ msgstr "Boyut: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Boyut: %1 x %2" msgstr "Boyut: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Oturum" msgstr "Oturum"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Dü&zenle..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Ayarlar" msgstr "Ayarlar"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Görevi Askıya Al" msgstr "&Görevi Askıya Al"
@ -124,10 +103,6 @@ msgstr "&Gizle"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Tepe" msgstr "&Tepe"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Ka&ydırma Çubuğu" msgstr "Ka&ydırma Çubuğu"
@ -160,10 +135,6 @@ msgstr "&Görünür Zil"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Hiçbiri" msgstr "&Hiçbiri"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Yazıtipini &Büyült" msgstr "Yazıtipini &Büyült"
@ -184,11 +155,6 @@ msgstr "Bitmap kur"
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodlama" msgstr "&Kodlama"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "K&lavye" msgstr "K&lavye"
@ -337,14 +303,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Geçerli oturumu &kapat" msgstr "Geçerli oturumu &kapat"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Seçimi Yapıştır" msgstr "Seçimi Yapıştır"
@ -361,10 +319,6 @@ msgstr "Terminali Temizle ve &Yeniden Başlat"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Geçmişte Bul..." msgstr "&Geçmişte Bul..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Ö&ncekini Bul" msgstr "Ö&ncekini Bul"
@ -385,11 +339,6 @@ msgstr "Tü&m Geçmişi Temizle"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem Gönderme..." msgstr "&ZModem Gönderme..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Menü çubuğunu göster"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Menü çubuğunu göster" msgstr "&Menü çubuğunu göster"
@ -402,10 +351,6 @@ msgstr "Oturumların P&rofilini Kaydet..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Ekranı Yazdır..." msgstr "&Ekranı Yazdır..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Yeni Oturum" msgstr "Yeni Oturum"
@ -504,10 +449,6 @@ msgstr "Kurma"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "%1 fonts:/Personal/ içine kurulamadı" msgstr "%1 fonts:/Personal/ içine kurulamadı"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Menüyü geri getirmek için farenin sağ tuşunu kullanınız" msgstr "Menüyü geri getirmek için farenin sağ tuşunu kullanınız"
@ -1031,11 +972,6 @@ msgstr "-ls ve -e'yi bir arada kullanamazsınız.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "--vt_sz <#sütun>x<#satır> örn. 80x40 bekleniyor\n" msgstr "--vt_sz <#sütun>x<#satır> örn. 80x40 bekleniyor\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Sekme Seçenekleri"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Yazıcı Dostu kipi (siyah yazı, arkaplan yok)" msgstr "Yazıcı Dostu kipi (siyah yazı, arkaplan yok)"
@ -1524,5 +1460,21 @@ msgid ""
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Dü&zenle..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Öntanımlı Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "&Menü çubuğunu göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Sekme Seçenekleri"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Deneysel saydamlık desteğini etkinleştir" #~ msgstr "Deneysel saydamlık desteğini etkinleştir"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:05-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:05-0800\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -48,39 +48,16 @@ msgstr "Розмір: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Розмір: %1 x %2" msgstr "Розмір: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: konsole.cpp:209
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Вид"
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Параметри" msgstr "Параметри"
#: konsole.cpp:212
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "Допомога"
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Призупинити задачу" msgstr "&Призупинити задачу"
@ -129,10 +106,6 @@ msgstr "С&ховати"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Верх" msgstr "&Верх"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr "До&низу"
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Панель пр&окрутки" msgstr "Панель пр&окрутки"
@ -165,10 +138,6 @@ msgstr "&Видимий дзвінок"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Відсутній" msgstr "&Відсутній"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "З&більшити шрифт" msgstr "З&більшити шрифт"
@ -189,10 +158,6 @@ msgstr "В&становити растровий..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Кодування" msgstr "&Кодування"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
msgid "Default"
msgstr "Типове"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Клавіатура" msgstr "&Клавіатура"
@ -341,14 +306,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Закрити поточний сеанс" msgstr "Закрити поточний сеанс"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставити"
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Вставити вибір" msgstr "Вставити вибір"
@ -365,10 +322,6 @@ msgstr "&Виправити стан терміналу та очистити й
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Шукати в історії..." msgstr "&Шукати в історії..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr "Знайти на&ступний"
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Знайти &попередній" msgstr "Знайти &попередній"
@ -389,10 +342,6 @@ msgstr "Очистити всі &історії"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Відвантаження через&ZModem..." msgstr "Відвантаження через&ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Показати смужку &меню"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Сховати смужку &меню" msgstr "Сховати смужку &меню"
@ -405,10 +354,6 @@ msgstr "Записати &профіль сеансів..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Друкувати екран..." msgstr "&Друкувати екран..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr "Ви&хід"
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Новий сеанс" msgstr "Новий сеанс"
@ -507,10 +452,6 @@ msgstr "Не встановлювати"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Не вдається встановити %1 до fonts:/Personal/" msgstr "Не вдається встановити %1 до fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Щоб викликати меню користуйтеся правою кнопкою мишки" msgstr "Щоб викликати меню користуйтеся правою кнопкою мишки"
@ -1039,10 +980,6 @@ msgstr "Не можна використовувати ОБИДВА -ls та -e.
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "повинно бути --vt_sz <#стовпчиків>x<#рядків>, напр., 80x40\n" msgstr "повинно бути --vt_sz <#стовпчиків>x<#рядків>, напр., 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Оптимізув&ати для друку (чорний текст без зображень на тлі)" msgstr "Оптимізув&ати для друку (чорний текст без зображень на тлі)"
@ -1572,6 +1509,54 @@ msgstr ""
"смужки вкладок або в порожній смужці вкладок, покаже меню, в якому можна " "смужки вкладок або в порожній смужці вкладок, покаже меню, в якому можна "
"встановити декілька параметрів вкладок?\n" "встановити декілька параметрів вкладок?\n"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставити"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Правка"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Закладки"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Допомога"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "До&низу"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типове"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Копіювати"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Вставити"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Знайти на&ступний"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Показати смужку &меню"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Ви&хід"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgid "Bookmarks" #~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки" #~ msgstr "Закладки"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -35,37 +35,16 @@ msgstr "Oʻlcham: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Oʻlcham: %1 x %2" msgstr "Oʻlcham: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Seans" msgstr "Seans"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Tahrirlash"
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Moslamalar" msgstr "Moslamalar"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "" msgstr ""
@ -114,10 +93,6 @@ msgstr "&Bekitish"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "Yuq&origa" msgstr "Yuq&origa"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Varaqlash paneli" msgstr "&Varaqlash paneli"
@ -150,10 +125,6 @@ msgstr "&Koʻrinadigan signal"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Yoʻq" msgstr "&Yoʻq"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Shriftni kattalashtirish" msgstr "&Shriftni kattalashtirish"
@ -174,11 +145,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodlash usuli" msgstr "&Kodlash usuli"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Terminal andozasi"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tugmatag" msgstr "&Tugmatag"
@ -327,14 +293,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Joriy seansni yopish" msgstr "Joriy seansni yopish"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Belgilanganni qoʻyish" msgstr "Belgilanganni qoʻyish"
@ -351,10 +309,6 @@ msgstr ""
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Tarix&da qidirish" msgstr "Tarix&da qidirish"
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "&Oldingini qidirish" msgstr "&Oldingini qidirish"
@ -375,11 +329,6 @@ msgstr "Hamma tarix&larni tozalash"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "ZModem yo&zib qoʻyish" msgstr "ZModem yo&zib qoʻyish"
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Menyular panelini bekitish"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Menyular panelini bekitish" msgstr "&Menyular panelini bekitish"
@ -392,10 +341,6 @@ msgstr "Seanslar &profilini saqlash"
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Ekranni bosib chiqarish" msgstr "&Ekranni bosib chiqarish"
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Yangi seans" msgstr "Yangi seans"
@ -490,10 +435,6 @@ msgstr "Oʻrnatilmasin"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "" msgstr ""
@ -1007,11 +948,6 @@ msgstr "Birgalikda -ls va -e parametrlarini ishlatish mumkin emas.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "--vt_sz <ustun>x<satr> (m-n, 80x40) kutilgan edi\n" msgstr "--vt_sz <ustun>x<satr> (m-n, 80x40) kutilgan edi\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tab &parametrlari"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)" msgstr "&Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)"
@ -1457,3 +1393,19 @@ msgid ""
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Tahrirlash"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Terminal andozasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "&Menyular panelini bekitish"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tab &parametrlari"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -35,37 +35,16 @@ msgstr "Ўлчам: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Ўлчам: %1 x %2" msgstr "Ўлчам: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Таҳрирлаш"
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Мосламалар" msgstr "Мосламалар"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "" msgstr ""
@ -114,10 +93,6 @@ msgstr "&Бекитиш"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "Юқ&орига" msgstr "Юқ&орига"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&Варақлаш панели" msgstr "&Варақлаш панели"
@ -150,10 +125,6 @@ msgstr "&Кўринадиган сигнал"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Йўқ" msgstr "&Йўқ"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Шрифтни катталаштириш" msgstr "&Шрифтни катталаштириш"
@ -174,11 +145,6 @@ msgstr ""
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Кодлаш усули" msgstr "&Кодлаш усули"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Терминал андозаси"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Тугматаг" msgstr "&Тугматаг"
@ -327,14 +293,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Жорий сеансни ёпиш" msgstr "Жорий сеансни ёпиш"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Белгиланганни қўйиш" msgstr "Белгиланганни қўйиш"
@ -351,10 +309,6 @@ msgstr ""
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "Тарих&да қидириш" msgstr "Тарих&да қидириш"
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "&Олдингини қидириш" msgstr "&Олдингини қидириш"
@ -375,11 +329,6 @@ msgstr "Ҳамма тарих&ларни тозалаш"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "ZModem ё&зиб қўйиш" msgstr "ZModem ё&зиб қўйиш"
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Менюлар панелини бекитиш"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Менюлар панелини бекитиш" msgstr "&Менюлар панелини бекитиш"
@ -392,10 +341,6 @@ msgstr "Сеанслар &профилини сақлаш"
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Экранни босиб чиқариш" msgstr "&Экранни босиб чиқариш"
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Янги сеанс" msgstr "Янги сеанс"
@ -490,10 +435,6 @@ msgstr "Ўрнатилмасин"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "" msgstr ""
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "" msgstr ""
@ -1006,11 +947,6 @@ msgstr "Биргаликда -ls ва -e параметрларини ишлат
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "--vt_sz <устун>x<сатр> (м-н, 80x40) кутилган эди\n" msgstr "--vt_sz <устун>x<сатр> (м-н, 80x40) кутилган эди\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Таб &параметрлари"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Принтер учун қулай усул (кора матн, орқа фонсиз)" msgstr "&Принтер учун қулай усул (кора матн, орқа фонсиз)"
@ -1455,3 +1391,19 @@ msgid ""
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n" "tab options?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Таҳрирлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Терминал андозаси"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "&Менюлар панелини бекитиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Таб &параметрлари"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:55+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:55+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -37,37 +37,16 @@ msgstr "Cỡ: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Cỡ: %1 x %2" msgstr "Cỡ: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Phiên chạy" msgstr "Phiên chạy"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Soạn..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Thiết lập" msgstr "Thiết lập"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Hoãn tác vụ" msgstr "&Hoãn tác vụ"
@ -116,10 +95,6 @@ msgstr "Ẩ&n"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Trên" msgstr "&Trên"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Thanh &cuộn" msgstr "Thanh &cuộn"
@ -152,10 +127,6 @@ msgstr "Chuông &thấy được"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Không" msgstr "&Không"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Tăng phông" msgstr "&Tăng phông"
@ -176,11 +147,6 @@ msgstr "&Cài đặt ảnh điểm..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Mã hóa" msgstr "&Mã hóa"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Mặc định Konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Bàn phím" msgstr "&Bàn phím"
@ -329,14 +295,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Đóng phiên chạy hiện thời" msgstr "Đóng phiên chạy hiện thời"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Dán bôi đen" msgstr "Dán bôi đen"
@ -353,10 +311,6 @@ msgstr "Đặt &lại và Dọn thiết bị cuối"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Tìm trong Lịch sử..." msgstr "&Tìm trong Lịch sử..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Tìm &lùi" msgstr "Tìm &lùi"
@ -377,11 +331,6 @@ msgstr "Xóa mọi L&ịch sử"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Tải lên &ZModem..." msgstr "Tải lên &ZModem..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Ẩn thanh thực đơ&n"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Ẩn thanh thực đơ&n" msgstr "Ẩn thanh thực đơ&n"
@ -394,10 +343,6 @@ msgstr "Ghi &xác lập phiên chạy..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&In màn hình..." msgstr "&In màn hình..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Phiên chạy mới" msgstr "Phiên chạy mới"
@ -494,10 +439,6 @@ msgstr "Không cài đặt"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Không cài đặt được %1 vào fonts:/Personal/" msgstr "Không cài đặt được %1 vào fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Dùng nút chuột phải để mở lại thực đơn" msgstr "Dùng nút chuột phải để mở lại thực đơn"
@ -1025,11 +966,6 @@ msgstr "Bạn không thể dùng CẢ HAI -ls và -e.\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "đã mong đợi --vt_sz <#columns>x<#lines> ví dụ 80x40\n" msgstr "đã mong đợi --vt_sz <#columns>x<#lines> ví dụ 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tùy c&họn thẻ tab"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Chế độ máy in thân thiện (chữ đen, không nền)" msgstr "&Chế độ máy in thân thiện (chữ đen, không nền)"
@ -1559,5 +1495,21 @@ msgstr ""
"hoặc trên khoảng trống của thanh thẻ tab hiển thị một thực đơn cho phép đặt " "hoặc trên khoảng trống của thanh thẻ tab hiển thị một thực đơn cho phép đặt "
"một vài tùy chọn thẻ tab?\n" "một vài tùy chọn thẻ tab?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Mặc định Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Ẩn thanh thực đơ&n"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tùy c&họn thẻ tab"
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "Không dùng sự hiển thị ARGB32 (trong suốt)" #~ msgstr "Không dùng sự hiển thị ARGB32 (trong suốt)"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 18:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-16 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -39,37 +39,16 @@ msgstr "Grandeu: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Grandeu: %1 x %2" msgstr "Grandeu: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Candjî..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "Apontiaedjes" msgstr "Apontiaedjes"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Djoker ene bouye" msgstr "&Djoker ene bouye"
@ -118,10 +97,6 @@ msgstr "&Catchî"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "&Hôt" msgstr "&Hôt"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Bår po dis&rôler" msgstr "Bår po dis&rôler"
@ -154,10 +129,6 @@ msgstr "&Veyåve xhuflet"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Nouk" msgstr "&Nouk"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Agrandi l' fonte" msgstr "&Agrandi l' fonte"
@ -178,11 +149,6 @@ msgstr "A&staler l' bitmap..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "&Ecoder" msgstr "&Ecoder"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Prémetowes valixhances po konsole"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "&Taprece" msgstr "&Taprece"
@ -331,14 +297,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Clôre li session do moumint" msgstr "Clôre li session do moumint"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "Aclaper l' tchoes" msgstr "Aclaper l' tchoes"
@ -355,10 +313,6 @@ msgstr "&Rimete a zero eyet netyî l' terminå"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "&Trover e l' istwere..." msgstr "&Trover e l' istwere..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Trover ci di d&vant" msgstr "Trover ci di d&vant"
@ -379,11 +333,6 @@ msgstr "Netyî &totes les istweres"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Eberwetaedje &ZModem" msgstr "Eberwetaedje &ZModem"
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Catchî l' bår di &dressêye"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Catchî l' bår di &dressêye" msgstr "Catchî l' bår di &dressêye"
@ -396,10 +345,6 @@ msgstr "Schaper les &profils des sessions..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Imprimer l' waitroûlêye..." msgstr "&Imprimer l' waitroûlêye..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Novele session" msgstr "Novele session"
@ -497,10 +442,6 @@ msgstr "Ni nén astaler"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Dji n' a sepou astaler %1 dins fonts:/Personal/" msgstr "Dji n' a sepou astaler %1 dins fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Eployîz l' boton d' droete del sori po fé rivni l' menu" msgstr "Eployîz l' boton d' droete del sori po fé rivni l' menu"
@ -1019,11 +960,6 @@ msgstr "Vos n' poloz nén eployî E MINME TINS «-ls» eyet «-e».\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "atindou --vt_sz <nbe_colones>x<nbe_royes> eg: 80x40\n" msgstr "atindou --vt_sz <nbe_colones>x<nbe_royes> eg: 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tchuzes des linwetes"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mode &sicrirece amishtåve (noer tecse, pont d' imådje di fond)" msgstr "Mode &sicrirece amishtåve (noer tecse, pont d' imådje di fond)"
@ -1484,6 +1420,22 @@ msgstr ""
"del bår ås linwetes oudonbén so ene plaece vude del bår ås linwetes håynêyrè " "del bår ås linwetes oudonbén so ene plaece vude del bår ås linwetes håynêyrè "
"on menu wice ki vos pôroz defini sacwantès tchuzes po les linwetes?\n" "on menu wice ki vos pôroz defini sacwantès tchuzes po les linwetes?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Candjî..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Prémetowes valixhances po konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Catchî l' bår di &dressêye"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tchuzes des linwetes"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Mete en alaedje li sopoirt nén co å pont po -z ene vraiye transparince" #~ "Mete en alaedje li sopoirt nén co å pont po -z ene vraiye transparince"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:54+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -39,37 +39,16 @@ msgstr "大小XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "大小:%1 x %2" msgstr "大小:%1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "会话" msgstr "会话"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "设置" msgstr "设置"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "挂起任务(&S)" msgstr "挂起任务(&S)"
@ -118,10 +97,6 @@ msgstr "隐藏(&H)"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "顶部(&T)" msgstr "顶部(&T)"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "滚动条(&R)" msgstr "滚动条(&R)"
@ -154,10 +129,6 @@ msgstr "视觉响铃(&V)"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "无(&O)" msgstr "无(&O)"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "增大字体(&E)" msgstr "增大字体(&E)"
@ -178,11 +149,6 @@ msgstr "安装位图(&I)..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "编码(&E)" msgstr "编码(&E)"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole 默认"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "键盘(&K)" msgstr "键盘(&K)"
@ -331,14 +297,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "关闭当前会话" msgstr "关闭当前会话"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "粘贴选择区" msgstr "粘贴选择区"
@ -355,10 +313,6 @@ msgstr "重置并清除终端(&R)"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "在历史中查找(&F)..." msgstr "在历史中查找(&F)..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "查找上一个(&V)" msgstr "查找上一个(&V)"
@ -379,11 +333,6 @@ msgstr "清除全部历史记录(&I)"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem 上传..." msgstr "&ZModem 上传..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "隐藏菜单栏(&M)" msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
@ -396,10 +345,6 @@ msgstr "保存会话配置(&P)..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "打印屏幕(&P)..." msgstr "打印屏幕(&P)..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "新建会话" msgstr "新建会话"
@ -494,10 +439,6 @@ msgstr "不安装"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "无法将 %1 安装到 fonts:/Personal/" msgstr "无法将 %1 安装到 fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "使用右键重新显示菜单" msgstr "使用右键重新显示菜单"
@ -1015,11 +956,6 @@ msgstr "你不能同时使用 -ls 和 -e。\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "期望 --vt_sz <#列>x<#行> 例如 80x40\n" msgstr "期望 --vt_sz <#列>x<#行> 例如 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "标签选项(&O)"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "打印机友好模式(黑字,无背景)(&F)" msgstr "打印机友好模式(黑字,无背景)(&F)"
@ -1504,6 +1440,22 @@ msgstr ""
"<p>……右键单击标签栏左侧的“新建”按钮或标签栏的空白区域,将显示一个菜单,您可从" "<p>……右键单击标签栏左侧的“新建”按钮或标签栏的空白区域,将显示一个菜单,您可从"
"中设置标签选项。\n" "中设置标签选项。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "编辑(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole 默认"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "标签选项(&O)"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "允许真实透明的试验性支持" #~ msgstr "允许真实透明的试验性支持"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 08:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-26 08:36+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -39,37 +39,16 @@ msgstr "大小: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2" msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "大小: %1 x %2" msgstr "大小: %1 x %2"
#: TEWidget.cpp:2247
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "工作階段" msgstr "工作階段"
#: konsole.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)..."
#: konsole.cpp:209
msgid "&View"
msgstr ""
#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
msgstr "設定" msgstr "設定"
#: konsole.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr ""
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task" msgid "&Suspend Task"
msgstr "暫停工作(&S)" msgstr "暫停工作(&S)"
@ -118,10 +97,6 @@ msgstr "隱藏(&H)"
msgid "&Top" msgid "&Top"
msgstr "頂端(&T)" msgstr "頂端(&T)"
#: konsole.cpp:611
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar" msgid "Sc&rollbar"
msgstr "捲動列(&R)" msgstr "捲動列(&R)"
@ -154,10 +129,6 @@ msgstr "視覺化鈴聲"
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "無(&O)" msgstr "無(&O)"
#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
msgid "Font"
msgstr ""
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font" msgid "&Enlarge Font"
msgstr "放大字型(&E)" msgstr "放大字型(&E)"
@ -178,11 +149,6 @@ msgstr "安裝點陣字(&I)..."
msgid "&Encoding" msgid "&Encoding"
msgstr "編碼(&E)" msgstr "編碼(&E)"
#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Konsole 預設"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard" msgid "&Keyboard"
msgstr "鍵盤(&K)" msgstr "鍵盤(&K)"
@ -331,14 +297,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "關閉目前的工作階段" msgstr "關閉目前的工作階段"
#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
msgstr "貼上選取區" msgstr "貼上選取區"
@ -355,10 +313,6 @@ msgstr "重置與清除終端機(&R)"
msgid "&Find in History..." msgid "&Find in History..."
msgstr "搜尋歷史紀錄(&F)..." msgstr "搜尋歷史紀錄(&F)..."
#: konsole.cpp:1110
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1114 #: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious" msgid "Find Pre&vious"
msgstr "尋找下一個(&V)" msgstr "尋找下一個(&V)"
@ -379,11 +333,6 @@ msgstr "清除所有歷史紀錄(&I)"
msgid "&ZModem Upload..." msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem 上傳..." msgstr "&ZModem 上傳..."
#: konsole.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "隱藏選單列(&M)"
#: konsole.cpp:1160 #: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar" msgid "Hide &Menubar"
msgstr "隱藏選單列(&M)" msgstr "隱藏選單列(&M)"
@ -396,10 +345,6 @@ msgstr "儲存工作階段組態(&P)..."
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
msgstr "列印螢幕(&P)..." msgstr "列印螢幕(&P)..."
#: konsole.cpp:1178
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "新工作階段" msgstr "新工作階段"
@ -497,10 +442,6 @@ msgstr "不要安裝"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "無法安裝 %1 到 fonts:/Personal/" msgstr "無法安裝 %1 到 fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1895
msgid "Error"
msgstr ""
#: konsole.cpp:1979 #: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "使用滑鼠右鍵來取得這選單" msgstr "使用滑鼠右鍵來取得這選單"
@ -1021,11 +962,6 @@ msgstr "您不能同時使用 -ls 與 -e。\n"
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "期望 --vt_sz <#列>x<#行> 例如. 80x40\n" msgstr "期望 --vt_sz <#列>x<#行> 例如. 80x40\n"
#: printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "分頁選項(&O)"
#: printsettings.cpp:32 #: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "友善列印模式[黑色字,無背景](&F)" msgstr "友善列印模式[黑色字,無背景](&F)"
@ -1524,5 +1460,21 @@ msgstr ""
"<p>...在分頁列左上角的「新增」按鈕或在分頁列的空白空間按右鍵會否出現讓您設定" "<p>...在分頁列左上角的「新增」按鈕或在分頁列的空白空間按右鍵會否出現讓您設定"
"各類分頁選項的選單?\n" "各類分頁選項的選單?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "編輯(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Konsole 預設"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "隱藏選單列(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "分頁選項(&O)"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "開啟對實際透明的實驗性支援" #~ msgstr "開啟對實際透明的實驗性支援"

Loading…
Cancel
Save