|
|
|
@ -4,31 +4,34 @@
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004.
|
|
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmoon\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 12:43+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 18:39+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdetoys/kmoon/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Jakub Friedl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
|
|
|
|
@ -36,7 +39,7 @@ msgstr "Indikátor fází Měsíce pro TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nastavit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nastavit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "About Moon Phase Indicator"
|
|
|
|
@ -54,7 +57,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Napsal Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Applet napsal M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
|
|
|
|
|
"Aplet napsal M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Měsíční kód napsal Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -84,11 +87,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde si můžete natočit Měsíc tak,\n"
|
|
|
|
|
"jak ho vidíte na vaší obloze.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jelikož je (téměř) nemožné tento úhel spočítat\n"
|
|
|
|
|
"ze systémových dat, můžete ho zde nastavit\n"
|
|
|
|
|
"ručně. Výchozí hodnota je 0, ale je velice\n"
|
|
|
|
|
"nepravděpodobné, že odpovídá tomu, jak\n"
|
|
|
|
|
"Měsíc ve skutečnosti vidíte."
|
|
|
|
|
"Jelikož je (téměř) nemožné tento\n"
|
|
|
|
|
"úhel spočítat ze systémových dat,\n"
|
|
|
|
|
"můžete nastavit ručně, jak chcete\n"
|
|
|
|
|
"Měsíc zobrazovat. Výchozí hodnota\n"
|
|
|
|
|
"je 0, ale je velice nepravděpodobné,\n"
|
|
|
|
|
"že odpovídá tomu, jak Měsíc ve\n"
|
|
|
|
|
"skutečnosti vidíte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
|
|
|
|
@ -111,7 +116,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The moon as KMoon would display it\n"
|
|
|
|
|
"following your current setting and time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Měsíc tak, jak jej zobrazuje KMoon v závislosti\n"
|
|
|
|
|
"Měsíc tak, jak jej zobrazuje KMoon v závislosti\n"
|
|
|
|
|
"na vašem aktuálním nastavení a času."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:114
|
|
|
|
@ -128,7 +133,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
|
|
|
|
|
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dorůstající srpek (%n den po novu)\n"
|
|
|
|
|
"Dorůstající srpek (nov byl včera)\n"
|
|
|
|
|
"Dorůstající srpek (%n dny po novu)\n"
|
|
|
|
|
"Dorůstající srpek (%n dní po novu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -142,7 +147,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
|
|
|
|
|
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dorůstající měsíc (%n den do úplňku)\n"
|
|
|
|
|
"Dorůstající měsíc (zítra bude úplněk)\n"
|
|
|
|
|
"Dorůstající měsíc (%n dny do úplňku)\n"
|
|
|
|
|
"Dorůstající měsíc (%n dní do úplňku)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -152,7 +157,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
|
|
|
|
|
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Couvající měsíc (%n den po úplňku)\n"
|
|
|
|
|
"Couvající měsíc (úplněk byl včera)\n"
|
|
|
|
|
"Couvající měsíc (%n dny po úplňku)\n"
|
|
|
|
|
"Couvající měsíc (%n dní po úplňku)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -166,6 +171,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
|
|
|
|
|
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ubývající srpek (%n den do novu)\n"
|
|
|
|
|
"Ubývající srpek (zítra bude nov)\n"
|
|
|
|
|
"Ubývající srpek (%n dny do novu)\n"
|
|
|
|
|
"Ubývající srpek (%n dní do novu)"
|
|
|
|
|