|
|
@ -12,20 +12,22 @@
|
|
|
|
# translation of tdelibs.po to
|
|
|
|
# translation of tdelibs.po to
|
|
|
|
# translation of tdelibs.po to
|
|
|
|
# translation of tdelibs.po to
|
|
|
|
# Ostatnie poprawki przed 2.0 Jacek Stolarczyk <jstolarz@kde.org>
|
|
|
|
# Ostatnie poprawki przed 2.0 Jacek Stolarczyk <jstolarz@kde.org>
|
|
|
|
|
|
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 18:21+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 18:21+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 17:35+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 00:19+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdelibs/tdeio/pl/>\n"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -3740,22 +3742,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "Wersje protokołu %1 na tym komputerze i na serwerze mogą być różne."
|
|
|
|
msgstr "Wersje protokołu %1 na tym komputerze i na serwerze mogą być różne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:691
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:691
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a "
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may perform a search on the Trinity website for a TDE program (called a "
|
|
|
|
"You may perform a search on the Trinity website for a TDE program (called a "
|
|
|
|
"tdeioslave, ioslave or tdeio) which supports this protocol. Places to search "
|
|
|
|
"tdeioslave, ioslave or tdeio) which supports this protocol. Places to search "
|
|
|
|
"include <a href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\">https://"
|
|
|
|
"include <a href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\">https://"
|
|
|
|
"mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/</a> or the repos for your distribution."
|
|
|
|
"mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/</a> or the repos for your distribution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Możesz poszukać w Internecie programu TDE (zwanego tdeioslave lub ioslave), "
|
|
|
|
"Możesz poszukać na stronach Trinity programu TDE (zwanego tdeioslave, "
|
|
|
|
"obsługującego ten protokół. Najbardziej użyteczne adresy to <a href=\"http://"
|
|
|
|
"ioslave lub tdeio), obsługującego ten protokół. Najbardziej użyteczne adresy "
|
|
|
|
"kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a href=\"http://freshmeat.net/"
|
|
|
|
"to <a href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\">https://mirror.git"
|
|
|
|
"\">http://freshmeat.net/</a>."
|
|
|
|
".trinitydesktop.org/cgit/</a> oraz repozytoria używanej dystrybucji systemu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:699
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:699
|
|
|
|
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
|
|
|
|
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
|
|
|
@ -4523,6 +4519,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Although contact was made with the server, a response was not received "
|
|
|
|
"Although contact was made with the server, a response was not received "
|
|
|
|
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
|
|
|
|
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Pomimo komunikacji z serwerem, nie udało się uzyskać odpowiedzi w ustalonym "
|
|
|
|
|
|
|
|
"czasie dla danego zapytania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1157
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1157
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -4530,6 +4528,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"_n: Timeout for establishing a connection: %n second\n"
|
|
|
|
"_n: Timeout for establishing a connection: %n second\n"
|
|
|
|
"Timeout for establishing a connection: %n seconds"
|
|
|
|
"Timeout for establishing a connection: %n seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Czas maksymalny ustanawiania połączenia: %n sekunda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Czas maksymalny ustanawiania połączenia: %n sekund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1161
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1161
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -4537,6 +4537,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"_n: Timeout for receiving a response: %n second\n"
|
|
|
|
"_n: Timeout for receiving a response: %n second\n"
|
|
|
|
"Timeout for receiving a response: %n seconds"
|
|
|
|
"Timeout for receiving a response: %n seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Czas maksymalny uzyskiwania odpowiedzi: %n sekunda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Czas maksymalny uzyskiwania odpowiedzi: %n sekund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1165
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1165
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -4544,12 +4546,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
"_n: Timeout for accessing proxy servers: %n second\n"
|
|
|
|
"_n: Timeout for accessing proxy servers: %n second\n"
|
|
|
|
"Timeout for accessing proxy servers: %n seconds"
|
|
|
|
"Timeout for accessing proxy servers: %n seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Czas maksymalny łączenia do serwera proxy: %n sekunda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Czas maksymalny łączenia do serwera proxy: %n sekund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1168
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1168
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
|
|
|
|
"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
|
|
|
|
"Center, by selecting Network -> Preferences."
|
|
|
|
"Center, by selecting Network -> Preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Ustawienia maksymalnych czasów można zmieniać w Centrum Sterowania TDE "
|
|
|
|
|
|
|
|
"wybierając Sieć -> Preferencje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1170
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1170
|
|
|
|
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
|
|
|
|
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
|
|
|
@ -5369,10 +5375,8 @@ msgid "Could not find program \"umount\""
|
|
|
|
msgstr "Nie można znaleźć programu \"umount\""
|
|
|
|
msgstr "Nie można znaleźć programu \"umount\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1655
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1655
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown Error"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
|
msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|
|
|
|
msgstr "Nieznany błąd podczas odmontowania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1803
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1803
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -5852,10 +5856,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie, na którym wykonane ma być polecenie np. /dev/sr0"
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie, na którym wykonane ma być polecenie np. /dev/sr0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "TDE SSL Information"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TDE ISO information utility"
|
|
|
|
msgid "TDE ISO information utility"
|
|
|
|
msgstr "Informacja o TDE SSL"
|
|
|
|
msgstr "Narzędzie informacyjne TDE ISO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
|
|
|
|
msgid "No device was specified"
|
|
|
|
msgid "No device was specified"
|
|
|
@ -6121,9 +6123,9 @@ msgid "Player Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia odtwarzacza"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia odtwarzacza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Opcje &terminala:"
|
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -6132,6 +6134,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
|
|
|
|
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
|
|
|
|
"emulator window."
|
|
|
|
"emulator window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Zaznacz tą opcję jeżeli aplikacja, którą chcesz uruchomić jest uruchamiana w "
|
|
|
|
|
|
|
|
"trybie tekstowym lub potrzebna jest informacja z okna terminala dla tego "
|
|
|
|
|
|
|
|
"programu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -6140,6 +6145,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
|
|
|
|
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Zaznacz tą opcję jeżeli aplikacja działająca w trybie tekstowym wymaga "
|
|
|
|
|
|
|
|
"zapoznania się z zawartością jej terminala po zakończeniu pracy. Opcja ta "
|
|
|
|
|
|
|
|
"spowoduje pozostawienie otwartego okna terminala po zakończeniu pracy "
|
|
|
|
|
|
|
|
"programu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -6149,26 +6158,30 @@ msgid ""
|
|
|
|
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
|
|
|
|
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
|
|
|
|
"required to use this option."
|
|
|
|
"required to use this option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Zaznacz tą opcję jeżeli aplikacja ma być uruchamiana z innym ID użytkownika. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Każdy proces ma przypisany ID użytkownika. Obejście ID użytkownika umożliwia "
|
|
|
|
|
|
|
|
"wykonywanie operacji, które wymagają uprawnień innych użytkowników. Do tego "
|
|
|
|
|
|
|
|
"celu wymagane jest hasło użytkownika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
|
|
|
|
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika, na prawach którego ma działać aplikacja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
|
|
|
|
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Wprowadź tu nazwę użytkownika, na prawach którego ma działać aplikacja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Uruchamianie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
|
|
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Powiadamianie o uruchamianiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -6176,45 +6189,48 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to make clear that your application has "
|
|
|
|
"Check this option if you want to make clear that your application has "
|
|
|
|
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
|
|
|
|
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Zaznacz tą opcję by uzyskać powiadomienie o uruchomieniu programu. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Informacja ta może być pokazana przez zmianę kursora lub wyświetlenie bloku "
|
|
|
|
|
|
|
|
"na pasku zadań."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Place in system tray"
|
|
|
|
msgid "&Place in system tray"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Umieść w tacce systemowej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
|
|
|
|
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kliknij jeśli chcesz dodać typ plików (typ MIME), który ten program może "
|
|
|
|
"Zaznacz tą opcję jeżeli chcesz, by aplikacja była pokazywana jako ikona w "
|
|
|
|
"obsługiwać."
|
|
|
|
"tacy systemowej."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&DCOP registration:"
|
|
|
|
msgid "&DCOP registration:"
|
|
|
|
msgstr "Przeznaczenie:"
|
|
|
|
msgstr "Rejestrowanie DCOP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Wiele instancji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Single Instance"
|
|
|
|
msgid "Single Instance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Pojedyncza instancja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Run Until Finished"
|
|
|
|
msgid "Run Until Finished"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Uruchom do zakończenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|