|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:42+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
@ -16,50 +16,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Τετράγωνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύκλος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Πολύγωνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Web Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία Ιστού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "PNG Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες PNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "JPEG Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "GIF Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες GIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή εικόνας για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Areas"
|
|
|
|
@ -71,261 +38,29 @@ msgstr "Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
|
|
|
|
|
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
|
|
|
|
|
"shows the part of the image that is covered by the area."
|
|
|
|
|
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
|
|
|
|
|
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
|
|
|
|
|
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
|
|
|
|
|
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
|
|
|
|
|
"preview images can be configured."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Περιοχή</h3>Η λίστα περιοχών εμφανίζει όλες τις περιοχές της χαρτογράφησης"
|
|
|
|
|
"<br> Η αριστερή στήλη εμφανίζει το δεσμό που συσχετίζεται με την περιοχή, ενώ η "
|
|
|
|
|
"δεξιά στήλη εμφανίζει το τμήμα της εικόνας που καλύπτεται από τη περιοχή."
|
|
|
|
|
"<br> Το μέγιστο μέγεθος των εικόνων προεπισκόπησης μπορεί να ρυθμιστεί."
|
|
|
|
|
"<h3>Περιοχή</h3>Η λίστα περιοχών εμφανίζει όλες τις περιοχές της "
|
|
|
|
|
"χαρτογράφησης<br> Η αριστερή στήλη εμφανίζει το δεσμό που συσχετίζεται με "
|
|
|
|
|
"την περιοχή, ενώ η δεξιά στήλη εμφανίζει το τμήμα της εικόνας που καλύπτεται "
|
|
|
|
|
"από τη περιοχή.<br> Το μέγιστο μέγεθος των εικόνων προεπισκόπησης μπορεί να "
|
|
|
|
|
"ρυθμιστεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "A list of all areas"
|
|
|
|
|
msgstr "Η λίστα με όλες τις περιοχές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Top &X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω &Χ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Top &Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω &Υ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ύ&ψος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Center &X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κέντρο &Χ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Center &Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κέντρο &Υ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "&Radius:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ακτίνα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Top &X"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω &Χ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Top &Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω &Υ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "&HREF:"
|
|
|
|
|
msgstr "&HREF:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Alt. &Text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εναλλ. &κείμενο (alt):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Tar&get:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προο&ρισμός (target):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Tit&le:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τί&τλος (title):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Enable default map"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένης χαρτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "OnClick:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnClick:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "OnDblClick:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnDblClick:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseDown:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseDown:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseUp:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseUp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseOver:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseOver:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseMove:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseMove:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseOut:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseOut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Area Tag Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής ετικέτας περιοχής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Γενικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Coor&dinates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Συντεταγμένες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "&JavaScript"
|
|
|
|
|
msgstr "&JavaScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Choose File"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή χαρτογράφησης και αρχείου για επεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε μια εικόνα και/ή μία χαρτογράφηση που θέλετε να επεξεργαστείτε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "&Maps"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χαρτογραφήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "No maps found"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν χαρτογραφήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:656
|
|
|
|
|
msgid "No images found"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν εικόνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "&Images"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:678
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:762
|
|
|
|
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μέγιστο ύψος εικόνας προεπισκόπησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:775
|
|
|
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όριο &αναιρέσεων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "&Redo limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όριο &επαναλήψεων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:794
|
|
|
|
|
msgid "&Start with last used document"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εκκίνηση με το τελευταίο χρησιμοποιημένο έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Map"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χαρτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εικόνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων του KImageMapEditor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων σχεδίασης του KImageMapEditor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένας επεξεργαστής χαρτογραφήσεων εικόνων για HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφή κώδικα HTML στο stdout κατά την έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "KImageMapEditor"
|
|
|
|
|
msgstr "KImageMapEditor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
|
|
|
|
msgstr "Για τη βοήθεια με τα Makefiles, και τη δημιουργία των πακέτων Debian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Για τη βοήθεια σχετικά με την επιδιόρθωση της λειτουργίας --enable-final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Για την Ισπανική μετάφραση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "For the Dutch translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Για την Ολλανδική μετάφραση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Για την Γαλλική μετάφραση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "noname"
|
|
|
|
|
msgstr "χωρίς όνομα"
|
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:1451
|
|
|
|
|
msgid "Number of Areas"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός περιοχών"
|
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Usemap"
|
|
|
|
|
msgstr "Usemap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
|
@ -335,16 +70,20 @@ msgstr "Χαρτογραφήσεις"
|
|
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "unnamed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Usemap"
|
|
|
|
|
msgstr "Usemap"
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "KImageMapEditor"
|
|
|
|
|
msgstr "KImageMapEditor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένας επεξεργαστής χαρτογραφήσεων εικόνων για HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Άνοιγμα αρχείου</h3>Κάντε κλικ για να <em>ανοίξετε</em> "
|
|
|
|
|
"ένα νέο αρχείο εικόνας ή HTML."
|
|
|
|
|
"<h3>Άνοιγμα αρχείου</h3>Κάντε κλικ για να <em>ανοίξετε</em> ένα νέο αρχείο "
|
|
|
|
|
"εικόνας ή HTML."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
|
|
|
@ -354,8 +93,8 @@ msgstr "Άνοιγμα νέου αρχείου εικόνας ή HTML"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Αποθήκευση αρχείου</h3>Κάντε κλικ για να <em>αποθηκεύσετε</em> "
|
|
|
|
|
"τις αλλαγές στο αρχείο HTML."
|
|
|
|
|
"<h3>Αποθήκευση αρχείου</h3>Κάντε κλικ για να <em>αποθηκεύσετε</em> τις "
|
|
|
|
|
"αλλαγές στο αρχείο HTML."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Save HTML file"
|
|
|
|
@ -365,8 +104,8 @@ msgstr "Αποθήκευση αρχείου HTML"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Κλείσιμο αρχείου</h3> Κάντε κλικ για να <em>κλείσετε</em> "
|
|
|
|
|
"το τρέχον HTML αρχείο."
|
|
|
|
|
"<h3>Κλείσιμο αρχείου</h3> Κάντε κλικ για να <em>κλείσετε</em> το τρέχον HTML "
|
|
|
|
|
"αρχείο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Close HTML file"
|
|
|
|
@ -375,7 +114,8 @@ msgstr "Κλείσιμο αρχείου HTML"
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Αντιγραφή</h3> Κάντε κλικ για <em>αντιγραφή</em> της επιλεγμένης περιοχής."
|
|
|
|
|
"<h3>Αντιγραφή</h3> Κάντε κλικ για <em>αντιγραφή</em> της επιλεγμένης "
|
|
|
|
|
"περιοχής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
|
|
|
@ -385,8 +125,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Επικόλληση</h3> Κάντε κλικ για <em>επικόλληση</em> "
|
|
|
|
|
"της επιλεγμένης περιοχής."
|
|
|
|
|
"<h3>Επικόλληση</h3> Κάντε κλικ για <em>επικόλληση</em> της επιλεγμένης "
|
|
|
|
|
"περιοχής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
|
|
|
@ -500,6 +240,11 @@ msgstr "&Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
msgid "Show a preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μιας προεπισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εικόνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid "Add Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη εικόνας..."
|
|
|
|
@ -577,7 +322,8 @@ msgstr "&Προσθήκη σημείου"
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Προσθήκη σημείου</h3> Κάντε κλικ για να προσθέσετε σημεία σε ένα πολύγωνο."
|
|
|
|
|
"<h3>Προσθήκη σημείου</h3> Κάντε κλικ για να προσθέσετε σημεία σε ένα "
|
|
|
|
|
"πολύγωνο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Point"
|
|
|
|
@ -586,7 +332,8 @@ msgstr "&Αφαίρεση σημείου"
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Αφαίρεση σημείου</h3> Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε σημεία από ένα πολύγωνο."
|
|
|
|
|
"<h3>Αφαίρεση σημείου</h3> Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε σημεία από ένα "
|
|
|
|
|
"πολύγωνο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Drawing"
|
|
|
|
@ -734,13 +481,16 @@ msgstr "Αρχείο HTML"
|
|
|
|
|
msgid "Text File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1625
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο <em>%1</em> ήδη υπάρχει."
|
|
|
|
|
"<br>Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο <em>%1</em> ήδη υπάρχει.<br>Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
@ -764,19 +514,19 @@ msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
|
|
|
|
|
"write permissions.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
|
|
|
|
|
"required write permissions.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο <i>%1</i> δεν μπορεί να αποθηκευτεί, επειδή δεν έχετε τα "
|
|
|
|
|
"απαιτούμενα δικαιώματα εγγραφής.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2585
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
|
|
|
|
|
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
|
|
|
|
|
"way to undo this.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή της χαρτογράφησης <i>%1</i>; "
|
|
|
|
|
"<br><b> Δεν υπάρχει τρόπος να αναιρεθεί.</b></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή της χαρτογράφησης <i>%1</i>; <br><b> Δεν "
|
|
|
|
|
"υπάρχει τρόπος να αναιρεθεί.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2587
|
|
|
|
|
msgid "Delete Map?"
|
|
|
|
@ -784,11 +534,10 @@ msgstr "Διαγραφή χαρτογράφησης;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2634
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to save it?</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο <i>%1</i> έχει τροποποιηθεί. "
|
|
|
|
|
"<br> Θέλετε να το αποθηκεύσετε;</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο <i>%1</i> έχει τροποποιηθεί. <br> Θέλετε να το αποθηκεύσετε;</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
|
|
|
|
|
msgid "Enter Usemap"
|
|
|
|
@ -798,6 +547,26 @@ msgstr "Εισαγωγή Usemap"
|
|
|
|
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή τιμής usemap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "noname"
|
|
|
|
|
msgstr "χωρίς όνομα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:1451
|
|
|
|
|
msgid "Number of Areas"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός περιοχών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Τετράγωνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύκλος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Πολύγωνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:33
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cut %1"
|
|
|
|
@ -837,3 +606,232 @@ msgstr "Αφαίρεση σημείου από το %1"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία του %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Top &X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω &Χ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Top &Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω &Υ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ύ&ψος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Center &X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κέντρο &Χ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Center &Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κέντρο &Υ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "&Radius:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ακτίνα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Top &X"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω &Χ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Top &Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω &Υ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "&HREF:"
|
|
|
|
|
msgstr "&HREF:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Alt. &Text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εναλλ. &κείμενο (alt):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Tar&get:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προο&ρισμός (target):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Tit&le:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τί&τλος (title):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Enable default map"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένης χαρτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "OnClick:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnClick:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "OnDblClick:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnDblClick:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseDown:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseDown:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseUp:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseUp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseOver:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseOver:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseMove:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseMove:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "OnMouseOut:"
|
|
|
|
|
msgstr "OnMouseOut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Area Tag Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής ετικέτας περιοχής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Γενικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Coor&dinates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Συντεταγμένες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "&JavaScript"
|
|
|
|
|
msgstr "&JavaScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Choose File"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή χαρτογράφησης και αρχείου για επεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε μια εικόνα και/ή μία χαρτογράφηση που θέλετε να επεξεργαστείτε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "&Maps"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χαρτογραφήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "No maps found"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν χαρτογραφήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:656
|
|
|
|
|
msgid "No images found"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν εικόνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "&Images"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:678
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:762
|
|
|
|
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μέγιστο ύψος εικόνας προεπισκόπησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:775
|
|
|
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όριο &αναιρέσεων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "&Redo limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όριο &επαναλήψεων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:794
|
|
|
|
|
msgid "&Start with last used document"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εκκίνηση με το τελευταίο χρησιμοποιημένο έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Web Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία Ιστού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "PNG Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες PNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "JPEG Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "GIF Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες GIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή εικόνας για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφή κώδικα HTML στο stdout κατά την έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
|
|
|
|
msgstr "Για τη βοήθεια με τα Makefiles, και τη δημιουργία των πακέτων Debian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Για τη βοήθεια σχετικά με την επιδιόρθωση της λειτουργίας --enable-final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Για την Ισπανική μετάφραση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "For the Dutch translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Για την Ολλανδική μετάφραση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Για την Γαλλική μετάφραση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Map"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χαρτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων του KImageMapEditor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων σχεδίασης του KImageMapEditor"
|
|
|
|
|