Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent ac82abb7fe
commit 35960a503a

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of ksayit.po to cs_CZ
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdeaccessibility/ksayit/cs/>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Chyba při obalení souboru do XML."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Soubor je typu %1, očekáván book."
msgstr "Soubor je typu %1, očekáván „book“."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Uložit soubor"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "Byla zadána chybná adresa URL. Vyzkoušejte Uložit soubor jako…."
msgstr "Byla zadána chybná adresa URL. Vyzkoušejte „Uložit soubor jako…“."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of appletproxy.po to Czech
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: appletproxy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/appletproxy/cs/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Proxy apletu nemohl načíst informace o appletu z %1."
#: appletproxy.cpp:194
msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
msgstr "Nelze načíst applet %1 přes proxy apletu."
msgstr "Nelze načíst aplet „%1“ přes proxy apletu."
#: appletproxy.cpp:296
msgid ""

@ -4,12 +4,12 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/drkonqi/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "Nelze vygenerovat backtrace, protože debugger %1 nebyl nalezen."
msgstr "Nelze vygenerovat backtrace, protože debugger „%1“ nebyl nalezen."
#: backtrace.cpp:148
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"

@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/filetypes/cs/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -52,9 +52,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů "
"Konqueror, kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může "
"zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. "
"Nastavení pro určitý typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového "
"typu v záložce Vsazení."
"zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit samostatnou aplikaci. "
"Nastavení pro určitý typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového "
"typu na kartě „Vsazení“."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
@ -75,9 +75,9 @@ msgid ""
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Tato část obsahuje seznam vzorů, které mohou být použity k určení souborů "
"vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem text/"
"plain; všechny soubory končící příponou .txt jsou asociovány jako prosté "
"Tato část obsahuje seznam vzorů, které mohou být použity k určení souborů "
"vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem text/"
"plain všechny soubory končící příponou „.txt“ jsou asociovány jako prosté "
"textové soubory."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -102,13 +102,13 @@ msgid ""
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. HTML "
"stránka). Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování "
"Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. HTML "
"stránka). Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování "
"obsahu adresáře."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Použít nastavení pro skupinu %1"
msgstr "Použít nastavení pro skupinu „%1“"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
@ -124,10 +124,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů "
"Konqueror, kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může "
"zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Je-"
"li nastaveno Použít nastavení skupiny, bude se Konqueror chovat dle "
"nastavení skupiny, do které patří tento typ. Např. v případě, že současný "
"typ je image/png, pak se použije nastavení skupiny image."
"zobrazit soubor vestavěným prohlížečem nebo spustit samostatnou aplikaci. Je-"
"li nastaveno „Použít nastavení skupiny“, bude se Konqueror chovat dle "
"nastavení skupiny, do které patří tento typ. Např. v případě, že současný "
"typ je image/png, pak se použije nastavení skupiny „image“."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -166,20 +166,20 @@ msgid ""
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Asociace souborů</h1> Tento modul umožňuje výběr aplikací, které jsou "
"asociovány s daným typem souborů. Typy souborů jsou též označovány jako MIME "
"asociovány s daným typem souborů. Typy souborů jsou též označovány jako MIME "
"typy (MIME je zkratka pro „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)<p> "
"Asociace souboru sestává z následujících položek:<ul><li> Pravidla určující "
"MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který znamená všechny "
"soubory, jejichž název končí příponou .kwd, je asociován s MIME typem „x-"
"kword“.</li> <li>Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu "
"„kword“ je jednoduše Dokument KWordu.</li> <li>Ikona používaná při "
"zobrazování souborů daného MIME typu, která umožní snazší identifikaci typu "
"souboru kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším u typů, jež používáte "
"často)</li> <li>Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů "
"daného MIME typu. Je-li možné používat více aplikaci, pak je seznam seřazen "
"podle priority.</li></ul> Může se stát, že některé MIME typy nemají "
"asociován vzor souboru; v takovém případě je Konqueror schopen určit MIME "
"typ přímo analýzou obsahu souboru."
"Asociace souboru sestává z následujících položek:<ul><li> Pravidla určující "
"MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který znamená všechny "
"soubory, jejichž název končí příponou .kwd, je asociován s MIME typem „x-"
"kword“.</li><li>Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu „kword“ "
"je jednoduše „Dokument KWordu“.</li><li>Ikona používaná při zobrazování "
"souborů daného MIME typu, která umožní snazší identifikaci typu souboru "
"kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším u typů, jež používáte často)</"
"li><li>Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů daného "
"MIME typu. Je-li možné používat více aplikaci, pak je seznam seřazen podle "
"priority.</li></ul> Může se stát, že některé MIME typy nemají asociován vzor "
"souboru. V takovém případě je Konqueror schopen určit MIME typ přímo "
"analýzou obsahu souboru."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -205,8 +205,8 @@ msgid ""
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Zde můžete shlédnout hierarchicky uspořádaný seznam souborových typů, které "
"jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku + rozvinete kategorii a "
"kliknutím na - ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro "
"jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku „+“ rozvinete kategorii a "
"kliknutím na „-“ ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro "
"HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků "
"na pravé straně."
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Zvolte typ souboru podle jména nebo přípony"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Sdruží dialog s oknem zadaným podle winid"
msgstr "Sdruží dialog s oknem zadaným podle „winid“"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "(c) 2000, vývojáři KDE"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "Soubor %1"
msgstr "Soubor „%1“"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Upravit typ souborů: %1"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Vytvořit nový typ souborů %1"
msgstr "Vytvořit nový typ souborů „%1“"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kappfinder\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-20 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kappfinder/cs/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
"applications and then click 'Apply'."
msgstr ""
"Vyhledávač aplikací prohledá váš systém a přidá starší aplikace do nabídky "
"TDE. Prohledávání zahájíte stisknutím tlačítka Vyhledat a poté Použít."
"TDE. Prohledávání zahájíte stisknutím tlačítka „Vyhledat“ a poté „Použít“."
#: toplevel.cpp:63
msgid "Application"

@ -6,12 +6,12 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 17:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kate/cs/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Soubor %1 nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
msgstr "Soubor „%1“ nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
@ -297,8 +297,8 @@ msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Dokument %1 byl upraven, ale neuložen.<p>Přejete si uložit změny nebo "
"je zahodit?"
"<p>Dokument „%1“ byl upraven, ale nebyl uložen.<p>Přejete si uložit změny "
"nebo je zahodit?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Spouští se"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Nelze expandovat příkaz %1."
msgstr "Nelze expandovat příkaz „%1“."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "&Popisek:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Název bude zobrazen v nabídce Nástroje->Externí"
msgstr "Název bude zobrazen v nabídce „Nástroje->Externí“"
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
@ -823,13 +823,13 @@ msgid ""
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu grep. Vyberte kombinaci\n"
"Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu „grep“. Vyberte kombinaci\n"
"jméno souboru/číslo řádku, stiskněte klávesu Enter nebo dvojklikněte\n"
"na položku k zobrazení odpovídajícího řádku v editoru."
"na položku k zobrazení odpovídajícího řádku v editoru."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "V položce Složka musíte zadat existující lokální složku."
msgstr "V položce „Složka“ musíte zadat existující lokální složku."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Jiné…"
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Aplikace %1 nenalezena!"
msgstr "Aplikace „%1“ nenalezena!"
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application Not Found!"
@ -1216,12 +1216,12 @@ msgstr "Skrýt postranní &lišty"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Zobrazit %1"
msgstr "Zobrazit „%1“"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Skrýt %1"
msgstr "Skrýt „%1“"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
@ -1353,15 +1353,15 @@ msgid ""
"'%1'"
msgstr ""
"Nelze uložit dokument\n"
"%1"
"„%1“"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Spuštění příkazu diff selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v "
"proměnné PATH."
"Spuštění příkazu „diff“ selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a "
"v proměnné PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kay\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kay/cs/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -35,9 +35,9 @@ msgid ""
"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
msgstr ""
"Na svazku typu %1 byl nalezen soubor pro automatické spuštění. Přejete si "
"Na svazku typu „%1“ byl nalezen soubor pro automatické spuštění. Přejete si "
"jej spustit?\n"
"Spuštění souboru z neznámého média může snížit bezpečnost vašeho systému"
"Spuštění souboru z neznámého média může snížit bezpečnost vašeho systému"
#: medianotifier.cpp:222
#, c-format
@ -49,9 +49,9 @@ msgid ""
"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
msgstr ""
"Na svazku typu %1 byl nalezen soubor pro automatické otevření. Přejete si "
"otevřít %2?\n"
"Otevření souboru z neznámého média může snížit bezpečnost systému"
"Na svazku typu „%1“ byl nalezen soubor pro automatické otevření. Přejete si "
"otevřít „%2“?\n"
"Otevření souboru z neznámého média může snížit bezpečnost systému"
#: medianotifier.cpp:296
#, c-format

@ -5,12 +5,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-23 20:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 05:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmbackground/cs/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Není možné odstranit program"
#: bgadvanced.cpp:304
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit program %1?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit program „%1“?"
#: bgadvanced.cpp:306
msgid "Remove Background Program"
@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Nevyplnil(a) jste položku Jméno.\n"
"Nevyplnil(a) jste položku „Jméno“.\n"
"Tato položka je povinná."
#: bgadvanced.cpp:479
@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Již existuje program se jménem %1.\n"
"Již existuje program se jménem „%1“.\n"
"Přejete si jej přepsat?"
#: bgadvanced.cpp:480
@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Nevyplnil(a) jste položku Program.\n"
"Nevyplnil(a) jste položku „Program“.\n"
"Tato položka je povinná."
#: bgadvanced.cpp:491
@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Nevyplnil(a) jste položku Příkaz.\n"
"Nevyplnil(a) jste položku „Příkaz“.\n"
"Tato položka je povinná."
#: bgdialog.cpp:148
@ -544,8 +544,8 @@ msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Zde si můžete zvolit maximální šířku řádků textu (v pixelech) pod ikonou na "
"ploše. Pokud je nastaveno na Automaticky, výchozí šířka bude odvozena od "
"Zde si můžete zvolit maximální šířku řádků textu (v pixelech) pod ikonou na "
"ploše. Pokud je nastaveno na „Automaticky“, výchozí šířka bude odvozena od "
"aktuálního písma."
#: bgadvanced_ui.ui:322
@ -681,7 +681,7 @@ msgid ""
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zde je možné si vybrat z následujících způsobů zobrazování tapet:\n"
"<qt>Zde je možné si vybrat z následujících způsobů zobrazování tapet:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centrovaná:</em> Obrázek je vycentrován na pracovní ploše.</"
"li><li><em>Vydlážděná:</em> Pracovní plocha je obrázkem vydlážděna počínaje "
@ -689,13 +689,13 @@ msgstr ""
"<li><em>Vydlážděná centrovaně:</em> Obrázek je umístěn do středu pracovní "
"plochy a pak je jím vydlážděna plocha okolo něj, až je plocha zcela pokryta."
"</li>\n"
"<li><em>Centrovaná s maximálním poměrem stran:</em> Zvětší obrázek, aniž by "
"<li><em>Centrovaná s maximálním poměrem stran:</em> Zvětší obrázek, aniž by "
"byl deformován, až vyplňuje pracovní plochu buď na šířku nebo výšku, a pak "
"jej vycentruje.</li>\n"
"<li><em>Zvětšená:</em> Zvětší obrázek, a případně jej i deformuje, dokud "
"nepokrývá celou pracovní plochu.</li>\n"
"<li><em>Zvětšená, automatická změna velikosti:</em> Pokud se obrázek vejde "
"na plochu, chová se jako režim Centrovaná, v opačném případě je tapeta "
"na plochu, chová se jako režim „Centrovaná“, v opačném případě je tapeta "
"zmenšena se zachováním poměru stran.</li>\n"
"<li><em>Zvětšená a oříznutá</em> Zvětší obrázek bez deformace, dokud "
"nezaplní šířku a výšku plochy a popřípadě jej ořízne a poté jej vycentruje.</"

@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-05 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmcolors/cs/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -319,7 +319,7 @@ msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Barevné schéma se jménem %1 již existuje.\n"
"Barevné schéma se jménem „%1“ již existuje.\n"
"Přejete si jej přepsat?\n"
#: colorscm.cpp:544

@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmcomponentchooser/cs/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgid ""
"%1 service."
msgstr ""
"Ze seznamu níže zvolte komponentu, která má být použita jako výchozí pro "
"službu %1."
"službu „%1“."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmicons/cs/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -196,8 +196,8 @@ msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Nelze stáhnout archiv motivu s ikonami.\n"
"Prosím, zkontrolujte, zda je adresa %1 správná."
"Nelze stáhnout archiv motivu s ikonami.\n"
"Prosím, zkontrolujte, zda je adresa „%1“ správná."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."

@ -6,12 +6,12 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkonsole/cs/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nastavení řízení toku Ctrl+S/Ctrl+Q bude použito pouze pro nově spuštěná "
"sezení Konsole.\n"
"Pro existující sezení lze použít program stty."
"Pro existující sezení lze použít program „stty“."
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""

@ -2,12 +2,12 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmsmserver/cs/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -212,5 +212,5 @@ msgid ""
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"Zde můžete zadat čárkou oddělený seznam aplikací, které nemají být ukládány "
"v rámci sezení, a tudíž nebudou spuštěny při obnovení sezení. Např: xterm,"
"xconsole."
"v rámci sezení, a tudíž nebudou spuštěny při obnovení sezení. Například "
"„xterm,xconsole“."

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kdesktop/cs/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen."
#: lock/lockdlg.cpp:130
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Pouze %1 může odemknout toto sezení."
msgstr "Pouze „%1“ může odemknout toto sezení."
#: lock/lockdlg.cpp:134
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Zabezpečené pracovní prostředí"
#: lock/securedlg.cpp:95
msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr "%1 je momentálně přihlášený"
msgstr "„%1“ je momentálně přihlášený"
#: lock/securedlg.cpp:98
msgid "You are currently logged on"

@ -4,12 +4,12 @@
#
# Miroslav Flídr <flidr@kky.zcu.cz>, 2000.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kfindpart/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Vybrané soubory"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Chyba při použití nástroje locate"
msgstr "Chyba při použití nástroje „locate“"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of kfmclient.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kfmclient/cs/>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -70,11 +70,11 @@ msgid ""
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL url [mimetyp]\n"
" # Otevře okno zobrazující url.\n"
" # url může být relativní cestou\n"
" kfmclient openURL „url [„mimetyp“]\n"
" # Otevře okno zobrazující „url“.\n"
" # „url“ může být relativní cestou\n"
" # nebo jménem souboru, jako . nebo subdir/\n"
" # Je-li url vynecháno, použije se $HOME.\n"
" # Je-li „url“ vynecháno, použije se $HOME.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:89
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Je-li zadán mimetyp, bude použit k určení\n"
" # Je-li zadán „mimetyp“, bude použit k určení\n"
" # komponenty, kterou Konqueror použije. Např. text/html\n"
" # pro www stránku, která tak bude nahrána rychleji.\n"
"\n"
@ -98,9 +98,9 @@ msgid ""
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab url [mimetype]\n"
" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s url v "
"existujícím okně\n"
" kfmclient newTab „url“ [„mimetype“]\n"
" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s „url“ "
"v existujícím okně\n"
" # Konqueroru, pokud možno na právě aktivní ploše.\n"
"\n"
@ -113,11 +113,11 @@ msgid ""
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openprofile profil [url]\n"
" kfmclient openprofile „profil“ [„url“]\n"
" # Otevře okno pomocí daného profilu.\n"
" # profil je soubor v ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
" # „profil“ je soubor v ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles\n"
" # url je volitelné URL k otevření\n"
" # „url“ je volitelné URL k otevření\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:102
@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProperties url\n"
" kfmclient openProperties „url“\n"
" # Otevře nabídku vlastností\n"
"\n"
@ -137,10 +137,10 @@ msgid ""
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
" kfmclient exec [url [binding]]\n"
" # Pokusí se vykonat url. url může být běžné\n"
" kfmclient exec [„url“ [„binding“]]\n"
" # Pokusí se vykonat „url“. „url“ může být běžné\n"
" # URL a takové URL bude otevřeno. Je možné vypustit\n"
" # binding. V takovém případě je vyzkoušena\n"
" # „binding“. V takovém případě je vyzkoušena\n"
#: kfmclient.cpp:108
msgid ""
@ -158,8 +158,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" # Tímto způsobem je možné např. připojovat zařízení\n"
" # s použitím hodnoty Mount default jako vazby na\n"
" # cdrom.desktop\n"
" # s použitím hodnoty „Mount default“ jako vazby na\n"
" # „cdrom.desktop“\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:113
@ -168,9 +168,9 @@ msgid ""
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kfmclient move src dest\n"
" # Přesune URL src na dest.\n"
" # src může být i seznam URL.\n"
" kfmclient move „src“ „dest“\n"
" # Přesune URL „src“ na „dest“.\n"
" # „src“ může být i seznam URL.\n"
#: kfmclient.cpp:118
msgid ""
@ -180,9 +180,9 @@ msgid ""
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient download [src]\n"
" # Zkopíruje URL src na místo určené uživatelem.\n"
" # src může být i seznam URL. Pokud není uvedeno,\n"
" kfmclient download [„src“]\n"
" # Zkopíruje URL „src“ na místo určené uživatelem.\n"
" # „src“ může být i seznam URL. Pokud není uvedeno,\n"
" # bude URL vyžádáno.\n"
"\n"
@ -193,9 +193,9 @@ msgid ""
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient copy src dest\n"
" # Zkopíruje URL src na dest.\n"
" # src může být i seznam URL.\n"
" kfmclient copy „src“ „dest“\n"
" # Zkopíruje URL „src“ na „dest“.\n"
" # „src“ může být i seznam URL.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:125
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: kfmclient.cpp:407
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Profil %1 nenalezen\n"
msgstr "Profil „%1“ nenalezen\n"
#: kfmclient.cpp:436
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
@ -328,4 +328,4 @@ msgstr "Nelze stahovat z neplatného URL."
#: kfmclient.cpp:633
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz %1\n"
msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz „%1“\n"

@ -3,12 +3,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 17:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/khelpcenter/cs/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -148,8 +148,8 @@ msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr ""
"Nelze zobrazit vybranou položku glosáře: nelze otevřít soubor glossary.html."
"in!"
"Nelze zobrazit vybranou položku glosáře: nelze otevřít soubor glossary.html."
"in!"
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Chybí"
#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr "Dokument %1 (%2):\n"
msgstr "Dokument „%1“ (%2):\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "Neexistuje typ dokumentu."
#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr "Pro typ dokumentu %1 není dostupný vyhledávací stroj."
msgstr "Pro typ dokumentu „%1“ není dostupný vyhledávací stroj."
#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr "Nebyl zadán indexující příkaz pro typ dokumentu %1."
msgstr "Nebyl zadán indexující příkaz pro typ dokumentu „%1“."
#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "Nelze spustit příkaz %1."
msgstr "Nelze spustit příkaz „%1“."
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
@ -444,11 +444,11 @@ msgstr "Chyba: nebyl zadán typ dokumentu."
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr "Chyba: neexistuje stroj pro prohledávání typu dokumentu %1."
msgstr "Chyba: neexistuje stroj pro prohledávání typu dokumentu „%1“."
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr "Nelze inicializovat vyhledávací stroj ze souboru %1."
msgstr "Nelze inicializovat vyhledávací stroj ze souboru „%1“."
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Nebyl nalezen žádný platný vyhledávací stroj."
#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "Výsledky hledání %1:"
msgstr "Výsledky hledání „%1“:"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Výsledky hledání"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání %1."
msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání „%1“."
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-03 17:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/khotkeys/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""
"Nahrané slovo je příliš podobné již nahrané referenci %1. Prosím, nahrajte "
"Nahrané slovo je příliš podobné již nahrané referenci „%1“. Prosím, nahrajte "
"jiné slovo."
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 02:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kicker/cs/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "Seznam oken"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Nabídka %1"
msgstr "Nabídka „%1“"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Úchytka apletu %1"
msgstr "Úchytka apletu „%1“"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Nelze načíst aplet %1. Prosím zkontrolujte si svou instalaci."
msgstr "Nelze načíst aplet „%1“. Prosím, zkontrolujte si svou instalaci."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
@ -216,29 +216,29 @@ msgstr "Přidáno: %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "Přesu&nout nabídku %1"
msgstr "Přesu&nout nabídku „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "Přesu&nout tlačítko %1"
msgstr "Přesu&nout tlačítko „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "Přesu&nout %1"
msgstr "Přesu&nout „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "Odst&ranit nabídku %1"
msgstr "Odst&ranit nabídku „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "Odst&ranit tlačítko %1"
msgstr "Odst&ranit tlačítko „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "Odst&ranit %1"
msgstr "Odst&ranit „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "Nahlásit chy&bu…"
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "O &aplikaci %1"
msgstr "O &aplikaci „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "Nastavit &tlačítko %1…"
msgstr "Nastavit &tlačítko „%1“…"
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "N&astavit %1…"
msgstr "N&astavit „%1“…"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Nabídka apletu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "Nabídka %1"
msgstr "Nabídka „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Vybrat složku"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "%1 není platnou složkou."
msgstr "„%1“ není platnou složkou."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
@ -517,15 +517,15 @@ msgstr "Aplikace, kontakty a dokumenty"
#: ui/k_new_mnu.cpp:933
msgid "Start '%1'"
msgstr "Spustit %1"
msgstr "Spustit „%1“"
#: ui/k_new_mnu.cpp:935
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr "Spustit %1 (současné)"
msgstr "Spustit „%1“ (současné)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:937
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr "Restartovat a spustit přímo %1"
msgstr "Restartovat a spustit přímo „%1“"
#: ui/k_new_mnu.cpp:945
msgid "Start a parallel session"
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Uzamknout obrazovku a spustit paralelní sezení"
#: ui/k_new_mnu.cpp:959
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr "Přepnout do sezení uživatele %1"
msgstr "Přepnout do sezení uživatele „%1“"
#: ui/k_new_mnu.cpp:960
#, c-format
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr " Chcete-li vyloučit hledané výrazy, použijte vpředu znak mínus.
#: ui/k_new_mnu.cpp:2341
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr " Chcete-li hledat volitelné výrazy, použijte OR."
msgstr " Chcete-li hledat volitelné výrazy, použijte „OR“."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2344
msgid "- You can use upper and lower case."
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Otevřít vzdálené umístění: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2465
msgid "Run '%1'"
msgstr "Spustit %1"
msgstr "Spustit „%1“"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2510 ui/k_new_mnu.cpp:2583
msgid "No matches found"
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zadejte parametry příkazové řádky, které mají být předány aplikaci.\n"
"\n"
"<i>Příklad:</i> Pro příkaz rm -rf zde zadejte „-rf“."
"<i>Příklad</i>: Pro příkaz „rm -rf“ zde zadejte „-rf“."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kickermenu_kate/cs/>\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Vytvořit nepojemnované sezení?"
#: katesessionmenu.cpp:129
msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
msgstr "Sezení s názvem %1 již existuje. Chcete otevřít toto sezení?"
msgstr "Sezení s názvem „%1“ již existuje. Chcete otevřít toto sezení?"
#: katesessionmenu.cpp:130
msgid "Session exists"

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of kjobviewer.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kjobviewer/cs/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Všechny tiskárny"
#: kjobviewer.cpp:134
msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
msgstr ""
"Není nastavena výchozí tiskárna. Spusťte s přepínačem --all a uvidíte "
"Není nastavena výchozí tiskárna. Spusťte s přepínačem „--all“ a uvidíte "
"všechny tiskárny."
#: kjobviewer.cpp:134

@ -4,12 +4,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 03:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/klipper/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Později můžete URL akce povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na "
"ikonu Klipperu v panelu a zvolíte Povolit akce"
"ikonu Klipperu v panelu a zvolíte „Povolit akce“"
#: toplevel.cpp:610
msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-20 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konqueror/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -1307,12 +1307,12 @@ msgstr "Náhled v"
#: konq_guiclients.cpp:195
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Zobrazit %1"
msgstr "Zobrazit „%1“"
#: konq_guiclients.cpp:199
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Skrýt %1"
msgstr "Skrýt „%1“"
#: konq_main.cpp:41
msgid "Start without a default window"

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-10 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konsole/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid ""
"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>…že můžete umožnit Konsoli nastavit aktuální adresář jako titulek okna?\n"
"Pro Bash vložte export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\" do svého ~/."
"Pro Bash vložte „export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"“ do svého ~/."
"bashrc .\n"
#: ../tips:187
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid ""
"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>…že můžete umožnit Konsoli nastavit aktuální adresář jako název sezení?\n"
"Pro Bash vložte export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\" do svého ~/."
"Pro Bash vložte „export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"“ do svého ~/."
"bashrc .\n"
#: ../tips:194
@ -1400,8 +1400,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>…že pokud povolíte shellu, aby předával současný adresář aplikaci "
"Konsole\n"
"pomocí proměnné promptu, např. pro Bash export PS1=$PS1\"\\[\\e]31m\\w\\a"
"\\]\"\n"
"pomocí proměnné promptu, např. pro Bash export PS1=$PS1\"\\[\\e]31m\\w\\a"
"\\]\"\n"
"do souboru ~/.bashrc, potom si Konsole tuto cestu přidá do záložek a správa\n"
"sezení si zapamatuje aktuální pracovní adresář i na nelinuxových systémech?\n"
@ -1416,11 +1416,11 @@ msgid ""
"press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command "
"line.\n"
msgstr ""
"<p>…že práce se vzdálenými hosty v Konsoli může být mnohem jednodušší pokud "
"<p>…že práce se vzdálenými hosty v Konsoli může být mnohem jednodušší pokud "
"nastavíte\n"
"prompt, aby zobrazoval vaše jméno počítače a aktuální cestu? Pro Bash "
"vložte\n"
"export PS1=\"\\[\\e[0m\\h:\\w> \" do svého ~/.bashrc. Potom stačí vybrat "
"„export PS1=\"\\[\\e[0m\\h:\\w> \"“ do svého ~/.bashrc. Potom stačí vybrat "
"prompt a stisknutím\n"
"prostředního tlačítka myši vložit jako zdroj nebo cíl na příkazovém řádku.\n"

@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/ksmserver/cs/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -48,12 +48,12 @@ msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Spouští wm, neúčastní-li se sezení jiný správce oken.\n"
"Výchozí je twin"
"Spouští „wm“, neúčastní-li se sezení jiný správce oken.\n"
"Výchozí je „twin“"
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr "Předat další argumenty správci oken. Výchozí je (nic)"
msgstr "Předat další argumenty správci oken. Výchozí je „“ (nic)"
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Upozornění aplikací na požadavek k odhlášení (%1/%2, %3)…"
#: shutdown.cpp:634
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Odhlášení přerušil %1"
msgstr "Odhlášení přerušil „%1“"
#: shutdown.cpp:640
msgid "Logout canceled by user"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Potvrdit"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Přepnout počítač do režimu uspání do paměti. Systém je zastaven a "
#~ "jeho stav je uložen do paměti.</p><p>To umožňuje větší úsporu energie než "
#~ "Zmrazit, ale vyžaduje delší čas k opětovné aktivaci systému.</p><p>To "
#~ "„Zmrazit“, ale vyžaduje delší čas k opětovné aktivaci systému.</p><p>To "
#~ "odpovídá režimu ACPI S3.</p><p>Také známý jako režim uspat do paměti "
#~ "(Suspend-to-RAM).</p></qt>"
@ -378,9 +378,9 @@ msgstr "Potvrdit"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Přepnout počítač do režimu uspání do paměti a uspání na disk. "
#~ "Systém je zastaven a jeho stav je uložen do paměti i na disk.</p><p>To "
#~ "umožňuje zkombinovat dohromady to nejlepší z obou režimů Uspat a "
#~ "Hibernace. Systém je de facto v režimu Uspat, ale pokud dojde "
#~ "energie, může se pokračovat v práci, jako kdyby byl systém hibernován, "
#~ "umožňuje zkombinovat dohromady to nejlepší z obou režimů „Uspat“ a "
#~ "„Hibernace“. Systém je de facto v režimu „Uspat“, ale pokud dojde "
#~ "energie, může se pokračovat v práci, jako kdyby byl systém hibernován, "
#~ "což zabrání ztrátě dat.</p><p>To odpovídá režimu ACPI S3+S4.</p><p>Také "
#~ "známý jako režim uspat do paměti + uspat na disk (Suspend-to-RAM + "
#~ "Suspend-to-disk).</p></qt>"

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of ksplashthemes.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-25 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/ksplashthemes/cs/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Smazat složku %1 a její obsah?"
#: installer.cpp:307
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Odebrání motivu %1 selhalo"
msgstr "Odebrání motivu „%1“ selhalo"
#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
msgid "(Could not load theme)"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Přidat motiv"
#: installer.cpp:474
msgid "Unable to start ksplashsimple."
msgstr "Nelze spustit ksplashsimple."
msgstr "Nelze spustit „ksplashsimple“."
#: installer.cpp:480
msgid "Unable to start ksplash."

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 02:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kstart/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Řetězec odpovídající třídě okna (vlastnost WM_CLASS).\n"
"Třídu okna lze zjistit příkazem\n"
"xprop | grep WM_CLASS a kliknutím na okno\n"
"„xprop | grep WM_CLASS“ a kliknutím na okno\n"
"(použijte buď obě části oddělené mezerou nebo pouze pravou část).\n"
"Poznámka: Pokud nezadáte ani název okna, ani třídu okna,\n"
"bude použito první okno, které se objeví.\n"

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 02:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/ksysguard/cs/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Soubor %1 neobsahuje platnou definici appletu. Musí obsahovat typ dokumentu "
"KSysGuardApplet."
"Soubor %1 neobsahuje platnou definici apletu. Musí obsahovat typ dokumentu "
"„KSysGuardApplet“."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, c-format
@ -843,9 +843,9 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Opravdu chcete poslat signál %1 vybranému procesu?\n"
"Opravdu chcete poslat signál %1 %n vybraným procesům?\n"
"Opravdu chcete poslat signál %1 %n vybraným procesům?"
"Opravdu chcete poslat signál „%1“ vybranému procesu?\n"
"Opravdu chcete poslat signál „%1“ %n vybraným procesům?\n"
"Opravdu chcete poslat signál „%1“ %n vybraným procesům?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
msgid "Send"
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Nelze se připojit k %1."
msgstr "Nelze se připojit k „%1“."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
msgid "Launch &System Guard"
@ -964,7 +964,7 @@ msgid ""
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Soubor %1 neobsahuje platnou definici sešitu. Musí obsahovat typ dokumentu "
"KSysGuardWorkSheet."
"„KSysGuardWorkSheet“."
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Sešit %1 obsahuje neuložená data.\n"
"Sešit „%1“ obsahuje neuložená data.\n"
"Přejete si uložit tento sešit?"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 02:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/ksystraycmd/cs/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: ksystraycmd.cpp:60
msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
msgstr "Není žádné okno odpovídající vzoru %1 a nebyl zadán žádný příkaz.\n"
msgstr "Není žádné okno odpovídající vzoru „%1“ a nebyl zadán žádný příkaz.\n"
#: ksystraycmd.cpp:67
msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-09 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/ktip/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>Používejte raději <b>Alt+F2</b> pro pouhé spouštění programů (např. Alt"
"+F2 „kword“) anebo\n"
"<li>používejte sezení programu konsole, potřebujete-li textový výstup\n"
"<li>používejte „sezení“ programu konsole, potřebujete-li textový výstup\n"
"</ul>\n"
#: tips:563

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 02:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kxkb/cs/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Přepnout na následující rozvržení klávesnice"
#: kxkbtraywindow.cpp:60
msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
msgstr "Chyba při změně klávesnice na rozvržení %1"
msgstr "Chyba při změně klávesnice na rozvržení „%1“"
#: kxkbtraywindow.cpp:110
msgid "Configure..."

@ -4,12 +4,12 @@
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 16:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdmconfig/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
"Podpora pro bezpečnostní kombinaci kláves (SAK) není na vašem systému "
"dostupná. Prosím, zkontrolujte dostupnost modulů evdev a uinput v jádru."
"dostupná. Prosím, zkontrolujte dostupnost modulů „evdev“ a „uinput“ v jádru."
#: tdm-appear.cpp:261
msgid ""
@ -542,8 +542,8 @@ msgid ""
"that group."
msgstr ""
"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit přihlášení bez "
"zadávání hesla. Položky označené znakem @ jsou skupinami uživatelů. "
"Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů skupiny."
"zadávání hesla. Položky označené znakem „@“ jsou skupinami uživatelů. "
"Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů skupiny."
#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
@ -816,8 +816,8 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM zobrazí pouze označené uživatele. Položky začínající znakem @ jsou "
"skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů "
"TDM zobrazí pouze označené uživatele. Položky začínající znakem „@“ jsou "
"skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů "
"skupiny."
#: tdm-users.cpp:140
@ -830,7 +830,7 @@ msgid ""
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM zobrazí všechny neoznačené nesystémové uživatele. Položky začínající "
"znakem @ jsou skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním "
"znakem „@“ jsou skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním "
"všech uživatelů skupiny."
#: tdm-users.cpp:149

@ -5,12 +5,12 @@
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdmgreet/cs/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -139,8 +139,8 @@ msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Vaše uložené sezení typu %1 již není platné.\n"
"Prosím zvolte jiné, jinak bude použito výchozí (default)."
"Vaše uložené sezení typu „%1“ již není platné.\n"
"Prosím zvolte jiné, jinak bude použito výchozí („default“)."
#: kgreeter.cpp:857
msgid "Warning: this is an unsecured session"
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Přihlášení neúspěšné"
#: kgverify.cpp:1045
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Motiv není použitelný s autentizační metodou %1."
msgstr "Motiv není použitelný s autentizační metodou „%1“."
#: kgverify.cpp:1100
msgid "Changing authentication token"
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "X přihlášení na %1"
#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Vyžadováno oprávnění uživatele root."
msgstr "Vyžadováno oprávnění uživatele „root“."
#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."

@ -6,12 +6,12 @@
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/twin/cs/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz,slavek.banko@axis.cz"
#: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Okno %1 vyžaduje pozornost."
msgstr "Okno „%1“ vyžaduje pozornost."
#: client.cpp:2002
msgid "Suspended"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Nechat běžet"
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled %1</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled „%1“</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zvolili jste zobrazení okna bez okrajů.\n"
"Okraj okna není možné znovu povolit jen pomocí myši. Použijte nabídku "
"činností okna, kterou aktivujete klávesovou zkratkou %1."
"činností okna, kterou aktivujete klávesovou zkratkou „%1“."
#: workspace.cpp:2787
msgid ""
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr ""
"Zvolili jste zobrazení okna na celou obrazovku.\n"
"Pokud samotná aplikace nemá možnost tento režim opustit, nebudete schopni "
"jej ukončit pomocí myši. Použijte nabídku činností okna, kterou aktivujete "
"pomocí zkratky %1."
"pomocí zkratky „%1“."
#: workspace.cpp:2926
msgid ""

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of twin_lib.po to Czech
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_lib\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/twin_lib/cs/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "slavek.banko@axis.cz"
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled %1</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled „%1“</b></center>"
#: kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-19 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdegraphics/kpdf/cs/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: core/document.cpp:796
msgid "No matches found for '%1'."
msgstr "Nenalezena žádná shoda s %1."
msgstr "Nenalezena žádná shoda s „%1“."
#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Otevřít externí soubor"
#: core/link.cpp:26
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Spustit %1…"
msgstr "Spustit „%1“…"
#: core/link.cpp:39
msgid "First Page"
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Přepsat"
#: part.cpp:819
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Nelze uložit soubor do %1. Pokuste se jej uložit jinam."
msgstr "Nelze uložit soubor do „%1“. Pokuste se jej uložit jinam."
#: part.cpp:942
#, c-format

@ -6,12 +6,12 @@
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Zdeněk Tlustý <ztlusty@netscape.net>, 2002.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-12 23:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/cupsdconf/cs/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -226,11 +226,11 @@ msgstr ""
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Vnitřní chyba: soubor %1 nelze přečíst/zapsat!"
msgstr "Vnitřní chyba: soubor „%1“ nelze přečíst/zapsat!"
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Vnitřní chyba: soubor %1 je prázdný!"
msgstr "Vnitřní chyba: soubor „%1“ je prázdný!"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
@ -566,11 +566,11 @@ msgid ""
"in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento nástroj vám pomůže graficky nastavit server tiskového systému CUPS. "
"Dostupné volby jsou utříděny do skupin podle zaměření a je možné k nim "
"Dostupné volby jsou utříděny do skupin podle zaměření a je možné k nim "
"rychle přistupovat pomocí ikon umístěných vlevo. Každá volba má výchozí "
"hodnotu, která se zobrazí, pokud nebyla předtím již přenastavena. Tato "
"výchozí hodnota by měla vyhovovat většině případů.</p><br/><p>Můžete si "
"vyvolat krátkou nápovědu ke každé volbě použitím tlačítka ? v titulku okna "
"vyvolat krátkou nápovědu ke každé volbě použitím tlačítka „?“ v titulku okna "
"nebo stiskem tlačítka ve spodní části tohoto dialogu.</p>"
#: editlist.cpp:33

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of tdeabc_dir.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_dir\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdeabc_dir/cs/>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: resourcedir.cpp:186
msgid "Unable to open file '%1' for reading"
msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro čtení"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%1“ pro čtení"
#: resourcedir.cpp:206
msgid "Loading resource '%1' failed!"
msgstr "Načtení zdroje %1 selhalo!"
msgstr "Načtení zdroje „%1“ selhalo!"
#: resourcedir.cpp:229
msgid "Unable to open file '%1' for writing"
msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro zápis"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%1“ pro zápis"
#: resourcedir.cpp:250
msgid "Saving resource '%1' failed!"
msgstr "Uložení zdroje %1 selhalo!"
msgstr "Uložení zdroje „%1“ selhalo!"
#: resourcedirconfig.cpp:43
msgid "Format:"

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of tdeabc_file.po to Czech
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_file\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdeabc_file/cs/>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -31,15 +31,15 @@ msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: resourcefile.cpp:230
msgid "Unable to open file '%1'."
msgstr "Nelze otevřít soubor %1."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%1“."
#: resourcefile.cpp:321 resourcefile.cpp:406
msgid "Unable to save file '%1'."
msgstr "Nelze uložit soubor %1."
msgstr "Nelze uložit soubor „%1“."
#: resourcefile.cpp:416
msgid "Problems during parsing file '%1'."
msgstr "Nastaly problémy během analýzy souboru %1."
msgstr "Nastaly problémy během analýzy souboru „%1“."
#: resourcefileconfig.cpp:45
msgid "Format:"

@ -2,11 +2,12 @@
#
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdeabc_net/cs/>\n"
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -32,23 +33,23 @@ msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: resourcenet.cpp:141
msgid "Unable to download file '%1'."
msgstr "Nelze stáhnout soubor %1."
msgstr "Nelze stáhnout soubor „%1“."
#: resourcenet.cpp:147 resourcenet.cpp:184 resourcenet.cpp:367
msgid "Unable to open file '%1'."
msgstr "Nelze otevřít soubor %1."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%1“."
#: resourcenet.cpp:154 resourcenet.cpp:364
msgid "Problems during parsing file '%1'."
msgstr "Nastaly problémy během analýzy souboru %1."
msgstr "Nastaly problémy během analýzy souboru „%1“."
#: resourcenet.cpp:246 resourcenet.cpp:278
msgid "Unable to save file '%1'."
msgstr "Nelze uložit soubor %1."
msgstr "Nelze uložit soubor „%1“."
#: resourcenet.cpp:252
msgid "Unable to upload to '%1'."
msgstr "Nelze odeslat soubor %1."
msgstr "Nelze odeslat soubor „%1“."
#: resourcenet.cpp:354
msgid "Download failed: Unable to create temporary file"

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of tdeabcformat_binary.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabcformat_binary\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdeabcformat_binary/cs/>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Není souborem?"
#: binaryformat.cpp:143
msgid "File '%1' is not binary format."
msgstr "Soubor %1 není v binárním formátu."
msgstr "Soubor „%1“ není v binárním formátu."
#: binaryformat.cpp:148
msgid "File '%1' is the wrong version."
msgstr "Soubor %1 je chybné verze."
msgstr "Soubor „%1“ je chybné verze."

@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 17:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdeio/cs/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -625,14 +625,14 @@ msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
"separated list of keys"
msgstr ""
"Vytiskne hodnotu key (klíč) daných souborů. key může být též seznam "
"Vytiskne hodnotu „key“ (klíč) daných souborů. „key“ může být též seznam "
"klíčů oddělených čárkou"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu value klíče metadat key daných souborů"
msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu „value“ klíče metadat „key“ daných souborů"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
@ -2227,7 +2227,7 @@ msgid ""
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete smazat\n"
" <b>%1</b>?</qt>"
" <b>„%1“</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
msgid "Delete File"
@ -2261,7 +2261,7 @@ msgid ""
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete vyhodit do koše\n"
" <b>%1</b>?</qt>"
" <b>„%1“</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
msgid "Trash File"
@ -2689,8 +2689,8 @@ msgstr "Nastavit sdílení souborů…"
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
"Chyba při spuštění filesharelist. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v "
"proměnné PATH či /usr/sbin."
"Chyba při spuštění „filesharelist“. Zkontrolujte, zda je nainstalován a "
"v proměnné PATH či /usr/sbin."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
msgid "You need to be authorized to share folders."
@ -2702,27 +2702,27 @@ msgstr "Sdílení souborů je zakázáno."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr "Sdílení složky %1 selhalo."
msgstr "Sdílení složky „%1“ selhalo."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu sdílet složku %1. Ujistěte se, že Perl skript "
"fileshareset má nastaveno suid root."
"Nastala chyba při pokusu sdílet složku „%1“. Ujistěte se, že Perl skript "
"„fileshareset“ má nastaveno suid root."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr "Zrušení sdílení složky %1 selhalo."
msgstr "Zrušení sdílení složky „%1“ selhalo."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky %1. Ujistěte se, že Perl "
"skript fileshareset má nastaveno suid root."
"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky „%1“. Ujistěte se, že Perl "
"skript „fileshareset“ má nastaveno suid root."
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:48
msgid "Desktop"
@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu atributů souborů."
#: tdeio/global.cpp:470
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Používání sub-URL %1 nepodporuje."
msgstr "„%1“ nepodporuje používání sub-URL."
#: tdeio/global.cpp:472
#, c-format
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "Vícenásobný příjem (get) není protokolem %1 podporován."
#: tdeio/global.cpp:474
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost %2."
msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost „%2“."
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)"
@ -4422,7 +4422,7 @@ msgid ""
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy <strong>%1</strong> "
"nastala chyba Neznámý hostitel. Tato chyba informuje o tom, že požadované "
"nastala chyba „Neznámý hostitel“. Tato chyba informuje o tom, že požadované "
"jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt."
#: tdeio/global.cpp:1105
@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr "Již existuje jako složka"
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr "Neexistuje služba implementující %1"
msgstr "Neexistuje služba implementující „%1“"
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:980
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
@ -4840,7 +4840,7 @@ msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:1540
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Není možné nalézt program %1"
msgstr "Není možné nalézt program „%1“"
#: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
@ -4864,11 +4864,11 @@ msgstr "Skartace: %1. průchod z 35"
#: tdeio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Soubor %1 nelze číst"
msgstr "Soubor „%1“ nelze číst"
#: tdeio/netaccess.cpp:461
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Chyba: Neznámý protokol %1"
msgstr "Chyba: Neznámý protokol „%1“"
#: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
@ -4971,8 +4971,8 @@ msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Tato činnost by přepsala %1 sebou samým.\n"
"Prosím zadejte nové jméno souboru:"
"Tato činnost by přepsala „%1“ sebou samým.\n"
"Prosím, zadejte nové jméno souboru:"
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
msgid "C&ontinue"
@ -4980,15 +4980,15 @@ msgstr "P&okračovat"
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Již existuje starší položka jménem %1."
msgstr "Již existuje starší položka jménem „%1“."
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný %1, již existuje."
msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný „%1“, již existuje."
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "Již existuje novější položka jménem %1."
msgstr "Již existuje novější položka jménem „%1“."
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
@ -5007,7 +5007,7 @@ msgstr "změněno dne %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Zdrojový soubor je %1"
msgstr "Zdrojový soubor je „%1“"
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
@ -5024,11 +5024,11 @@ msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1"
#: tdeio/slave.cpp:401
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Neznámý protokol %1."
msgstr "Neznámý protokol „%1“."
#: tdeio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol %1."
msgstr "Není možné nalézt IO modul pro protokol „%1“."
#: tdeio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
@ -5250,11 +5250,11 @@ msgstr "Příkaz ke spuštění"
#: tdeioexec/main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL nebo místní soubor použité pro příkaz"
msgstr "URL nebo místní soubor použité pro „příkaz“"
#: tdeioexec/main.cpp:73
msgid "'command' expected.\n"
msgstr "očekáván příkaz.\n"
msgstr "očekáván „příkaz“.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of tdeio_help.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdeio_help/cs/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Není možné zapsat cache soubor %1."
#: tdeio_help.cpp:122
#, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "Pro %1 bohužel není dostupná žádná dokumentace."
msgstr "Pro „%1“ bohužel není dostupná žádná dokumentace."
#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"

@ -2,12 +2,12 @@
#
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeioexec\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-05 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdeioexec/cs/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -49,11 +49,11 @@ msgstr "Příkaz ke spuštění"
#: main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL nebo místní soubor použité pro příkaz"
msgstr "URL nebo místní soubor použité pro „příkaz“"
#: main.cpp:73
msgid "'command' expected.\n"
msgstr "očekáván příkaz.\n"
msgstr "očekáván „příkaz“.\n"
#: main.cpp:102
msgid ""

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "ID položky nabídky k nalezení"
#: kded/tde-menu.cpp:99
msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
msgstr "Nelze zvýraznit položku nabídky %1."
msgstr "Nelze zvýraznit položku nabídky „%1“."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "TDE nabídka"
#: kded/tde-menu.cpp:133
msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'"
msgstr "Musíte zadat ID aplikace, jako například tde-konsole.desktop"
msgstr "Musíte zadat ID aplikace, jako například „tde-konsole.desktop“"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
@ -1843,11 +1843,11 @@ msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
msgstr "Položka nabídky %1 neexistuje."
msgstr "Položka nabídky „%1“ neexistuje."
#: kded/tde-menu.cpp:168
msgid "Menu item '%1' not found in menu."
msgstr "Položka nabídky %1 nebyla nalezena."
msgstr "Položka nabídky „%1“ nebyla nalezena."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@ -1855,8 +1855,8 @@ msgid ""
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
"Chyba při vytváření databáze %1.\n"
"Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není "
"Chyba při vytváření databáze „%1“.\n"
"Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není "
"disk zaplněn.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512
@ -1870,8 +1870,8 @@ msgid ""
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
"[tdebuildsycoca] Chyba při zápisu do databáze %1.\n"
"Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není "
"[tdebuildsycoca] Chyba při zápisu do databáze „%1“.\n"
"Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není "
"disk zaplněn.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695
@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "Ostatní"
#: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365
msgid "Unable to load resource '%1'"
msgstr "Nelze načíst zdroj %1"
msgstr "Nelze načíst zdroj „%1“"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:60
msgid "Select Addressee"
@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "Prosím změňte &název:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273
msgid "Delete distribution list '%1'?"
msgstr "Smazat distribuční seznam %1?"
msgstr "Smazat distribuční seznam „%1“?"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339
msgid "Selected addressees:"
@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr "Zvolení adresáti:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341
msgid "Selected addresses in '%1':"
msgstr "Zvolení adresáti v %1:"
msgstr "Zvolení adresáti v „%1“:"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133
msgid "New List"
@ -2393,8 +2393,8 @@ msgid ""
"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
msgstr ""
"Adresář %1 je uzamčen aplikací %2.\n"
"Pokud se domníváte, že to není v pořádku, odstraňte soubor zámku z %3"
"Adresář „%1“ je uzamčen aplikací „%2“.\n"
"Pokud se domníváte, že to není v pořádku, odstraňte soubor zámku z „%3“"
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
@ -2488,11 +2488,11 @@ msgstr "Fax do práce"
#: tdeabc/resource.cpp:332
msgid "Loading resource '%1' failed!"
msgstr "Načtení zdroje %1 selhalo!"
msgstr "Načtení zdroje „%1“ selhalo!"
#: tdeabc/resource.cpp:343
msgid "Saving resource '%1' failed!"
msgstr "Uložení zdroje %1 selhalo!"
msgstr "Uložení zdroje „%1“ selhalo!"
#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42
msgid "Resource Selection"
@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Důvěrný"
#: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
msgstr "Nelze uložit zdroj %1, protože je uzamčený."
msgstr "Nelze uložit zdroj „%1“, protože je uzamčený."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42
msgid "Disable automatic startup on login"
@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "dočasné selhání při překladu jména"
#: tdecore/netsupp.cpp:893
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
msgstr "neplatná hodnota pro ai_flags"
msgstr "neplatná hodnota pro „ai_flags“"
#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "nezotavitelné selhání při překladu jména"
#: tdecore/netsupp.cpp:895
msgid "'ai_family' not supported"
msgstr "ai_family není podporovaná"
msgstr "„ai_family“ není podporovaná"
#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566
msgid "memory allocation failure"
@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "servname není podporované pro ai_socktype"
#: tdecore/netsupp.cpp:900
msgid "'ai_socktype' not supported"
msgstr "ai_socktype není podporované"
msgstr "„ai_socktype“ není podporované"
#: tdecore/netsupp.cpp:901
msgid "system error"
@ -3945,15 +3945,15 @@ msgstr "Chyba DCOP komunikace (%1)"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1641
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
msgstr "Použít displej X-serveru displayname"
msgstr "Použít displej X-serveru „displayname“"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1643
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
msgstr "Použít displej QWS displayname"
msgstr "Použít displej QWS „displayname“"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1645
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
msgstr "Obnovit aplikaci pro daný sessionId"
msgstr "Obnovit aplikaci pro daný „sessionId“"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1646
msgid ""
@ -4057,15 +4057,15 @@ msgstr "obrátí celé rozvržení widgetů"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1676
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
msgstr "Použít caption jako jméno v titulku okna"
msgstr "Použít „caption“ jako jméno v titulku okna"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1677
msgid "Use 'icon' as the application icon"
msgstr "Použít icon jako ikonu aplikace"
msgstr "Použít „icon“ jako ikonu aplikace"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1678
msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
msgstr "Použít icon jako ikonu v titulku okna"
msgstr "Použít „icon“ jako ikonu v titulku okna"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1679
msgid "Use alternative configuration file"
@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr "Použít alternativní konfigurační soubor"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1680
msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
msgstr "Použít DCOP server daný parametrem server"
msgstr "Použít DCOP server daný parametrem „server“"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1681
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
@ -4159,11 +4159,11 @@ msgstr "Nebylo možné se připojit k programu TDELauncher přes DCOP.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516
msgid "Unknown option '%1'."
msgstr "Neznámý přepínač %1."
msgstr "Neznámý přepínač „%1“."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524
msgid "'%1' missing."
msgstr "%1 chybí."
msgstr "„%1“ chybí."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619
msgid ""
@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "Prosím nahlašujte chyby na %1.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:662
msgid "Unexpected argument '%1'."
msgstr "Neočekávaný argument %1."
msgstr "Neočekávaný argument „%1“."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:767
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
@ -5570,7 +5570,7 @@ msgstr "Nahrávání apletu"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Chyba: program java nenalezen"
msgstr "Chyba: program „java“ nenalezen"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
msgid "Signed by (validation: "
@ -5772,8 +5772,8 @@ msgid ""
"No plugin found for '%1'.\n"
"Do you want to download one from %2?"
msgstr ""
"Nebyl nalezen modul pro %1.\n"
"Přejete si jej stáhnout z %2?"
"Nebyl nalezen modul pro „%1“.\n"
"Přejete si jej stáhnout z %2?"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Missing Plugin"
@ -5793,15 +5793,15 @@ msgstr "&Kopírovat text"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:479
msgid "Search for '%1' with %2"
msgstr "Hledat %1 pomocí %2"
msgstr "Hledat „%1“ pomocí „%2“"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:488
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Hledat %1 pomocí"
msgstr "Hledat „%1“ pomocí"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:517
msgid "Open '%1'"
msgstr "Otevřít %1"
msgstr "Otevřít „%1“"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:524 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:581
msgid "Stop Animations"
@ -5882,7 +5882,7 @@ msgstr "Zablokovat obrázek…"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:628
#, c-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Blokovat obrázky z %1"
msgstr "Blokovat obrázky z „%1“"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:652
msgid "Save Link As"
@ -6085,7 +6085,7 @@ msgstr "Přepnout režim kurzoru"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:617
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
msgstr "Je používána nepravá identita prohlížeče %1."
msgstr "Je používána nepravá identita prohlížeče „%1“."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1080
msgid "This web page contains coding errors."
@ -6333,7 +6333,7 @@ msgstr "<qt>Přístup k nedůvěryhodné stránce<br/><b>%1</b><br/>odmítnut."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Úschovna %1 je otevřená a používaná pro data z formulářů a hesla."
msgstr "Úschovna „%1“ je otevřená a používaná pro data z formulářů a hesla."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7320
msgid "&Close Wallet"
@ -6562,14 +6562,14 @@ msgstr ""
#: tdeinit/tdeinit.cpp:590
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "Není možné nalézt program %1."
msgstr "Není možné nalézt program „%1“."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:606
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Není možné otevřít knihovnu %1.\n"
"Není možné otevřít knihovnu „%1“.\n"
"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1252
@ -6585,21 +6585,21 @@ msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Není možné nalézt kdemain v %1.\n"
"Není možné nalézt „kdemain“ v „%1“.\n"
"%2"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:744
msgid "TDEInit could not launch '%1'."
msgstr "TDEInit nemohl spustit %1."
msgstr "TDEInit nemohl spustit „%1“."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:961
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "Není možné nalézt službu %1."
msgstr "Není možné nalézt službu „%1“."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "Služba %1 má neplatný formát."
msgstr "Služba „%1“ má neplatný formát."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088
#, c-format
@ -6608,11 +6608,11 @@ msgstr "Spouštím %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Neznámý protokol %1.\n"
msgstr "Neznámý protokol „%1“.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Chyba při nahrávání %1.\n"
msgstr "Chyba při nahrávání „%1“.\n"
#: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58
msgid ""
@ -6979,7 +6979,7 @@ msgstr "Stáhnout nový obsah"
#: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem %1 již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
@ -7212,7 +7212,7 @@ msgstr "&Hledat"
#: tdeparts/browserrun.cpp:275
msgid "Do you really want to execute '%1'? "
msgstr "Opravdu si přejete spustit %1? "
msgstr "Opravdu si přejete spustit „%1“? "
#: tdeparts/browserrun.cpp:276
msgid "Execute File?"
@ -7227,7 +7227,7 @@ msgid ""
"Open '%2'?\n"
"Type: %1"
msgstr ""
"Otevřít %2?\n"
"Otevřít „%2“?\n"
"Typ: %1"
#: tdeparts/browserrun.cpp:296
@ -7236,13 +7236,13 @@ msgid ""
"Name: %2\n"
"Type: %1"
msgstr ""
"Otevřít %3?\n"
"Otevřít „%3“?\n"
"Jméno: %2\n"
"Typ: %1"
#: tdeparts/browserrun.cpp:310
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "&Otevřít pomocí %1"
msgstr "&Otevřít pomocí „%1“"
#: tdeparts/browserrun.cpp:311
msgid "&Open With..."
@ -7519,7 +7519,7 @@ msgstr "Prosím zvolte typ nového zdroje:"
#: tderesources/configpage.cpp:308
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
msgstr "Není možné vytvořit zdroj z typu %1."
msgstr "Není možné vytvořit zdroj z typu „%1“."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
@ -7730,7 +7730,7 @@ msgstr "Poslat chybové hlášení"
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
"Vaše emailová adresa. Pokud je špatná, použijte tlačítko Nastavit email "
"Vaše emailová adresa. Pokud je špatná, použijte tlačítko „Nastavit email“ "
"pro její změnu"
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
@ -7768,7 +7768,7 @@ msgid ""
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Aplikace, pro kterou chcete poslat chybové hlášení pokud nesouhlasí, "
"použijte nabídku Nahlásit chybu u příslušné aplikace"
"použijte nabídku „Nahlásit chybu“ u příslušné aplikace"
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
@ -8383,7 +8383,7 @@ msgstr "Seznam činností: %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "&Příručka aplikace %1"
msgstr "&Příručka aplikace „%1“"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:140
msgid "What's &This"
@ -8410,7 +8410,7 @@ msgstr "O prostředí &TDE"
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
msgstr "O „%1“"
#: tdeui/kjanuswidget.cpp:161
msgid "Empty Page"
@ -8435,8 +8435,8 @@ msgid ""
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Zde máte přehled vazeb kláves, tj. asociace mezi akcemi (např. "
"Kopírování), které jsou zobrazeny v levém sloupci a příslušnými klávesami "
"nebo jejich kombinacemi (např. CTRL+V) zobrazených v pravém sloupci."
"„Kopírování“), které jsou zobrazeny v levém sloupci a příslušnými klávesami "
"nebo jejich kombinacemi (např. CTRL+V) zobrazených v pravém sloupci."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@ -8511,8 +8511,8 @@ msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Aby bylo možné používat klávesu %1 jako zkratku, je nutné ji kombinovat s "
"klávesou Win, Alt, Ctrl nebo Shift."
"Aby bylo možné používat klávesu „%1“ jako zkratku, je nutné ji kombinovat "
"s klávesou Win, Alt, Ctrl nebo Shift."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
@ -9849,7 +9849,7 @@ msgstr "KUnitTest ModRunner"
#: tdeutils/kfind.cpp:53
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>Najít další výskyt <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Najít další výskyt „<b>%1</b>“?</qt>"
#: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643
#, c-format
@ -9863,11 +9863,11 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kfind.cpp:625
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Nenalezena žádná shoda pro <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nenalezena žádná shoda pro „<b>%1</b>“.</qt>"
#: tdeutils/kfind.cpp:645
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
msgstr "Nenalezena žádná shoda pro <b>%1</b>."
msgstr "Nenalezena žádná shoda pro „<b>%1</b>“."
#: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307
msgid "Beginning of document reached."
@ -10021,8 +10021,8 @@ msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
"Hledat s ohledem na velikost písmen: při zadání vzoru Jan nebude vyhovovat "
"jan ani JAN, ale pouze Jan."
"Hledat s ohledem na velikost písmen: při zadání vzoru „Jan“ nebude vyhovovat "
"„jan“ ani „JAN“, ale pouze „Jan“."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:278
msgid "Search backwards."
@ -10120,7 +10120,7 @@ msgstr "Pře&skočit"
#: tdeutils/kreplace.cpp:58
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "Nahradit %2 za %1?"
msgstr "Nahradit „%2“ za „%1“?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300
msgid "No text was replaced."
@ -10150,7 +10150,7 @@ msgstr "Spustit znovu"
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
msgstr "Váš nahrazující řetězec odkazuje na zapamatování větší než \\%1, "
msgstr "Váš nahrazující řetězec odkazuje na zapamatování větší než „\\%1“, "
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145
#, c-format
@ -10188,7 +10188,7 @@ msgid ""
"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastala chyba v načítání modulu %1. <br> <br>Soubor pracovní plochy "
"<qt>Nastala chyba v načítání modulu „%1“. <br><br>Soubor pracovní plochy "
"(%2) i knihovna (%3) byly nalezeny, ale modul přesto nelze načíst. "
"Pravděpodobně je chybná deklarace rozhraní modulu a nebo chybí funkce "
"create_*.</qt>"
@ -10208,9 +10208,9 @@ msgid ""
"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Lisa a tdeio modul lan:/ standardně nejsou v Ubuntu instalovány, "
"protože jsou zastaralé a byly nahrazeny pomocí zeroconf.<br/>Pokud je "
"stále chcete používat, musíte nainstalovat balíček lisa ze zdroje Universe."
"<qt><p>Lisa a tdeio modul lan:/ standardně nejsou v Ubuntu instalovány, "
"protože jsou zastaralé a byly nahrazeny pomocí „zeroconf“.<br/>Pokud je "
"stále chcete používat, musíte nainstalovat balíček „lisa“ ze zdroje Universe."
"</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
@ -10222,7 +10222,7 @@ msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
msgstr "Nelze načíst modul %1."
msgstr "Nelze načíst modul „%1“."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
@ -10270,8 +10270,8 @@ msgid ""
"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
"module will be disabled."
msgstr ""
"Tato sekce vyžaduje speciální oprávnění, pravděpodobně kvůli změnám v celém "
"systému. Je vyžadováno zadání hesla uživatele root, abyste mohli změnit "
"Tato sekce vyžaduje speciální oprávnění, pravděpodobně kvůli změnám v celém "
"systému. Je vyžadováno zadání hesla uživatele „root“, abyste mohli změnit "
"vlastnosti modulu. Pokud nezadáte heslo, modul nebude přístupný."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
@ -10279,7 +10279,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Argument is application name\n"
"This configuration section is already opened in %1"
msgstr "Konfigurační sekce je již otevřena v %1"
msgstr "Konfigurační sekce je již otevřena v „%1“"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325
msgid "<big>Loading...</big>"
@ -12012,38 +12012,38 @@ msgstr "Operace zastavena uživatelem"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657
msgid "The protocol `%1' is not supported"
msgstr "Protokol %1 není podporován"
msgstr "Protokol „%1“ není podporován"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397
msgid "The protocol `%1' does not support listing directories"
msgstr "Protokol %1 nepodporuje vypsání adresářů"
msgstr "Protokol „%1“ nepodporuje vypsání adresářů"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400
msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories"
msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření nových adresářů"
msgstr "Protokol „%1“ nepodporuje vytváření nových adresářů"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403
msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories"
msgstr "Protokol %1 nepodporuje odstranění souborů nebo adresářů"
msgstr "Protokol „%1“ nepodporuje odstranění souborů nebo adresářů"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406
msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories"
msgstr "Protokol %1 nepodporuje přejmenování souborů nebo adresářů"
msgstr "Protokol „%1“ nepodporuje přejmenování souborů nebo adresářů"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409
msgid "The protocol `%1' does not support getting files"
msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání souborů"
msgstr "Protokol „%1“ nepodporuje získávání souborů"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412
msgid "The protocol `%1' does not support putting files"
msgstr "Protokol %1 nepodporuje zasílání souborů"
msgstr "Protokol „%1“ nepodporuje zasílání souborů"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659
msgid ""
"The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories"
msgstr ""
"Protokol %1 nepodporuje kopírování nebo přesouvání souborů nebo adresářů"
"Protokol „%1“ nepodporuje kopírování nebo přesouvání souborů nebo adresářů"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914
@ -13418,7 +13418,7 @@ msgstr "Velikost dialogového okna"
#~ msgstr "Neznámý (%1)"
#~ msgid "Please enter the PIN for '%1'"
#~ msgstr "Prosím, zadejte PIN pro %1"
#~ msgstr "Prosím, zadejte PIN pro „%1“"
#~ msgid "Card watcher object not available"
#~ msgstr "Objekt pozorovatele karty není k dispozici"

@ -2,11 +2,12 @@
# translation of tdetexteditor_docwordcompletion.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_docwordcompletion\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-17 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion/cs/>\n"
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -86,7 +87,7 @@ msgid ""
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Jako výchozí povolí doplňovací seznam jako vyskakovací okno. Vyskakovací "
"okno lze zakázat v nabídce Nástroje."
"okno lze zakázat v nabídce „Nástroje“."
#: docwordcompletion.cpp:523
msgid ""

@ -2,12 +2,12 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdemultimedia/artsbuilder/cs/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Změnit pozice/názvy…"
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "Struktura byla publikována na serveru jako %1."
msgstr "Struktura byla publikována na serveru jako „%1“."
#: main.cpp:501
msgid ""
@ -292,11 +292,11 @@ msgstr "Varování aRts"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "Soubor %1 nelze otevřít soubor pro zápis: %2"
msgstr "Soubor „%1“ nelze otevřít soubor pro zápis: %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "Ukládání do souboru %1 nelze korektně dokončit: %2"
msgstr "Ukládání do souboru „%1“ nelze korektně dokončit: %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Daný soubor %1 neexistuje."
msgstr "Daný soubor „%1“ neexistuje."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"

@ -5,12 +5,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 00:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdemultimedia/kmix/cs/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr ""
"Detailní informace o autorech jsou dostupné z dialogu O aplikaci v hlavním "
"Detailní informace o autorech jsou dostupné z dialogu „O aplikaci“ v hlavním "
"okně programu KMix"
#: kmixapplet.cpp:325
@ -352,15 +352,15 @@ msgstr "Nastavit gl&obální zkratky…"
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Zvýšit hlasitost %1"
msgstr "Zvýšit hlasitost „%1“"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Snížit hlasitost %1"
msgstr "Snížit hlasitost „%1“"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Přepnout ztlumení %1"
msgstr "Přepnout ztlumení „%1“"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
@ -568,7 +568,7 @@ msgid ""
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nemáte oprávnění pro přístup ke směšovacímu zařízení.\n"
"Přihlaste se jako root a příkazem chmod a+rw /dev/mixer* povolte přístup."
"Přihlaste se jako root a příkazem „chmod a+rw /dev/mixer*“ povolte přístup."
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
@ -581,8 +581,8 @@ msgstr ""
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
"Prosím, zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"a načten odpovídající ovladač.\n"
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem insmod. Používáte-li\n"
"komerční OSS, spustíte zvuk příkazem soundon."
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem „insmod“. Používáte-li\n"
"komerční OSS, spustíte zvuk příkazem „soundon“."
#: mixer_oss4.cpp:368
msgid ""
@ -595,8 +595,8 @@ msgstr ""
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
"Prosím, zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"a načten odpovídající ovladač.\n"
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem insmod. Používáte-li\n"
"OSS4 od 4front, spustíte zvuk příkazem soundon."
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem „insmod“. Používáte-li\n"
"OSS4 od 4front, spustíte zvuk příkazem „soundon“."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -3780,13 +3780,13 @@ msgid ""
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
"Kopete nemohlo odeslat poslední zprávu zaslanou na účet %1.\n"
"Pokud je to možné, prosím, pošlete výstup z Kopete na konzoli k analýze na "
"Kopete nemohlo odeslat poslední zprávu zaslanou na účet „%1“.\n"
"Pokud je to možné, prosím, pošlete výstup z Kopete na konzoli k analýze na "
"<wstephenson@novell.com>."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "Nelze odeslat zprávu na účet %1"
msgstr "Nelze odeslat zprávu na účet „%1“"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid "Conflicting Changes Made Offline"

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "beta testování podpory pro PGP 6"
#: aboutdata.cpp:200
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu Přenos kompletní"
msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu „Přenos kompletní“"
#: aboutdata.cpp:204
msgid "multiple encryption keys per address"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Prázdné"
#: accountdialog.cpp:2296
msgid "Edit Namespace '%1'"
msgstr "Upravit prostor jmen %1"
msgstr "Upravit prostor jmen „%1“"
#: accountmanager.cpp:103
#, c-format
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Operace byla zrušena uživatelem."
#: backupjob.cpp:151
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
msgstr "Nepodařilo se archivovat složku %1."
msgstr "Nepodařilo se archivovat složku „%1“."
#: backupjob.cpp:153
msgid "Archiving failed."
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""
"Archivace složky %1 úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru %2."
"Archivace složky „%1“ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru „%2“."
#: backupjob.cpp:177
msgid ""
@ -1169,19 +1169,19 @@ msgstr "Archivace dokončena."
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
msgstr "Není možné získat zprávu pro složku %1."
msgstr "Není možné získat zprávu pro složku „%1“."
#: backupjob.cpp:251
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky %1."
msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky „%1“."
#: backupjob.cpp:321
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu %1."
msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu „%1“."
#: backupjob.cpp:360
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
msgstr "Stahování zprávy ve složce %1 se nezdařilo."
msgstr "Stahování zprávy ve složce „%1“ se nezdařilo."
#: backupjob.cpp:362
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
@ -1194,17 +1194,17 @@ msgstr "Archivace složky %1"
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
msgid "Unable to open folder '%1'."
msgstr "Není možné otevřít složku %1."
msgstr "Není možné otevřít složku „%1“."
#: backupjob.cpp:413
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr ""
"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku %1 v souboru s archivem."
"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku „%1“ v souboru s archivem."
#: backupjob.cpp:425
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
msgstr ""
"Není možné zálohovat zprávy ve složce %1 soubor s indexem je poškozený."
"Není možné zálohovat zprávy ve složce „%1“ soubor s indexem je poškozený."
#: backupjob.cpp:483
msgid "Unable to open archive for writing."
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Měnit &barvy podle úrovně (hloubky) citace"
#: configuredialog.cpp:1763
msgid "Close to quota threshold"
msgstr "Mezní hodnota pro blízko kvóty"
msgstr "Mezní hodnota pro „blízko kvóty“"
#: configuredialog.cpp:1770
#, c-format
@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkc&e"
#: configuredialog.cpp:4948
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr "Zahrnout hlavičky Od/Komu do odpovědí na pozvánky"
msgstr "Zahrnout hlavičky „Od/Komu“ do odpovědí na pozvánky"
#: configuredialog.cpp:4949
msgid ""
@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr "Popis"
#: configuredialog_p.cpp:302
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
msgstr "&Vybrat profil a kliknout na OK k načtení jeho nastavení:"
msgstr "&Vybrat profil a kliknout na „OK“ k načtení jeho nastavení:"
#: configuredialog_p.cpp:342
msgid ""
@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "Lokální složky"
#: folderrequester.cpp:107
msgid "Unknown folder '%1'"
msgstr "Neznámý adresář %1"
msgstr "Neznámý adresář „%1“"
#: folderrequester.cpp:109
msgid "Please select a folder"
@ -3732,8 +3732,8 @@ msgid ""
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky Došlá pošta."
"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky „Došlá pošta“."
"</qt>"
#: folderviewtooltip.h:34
@ -4431,7 +4431,7 @@ msgstr "Nebyla vybrána cílová složka"
#: importjob.cpp:80
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr "Import souboru s archivem %1 do složky %2 byl úspěšný."
msgstr "Import souboru s archivem „%1“ do složky „%2“ byl úspěšný."
#: importjob.cpp:82
#, c-format
@ -4449,7 +4449,7 @@ msgstr "Import dokončen."
#: importjob.cpp:98
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky %1."
msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky „%1“."
#: importjob.cpp:105
msgid "Importing archive failed."
@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "Importování archivu selhalo."
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce %1."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce „%1“."
#: importjob.cpp:214
#, c-format
@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr "Importování složky %1"
#: importjob.cpp:234
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
msgstr "Není možné přidat zprávu do složky %1."
msgstr "Není možné přidat zprávu do složky „%1“."
#: importjob.cpp:254
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
@ -4474,15 +4474,15 @@ msgstr "Není možné nahrát zprávu na IMAP server."
#: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná %1."
msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná „%1“."
#: importjob.cpp:371
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archiv."
msgstr "Soubor „%1“ nevypadá jako platný archiv."
#: importjob.cpp:376
msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem %1"
msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem „%1“"
#: importjob.cpp:382
msgid "Importing Archive"
@ -5162,7 +5162,7 @@ msgstr "Výběr jména"
#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Jaké jméno má kontakt %1 mít ve vaší knize adres?"
msgstr "Jaké jméno má kontakt „%1“ mít ve vaší knize adres?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539
#, c-format
@ -5171,7 +5171,7 @@ msgstr "Je prováděn předběžný příkaz: %1"
#: kmaccount.cpp:68
msgid "Could not execute precommand '%1'."
msgstr "Nelze provést předběžný příkaz %1."
msgstr "Nelze provést předběžný příkaz „%1“."
#: kmaccount.cpp:79
msgid ""
@ -5294,11 +5294,11 @@ msgstr "Poslat skrytou kopii na adresu „address“"
#: kmail_options.h:16
msgid "Add 'header' to message"
msgstr "Přidat hlavičku header ke zprávě"
msgstr "Přidat hlavičku „header“ ke zprávě"
#: kmail_options.h:17
msgid "Read message body from 'file'"
msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru file"
msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru „file“"
#: kmail_options.h:18
msgid "Set body of message"
@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou"
#: kmail_options.h:23
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
msgstr ""
"Odeslat zprávu na adresu (address) resp. připojit soubor, kam ukazuje URL"
"Odeslat zprávu na adresu („address“) resp. připojit soubor, kam ukazuje „URL“"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:505 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Existuje více výchozích složek %1, prosím, vyberte jednu:"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky %1."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky „%1“."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2073
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr "&Přepsat"
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr "Část zprávy %1 je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
msgstr "Část zprávy „%1“ je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "Neponechávat"
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr "Část zprávy %1 je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?"
msgstr "Část zprávy „%1“ je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?"
#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
@ -6388,8 +6388,8 @@ msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce "
"Odchozí, dokud nepřejde KMail do režimu online."
"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce "
"„Odchozí“, dokud nepřejde KMail do režimu online."
#: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299
msgid "Online/Offline"
@ -6401,7 +6401,7 @@ msgid ""
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
"for each message."
msgstr ""
"Do pole Od: musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou "
"Do pole „Od:“ musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou "
"emailovou adresu nastavit pro všechny identity, abyste ji nemuseli zadávat "
"pro každou zprávu zvlášť."
@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "Globální nastavení"
#: kmfilterdlg.cpp:182
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
msgstr ""
"Vždy &zobrazit zprávy odpovídající Stáhnout později v potvrzovacím dialogu"
"Vždy &zobrazit zprávy odpovídající „Stáhnout později“ v potvrzovacím dialogu"
#: kmfilterdlg.cpp:187
msgid "Filter Actions"
@ -7192,7 +7192,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
msgstr "IMAP server nepovoluje znak %1. Zadejte prosím jiné jméno složky."
msgstr "IMAP server nepovoluje znak „%1“. Zadejte prosím jiné jméno složky."
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
@ -7449,7 +7449,7 @@ msgstr "Výpis složky se zajímavým způsobem nepodařil."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2058
#, c-format
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
msgstr "Stahování složek prostoru jmen %1"
msgstr "Stahování složek prostoru jmen „%1“"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
@ -7808,7 +7808,7 @@ msgid ""
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
"file?"
msgstr ""
"Index pošty pro %1 pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
"Index pošty pro „%1“ pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
"Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé "
"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete "
"vygenerovat původní indexový soubor?"
@ -7826,7 +7826,7 @@ msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
"Index pošty pro %1 je poškozený a bude nyní znovu vygenerován. Ale je "
"Index pošty pro „%1“ je poškozený a bude nyní znovu vygenerován. Ale je "
"možné, že některé informace, jako například stavové příznaky, mohou být "
"ztraceny."
@ -7844,7 +7844,7 @@ msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:123
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
msgstr "Obsah složky %1 se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
#: kmfoldermaildir.cpp:252
msgid "Could not sync maildir folder."
@ -7888,11 +7888,11 @@ msgid ""
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Index složky %2 se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení "
"<qt><p>Index složky „%2“ se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení "
"zpráv, bude index znovu vytvořen. Následně se mohou objevit již smazané "
"zprávy a stavové příznaky mohou být ztraceny.</p><p>Přečtěte si prosím "
"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">sekci FAQ v manuálu KMail</a> ohledně "
"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>"
"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">sekci FAQ v manuálu KMail</a> ohledně "
"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@ -7900,7 +7900,7 @@ msgstr "Index není aktuální"
#: kmfoldermbox.cpp:166
msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
msgstr "Obsah složky %1 se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
#: kmfoldermbox.cpp:300
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
@ -7949,7 +7949,7 @@ msgid ""
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
"Please move the file out of the way."
msgstr ""
"%1 se nezdá být složkou.\n"
"„%1“ se nezdá být složkou.\n"
"Prosím odstraňte soubor."
#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1382
@ -7957,7 +7957,7 @@ msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
msgstr ""
"Oprávnění ke složce %1 jsou chybná.\n"
"Oprávnění ke složce „%1“ jsou chybná.\n"
"Prosím ujistěte se, že můžete prohlížet a měnit obsah složky."
#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1374
@ -7965,8 +7965,8 @@ msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
msgstr ""
"KMail nemohl vytvořit složku %1.\n"
"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky %2."
"KMail nemohl vytvořit složku „%1“.\n"
"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky „%2“."
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
@ -7985,7 +7985,7 @@ msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
msgstr ""
"Nelze vytvořit soubor %1 v %2.\n"
"Nelze vytvořit soubor „%1“ v %2.\n"
"KMail bez něho nemůže být spuštěn."
#: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091
@ -8689,7 +8689,7 @@ msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
msgstr ""
"Nelze spustit správce certifikátů kleopatra. Prosím, zkontrolujte svou "
"Nelze spustit správce certifikátů „kleopatra“. Prosím, zkontrolujte svou "
"instalaci."
#: kmmainwidget.cpp:1786
@ -8990,7 +8990,7 @@ msgstr "Označit vlákno jako dů&ležité"
#: kmmainwidget.cpp:2959
msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Odstranit značku Důlež&ité vlákno"
msgstr "Odstranit značku „Důlež&ité vlákno“"
#: kmmainwidget.cpp:2962
msgid "Mark Thread as &Action Item"
@ -8998,7 +8998,7 @@ msgstr "Označit vlákno jako vyžadující a&kci"
#: kmmainwidget.cpp:2965
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Odstranit značku vlákna Vyžaduje a&kci"
msgstr "Odstranit značku vlákna „Vyžaduje a&kci“"
#: kmmainwidget.cpp:2969
msgid "&Watch Thread"
@ -9366,7 +9366,7 @@ msgstr "Tato příloha byla odstraněna."
#: kmmessage.cpp:3203
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "Příloha %1 byla odstraněna."
msgstr "Příloha „%1“ byla odstraněna."
#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2036
msgid ""
@ -9556,7 +9556,7 @@ msgstr "Zprávy filtrované pravidly: žádné"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako Stáhnout nebo Smazat"
"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako „Stáhnout“ nebo „Smazat“"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
@ -9909,7 +9909,7 @@ msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2355
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "&Otevřít pomocí %1"
msgstr "&Otevřít pomocí „%1“"
#: kmreaderwin.cpp:2357
msgid "&Open With..."
@ -9920,7 +9920,7 @@ msgid ""
"Open attachment '%1'?\n"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
"Otevřít přílohu %1?\n"
"Otevřít přílohu „%1“?\n"
"Upozornění: Otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
#: kmreaderwin.cpp:2364
@ -10101,7 +10101,7 @@ msgid ""
"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Zprávy nelze odesílat bez určení adresy odesílatele.\n"
"Nastavte prosím emailovou adresu identity %1 v sekci Identity v dialogu "
"Nastavte prosím emailovou adresu identity „%1“ v sekci Identity v dialogu "
"nastavení a poté to zkuste znovu."
#: kmsender.cpp:454
@ -10331,9 +10331,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"TDEWallet není dostupný. Pro správu hesel doporučujeme používat TDEWallet.\n"
"KMail může hesla ukládat také do svého konfiguračního souboru. Heslo je sice "
"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, "
"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, "
"nelze vyloučit jeho dešifrování.\n"
"Chcete uložit heslo účtu %1 do konfiguračního souboru?"
"Chcete uložit heslo účtu „%1“ do konfiguračního souboru?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
msgid "TDEWallet Not Available"
@ -10415,7 +10415,7 @@ msgid ""
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje ověření před přijetím "
"zprávy. Známo jako Autentizované SMTP nebo jednoduše ASMTP."
"zprávy. Známo jako „Autentizované SMTP“ nebo jednoduše ASMTP."
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@ -10697,7 +10697,7 @@ msgstr "Označit zprávu jako &důležitou"
#: messageactions.cpp:101
msgid "Remove &Important Message Mark"
msgstr "Odstranit značku Důlež&itá zpráva"
msgstr "Odstranit značku „Důlež&itá zpráva“"
#: messageactions.cpp:104
msgid "Mark Message as &Action Item"
@ -10705,7 +10705,7 @@ msgstr "Označit zprávu jako vyžadující &akci"
#: messageactions.cpp:107
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
msgstr "Odstranit značku zprávy Vyžaduje &akci"
msgstr "Odstranit značku zprávy „Vyžaduje &akci“"
#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
@ -10741,7 +10741,7 @@ msgid ""
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
msgstr ""
"Pro vaši zprávu nebylo nalezeno vhodné kódování.\n"
"Prosím, nastavte kódování v nabídce Nastavení."
"Prosím, nastavte kódování v nabídce „Nastavení“."
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
@ -12062,7 +12062,7 @@ msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:256
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr "Nahrávám data pro účet %1…\n"
msgstr "Nahrávám data pro účet „%1“…\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
msgid "------------------------------------------------------------\n"
@ -12086,7 +12086,7 @@ msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:298
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr "Obsah skriptu %1:\n"
msgstr "Obsah skriptu „%1“:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@ -13362,8 +13362,8 @@ msgid ""
"a simple 'New mail arrived' message."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, je při oznámení nové pošty zobrazen počet "
"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze "
"jednoduché hlášení Přišla nová pošta."
"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze "
"jednoduché hlášení „Přišla nová pošta“."
#: kmail.kcfg:125
#, no-c-format
@ -13391,7 +13391,7 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkce"
#: kmail.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr "Upravit hlavičky Od/Komu v odpovědích na odpovědi"
msgstr "Upravit hlavičky „Od/Komu“ v odpovědích na odpovědi"
#: kmail.kcfg:172
#, no-c-format
@ -13638,7 +13638,7 @@ msgstr "Předat dál vloženě jako výchozí."
msgid ""
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
"composer."
msgstr "Povolit použití středníku (;) jako oddělovače v editoru zpráv."
msgstr "Povolit použití středníku („;“) jako oddělovače v editoru zpráv."
#: kmail.kcfg:324
#, no-c-format
@ -13888,7 +13888,7 @@ msgid ""
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
msgstr ""
"Změna z výchozího Automaticky vynutí používání zvoleného kódování pro "
"Změna z výchozího „Automaticky“ vynutí používání zvoleného kódování pro "
"všechny zprávy, bez ohledu na to, jaké kódování samy předepisují."
#: kmail.kcfg:580

Loading…
Cancel
Save