Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 62.6% (981 of 1566 strings)

Translation: tdeartwork/kxsconfig
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeartwork/kxsconfig/it/
pull/30/head
Michele Calgaro 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 3da8f251d4
commit 3ac1e85fd6

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 05:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 07:31+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeartwork/kxsconfig/it/>\n"
@ -3596,11 +3596,11 @@ msgstr "Superficie solida"
#: ScreenSavers/geodesic.xml.h:4
msgid "Stellated faces"
msgstr ""
msgstr "Facce stellate"
#: ScreenSavers/geodesic.xml.h:5
msgid "Inverse Stellated"
msgstr ""
msgstr "Stellato inverso"
#: ScreenSavers/geodesic.xml.h:7
msgid "Random face style"
@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr "Stile di fusione variabile"
#: ScreenSavers/geodesic.xml.h:19 ScreenSavers/kaleidocycle.xml.h:5
msgid "8"
msgstr ""
msgstr "8"
#: ScreenSavers/geodesic.xml.h:20
msgid ""
@ -3621,6 +3621,14 @@ msgid ""
"http://en.wikipedia.org/wiki/Geodesic_dome http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Buckminster_Fuller Written by Jamie Zawinski; 2013."
msgstr ""
"Una sfera geodetica mesh di complessità crescente e decrescente. Una sfera "
"geodetica è un icosoedro le cui facce equilateri sono suddivise in triangoli "
"non equilateri per avvicinarsi più da vicino a una sfera. L'animazione "
"mostra i triangoli equilateri suddivisi in quattro triangoli equilateri "
"complanari; e poi gonfiato verso l'esterno, facendo sì che i sub-triangoli "
"non siano più equilateri, ma si avvicinino più da vicino alla superficie di "
"una sfera. http://en.wikipedia.org/wiki/Geodesic_dome http://en.wikipedia."
"org/wiki/Buckminster_Fuller Scritto da Jamie Zawinski; 2013."
#: ScreenSavers/gflux.xml.h:1
msgid "GFlux"
@ -3657,7 +3665,7 @@ msgstr "Scacchiera"
#: ScreenSavers/gflux.xml.h:18
msgid "Picture"
msgstr ""
msgstr "Immagine"
#: ScreenSavers/gflux.xml.h:20
msgid "Undulating waves on a rotating grid. Written by Josiah Pease; 2000."
@ -3667,11 +3675,11 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/glblur.xml.h:1
msgid "GLBlur"
msgstr ""
msgstr "Sfocamento GL"
#: ScreenSavers/glblur.xml.h:6
msgid "Blur smoothness"
msgstr ""
msgstr "Gradiente dello sfocamento"
#: ScreenSavers/glblur.xml.h:18
msgid ""
@ -3682,14 +3690,20 @@ msgid ""
"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie "
"Zawinski; 2002."
msgstr ""
"Effetti di campo del flusso del vapore che circonda un oggetto in movimento. "
"Questo viene fatto riproducendo la scena in una piccola trama, quindi "
"riproducendo ripetutamente versioni sempre più ingrandite e sempre più "
"trasparenti di quella trama sul frame buffer. In quanto tale, è piuttosto "
"impegnativo per la GPU: se non hai una buona scheda grafica, danneggerà "
"gravemente la tua macchina. Scritto da Jamie Zawinski; 2002."
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:1
msgid "GLCells"
msgstr ""
msgstr "Celle GL"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:9
msgid "Max cells"
msgstr ""
msgstr "Numero massimo di celle"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:12
msgid "Cell radius"
@ -3697,23 +3711,23 @@ msgstr "Raggio delle cellule"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:14
msgid "Lowest sphere detail"
msgstr ""
msgstr "Dettaglio sfera minimo"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:15
msgid "Medium sphere detail"
msgstr ""
msgstr "Dettaglio sfera medio"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:16
msgid "Normal sphere detail"
msgstr ""
msgstr "Dettaglio sfera normale"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:17
msgid "More sphere detail"
msgstr ""
msgstr "Aumenta il dettaglio sfera"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:18
msgid "Highest sphere detail"
msgstr ""
msgstr "Dettaglio sfera massimo"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:19
msgid "Starve"
@ -3721,15 +3735,15 @@ msgstr "Fai morire di fame"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:20
msgid "Min food"
msgstr ""
msgstr "Quantita' minima di cibo"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:21
msgid "Gorge"
msgstr ""
msgstr "Gola"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:22
msgid "Max food"
msgstr ""
msgstr "Quantita' massima di cibo"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:23
msgid "Quick"
@ -3737,7 +3751,7 @@ msgstr "Velocemente"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:24
msgid "Cell division"
msgstr ""
msgstr "Divisione cellulare"
#: ScreenSavers/glcells.xml.h:26
msgid "Min distance"
@ -3756,6 +3770,8 @@ msgid ""
"Cells growing, dividing and dying on your screen. Microscopic pathos. "
"Written by Matthias Toussaint; 2007."
msgstr ""
"Cellule che crescono, si dividono e muoiono sullo schermo. Pathos "
"microscopico. Scritto da Matthias Toussaint; 2007."
#: ScreenSavers/gleidescope.xml.h:1
msgid "Gleidescope"
@ -3763,7 +3779,7 @@ msgstr "Gleidescope"
#: ScreenSavers/gleidescope.xml.h:6
msgid "Size of tube"
msgstr ""
msgstr "Dimensioni del tubo"
#: ScreenSavers/gleidescope.xml.h:9
msgid "Image duration"
@ -3783,7 +3799,7 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/glhanoi.xml.h:1
msgid "GLHanoi"
msgstr ""
msgstr "Hanoi GL"
#: ScreenSavers/glhanoi.xml.h:6
msgid "Number of disks"
@ -3799,11 +3815,11 @@ msgstr "Numero di punti"
#: ScreenSavers/glhanoi.xml.h:10
msgid "Speed (of smallest disks)"
msgstr ""
msgstr "Velocità (dei dischi più piccoli)"
#: ScreenSavers/glhanoi.xml.h:12
msgid "Length of disk trails"
msgstr ""
msgstr "Lunghezza delle tracce del disco"
#: ScreenSavers/glhanoi.xml.h:14 ScreenSavers/pulsar.xml.h:7
msgid "Enable fog"
@ -3819,10 +3835,14 @@ msgid ""
"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. "
"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005."
msgstr ""
"Risolve il puzzle delle Torri di Hanoi. Sposta N dischi da un polo "
"all'altro, un disco alla volta, senza che nessun disco poggi su un disco più "
"piccolo di lui. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Scritto da Dave "
"Atkinson; 2005."
#: ScreenSavers/glknots.xml.h:1
msgid "GLKnots"
msgstr ""
msgstr "Nodi GL"
#: ScreenSavers/glknots.xml.h:16
msgid "Segmented"
@ -3839,6 +3859,8 @@ msgid ""
"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003."
msgstr ""
"Genera alcuni modelli di nodi 3D torcenti. Li fa girare. http://en.wikipedia."
"org/wiki/Knot_theory Scritto da Jamie Zawinski; 2003."
#: ScreenSavers/glmatrix.xml.h:1
msgid "GLMatrix"
@ -3850,7 +3872,7 @@ msgstr "Densità griglia"
#: ScreenSavers/glmatrix.xml.h:9
msgid "Glyph speed"
msgstr ""
msgstr "Velocità del glifo"
#: ScreenSavers/glmatrix.xml.h:11 ScreenSavers/xmatrix.xml.h:4
msgid "Matrix encoding"
@ -3874,7 +3896,7 @@ msgstr "Nebbia"
#: ScreenSavers/glmatrix.xml.h:17
msgid "Panning"
msgstr ""
msgstr "Panoramica"
#: ScreenSavers/glmatrix.xml.h:21
msgid ""
@ -3883,6 +3905,11 @@ msgid ""
"appeared on the computer monitors actually *in* the movie. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Matrix_digital_rain Written by Jamie Zawinski; 2003."
msgstr ""
"L'effetto 3D \"pioggia digitale\", come si vede nella sequenza del titolo di "
"\"The Matrix\". Vedere anche \"xmatrix\" per un rendering 2D dell'effetto "
"simile che è apparso sui monitor dei computer effettivamente * nel * film. "
"http://en.wikipedia.org/wiki/Matrix_digital_rain Scritto da Jamie Zawinski; "
"2003."
#: ScreenSavers/glplanet.xml.h:1
msgid "GLPlanet"
@ -3894,7 +3921,7 @@ msgstr "File Immagine"
#: ScreenSavers/glplanet.xml.h:9 ScreenSavers/moebiusgears.xml.h:12
msgid "Roll"
msgstr ""
msgstr "Ruota"
#: ScreenSavers/glplanet.xml.h:14
msgid ""
@ -3908,7 +3935,7 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:1
msgid "GLSchool"
msgstr ""
msgstr "Scuola GL"
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:6
msgid "Fish count"
@ -3916,7 +3943,7 @@ msgstr "Numero Pesci"
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:9
msgid "Avoidance"
msgstr ""
msgstr "Evitare"
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:10
msgid "Velocity matching"
@ -3928,7 +3955,7 @@ msgstr "Centratura"
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:12
msgid "Goal following"
msgstr ""
msgstr "Segui lo scopo"
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:15
msgid "Draw goal"
@ -3939,6 +3966,9 @@ msgid ""
"A school of fish, using the classic \"Boids\" algorithm by Craig Reynolds. "
"http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006."
msgstr ""
"Un banco di pesci, utilizzando il classico algoritmo \"Boids\" di Craig "
"Reynolds. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Scritto da David C. Lambert; "
"2006."
#: ScreenSavers/glslideshow.xml.h:1
msgid "GLSlideshow"
@ -4953,20 +4983,19 @@ msgid "Randomize"
msgstr "Casuale"
#: ScreenSavers/kumppa.xml.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the "
"screen. Written by Teemu Suutari; 1998."
msgstr ""
"Schizzi di colore che si avvolgono, ruotano e si muovono in giro per lo "
"schermo. Scritto da Teemu Suutari."
"schermo. Scritto da Teemu Suutari; 1998."
#: ScreenSavers/lament.xml.h:1
msgid "Lament"
msgstr "Lamento"
#: ScreenSavers/lament.xml.h:9
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Lemarchand's Box, the Lament Configuration. Warning: occasionally opens "
"doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie "
@ -4974,7 +5003,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Animazione di una simulazione della scatola di Lemarchand che risolve il "
"problema ripetutamente. Attenzione: ogni tanto apre delle porte. Scritto da "
"Jamie Zawinski."
"Jamie Zawinski; 1998."
#: ScreenSavers/lavalite.xml.h:1
msgid "Lavalite"
@ -5005,7 +5034,6 @@ msgid "Rocket Lavalite"
msgstr ""
#: ScreenSavers/lavalite.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Random Lamp Style"
msgstr "Stile di fusione variabile"
@ -5032,34 +5060,28 @@ msgid "LCDscrub"
msgstr ""
#: ScreenSavers/lcdscrub.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Line spread"
msgstr "Linee"
msgstr "Distanza delle linee"
#: ScreenSavers/lcdscrub.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Horizontal white"
msgstr "Simmetrie orizzontali"
msgstr "Bianco orizzontale"
#: ScreenSavers/lcdscrub.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Vertical white"
msgstr "Simmetrie verticali"
msgstr "Bianco verticale"
#: ScreenSavers/lcdscrub.xml.h:10
msgid "Diagonal white"
msgstr ""
#: ScreenSavers/lcdscrub.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Solid white"
msgstr "Solido"
msgstr "Bianco solido"
#: ScreenSavers/lcdscrub.xml.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Scary Colors"
msgid "Primary colors"
msgstr "Colori spaventosi"
msgstr "Colori primari"
#: ScreenSavers/lcdscrub.xml.h:13
msgid "Horizontal black"
@ -5074,9 +5096,8 @@ msgid "Diagonal black"
msgstr ""
#: ScreenSavers/lcdscrub.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Solid black"
msgstr "Oggetti solidi"
msgstr "Nero solido"
#: ScreenSavers/lcdscrub.xml.h:17
msgid ""
@ -5107,9 +5128,8 @@ msgid "Minimum blink dwell time"
msgstr ""
#: ScreenSavers/lockward.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Blinking effects"
msgstr "Effetto illuminazione"
msgstr "Effetti lampeggianti"
#: ScreenSavers/lockward.xml.h:10
msgid "Maximum rotator idle time"
@ -5136,23 +5156,23 @@ msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: ScreenSavers/loop.xml.h:14
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"A cellular automaton that generates loop-shaped colonies that spawn, age, "
"and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written "
"by David Bagley; 1999."
msgstr ""
"Questo produce colonie circolari che crescono, invecchiano e muoiono. "
"Scritto da David Bagley."
"Un automa cellulare che genera colonie a forma di ciclo che si generano, "
"invecchiano e alla fine muoiono. http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Langton%27s_loops Scritto da David Bagley; 1999."
#: ScreenSavers/m6502.xml.h:1
msgid "m6502"
msgstr ""
#: ScreenSavers/m6502.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Display time for each program"
msgstr "Mostra filo di ferro"
msgstr "Visualizza l'ora per ogni programma"
#: ScreenSavers/m6502.xml.h:5
msgid "Assembly file"
@ -5174,14 +5194,12 @@ msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#: ScreenSavers/maze.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Random maze generator"
msgstr "Generatore casuale"
msgstr "Generatore casuale di labirinti"
#: ScreenSavers/maze.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Depth-first backtracking maze generator"
msgstr "Generatore di backtracking"
msgstr "Generatore di labirinti con tecnica depth-first backtracking"
#: ScreenSavers/maze.xml.h:7
msgid "Wall-building maze generator (Prim)"
@ -5192,17 +5210,14 @@ msgid "Set-joining maze generator (Kruskal)"
msgstr ""
#: ScreenSavers/maze.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Head toward exit"
msgstr "Testa verso l'uscita"
msgstr "Vai verso l'uscita"
#: ScreenSavers/maze.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Ignorant of exit direction"
msgstr "Ignoranza della direzione d'uscita"
msgstr "Ignora la direzione d'uscita"
#: ScreenSavers/maze.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Grid size"
msgstr "Dimensione griglia"
@ -5225,7 +5240,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ScreenSavers/memscroller.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "MemScroller"
msgstr "Velocità di scorrimento"
@ -5234,19 +5248,16 @@ msgid "Dump memory"
msgstr ""
#: ScreenSavers/memscroller.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Draw random numbers"
msgstr "Disegna le linee di Ammann"
msgstr "Disegna numeri casuali"
#: ScreenSavers/memscroller.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Draw in RGB"
msgstr "Disegna recinto"
msgstr "Disegna in rosso-verde-blue"
#: ScreenSavers/memscroller.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Draw green"
msgstr "Usa lo schermo"
msgstr "Disegna in verde"
#: ScreenSavers/memscroller.xml.h:10
msgid ""
@ -5259,12 +5270,10 @@ msgid "Menger"
msgstr "Menger"
#: ScreenSavers/menger.xml.h:8 ScreenSavers/sierpinski3d.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Max depth"
msgstr "Massima profondità"
#: ScreenSavers/menger.xml.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"The Menger Gasket is a cube-based recursive fractal object analagous to the "
"Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en."
@ -5272,22 +5281,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo disegna una variante tridimensionale del Menger Gasket un oggetto "
"frattale basato sul cubo analogo al tetraedro di Sierpinski. Scritto da "
"Jamie Zawinski."
"Jamie Zawinski; 2001."
#: ScreenSavers/metaballs.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "MetaBalls"
msgstr "Palle"
msgstr "MetaPalle"
#: ScreenSavers/metaballs.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Metaball count"
msgstr "Numero di Palle"
msgstr "Numero di MetaPalle"
#: ScreenSavers/metaballs.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "MetaBall Radius"
msgstr "Raggio del seme"
msgstr "Raggio delle MetaPalle"
#: ScreenSavers/metaballs.xml.h:15
msgid "MetaBall Movement"
@ -5313,48 +5319,40 @@ msgid "3.0x"
msgstr ""
#: ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "5 sec"
msgstr "5 secondi"
#: ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "5 min"
msgstr "1 minuto"
msgstr "5 minuti"
#: ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:12
msgid "Transition duration"
msgstr ""
#: ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:13 ScreenSavers/timetunnel.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "30 sec"
msgstr "0 secondi"
msgstr "30 secondi"
#: ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "50 bumps"
msgstr "Bumps"
msgstr "50 rimbalzi"
#: ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Enable walls"
msgstr "Attiva la nebbia"
msgstr "Attiva i muri"
#: ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Enable colouring"
msgstr "Abilita fioritura"
msgstr "Abilita colorazione"
#: ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Enable reflected image"
msgstr "Attiva il blending"
msgstr "Attiva immagine riflessa"
#: ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Show image on background"
msgstr "Gradiente dello sfondo"
msgstr "Mostra l'immagine sullo sfondo"
#: ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:24
msgid "Offset texture coordinates"
@ -5369,17 +5367,14 @@ msgid "Moebius"
msgstr "Moebius"
#: ScreenSavers/moebius.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Solid floor"
msgstr "Pavimento solido"
#: ScreenSavers/moebius.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Draw ants"
msgstr "Disegna le formiche"
#: ScreenSavers/moebius.xml.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"M. C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the "
"surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip "
@ -5388,25 +5383,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Disegna la gabbia impossibile di Escher, una forma a tre dimensioni analoga "
"alla striscia di Moebius, e ruota in tre dimensioni. Scritto da Marcelo "
"Vianna."
"Vianna: 1997."
#: ScreenSavers/moebiusgears.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "MoebiusGears"
msgstr "Moebius"
#: ScreenSavers/moebiusgears.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Number of gears"
msgstr "Numero di squali"
msgstr "Numero di ingranaggi"
#: ScreenSavers/moebiusgears.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
msgstr "Numero di alberi"
msgstr "Numero di denti"
#: ScreenSavers/moebiusgears.xml.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"An interlinked loop of rotating gears. The layout of the gears follows the "
"path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen "
@ -5415,7 +5406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo disegna una variante tridimensionale del Menger Gasket un oggetto "
"frattale basato sul cubo analogo al tetraedro di Sierpinski. Scritto da "
"Jamie Zawinski."
"Jamie Zawinski: 2007."
#: ScreenSavers/moire.xml.h:1
msgid "Moire"
@ -5453,7 +5444,6 @@ msgid "Molecule"
msgstr "Molecole"
#: ScreenSavers/molecule.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Label atoms"
msgstr "Etichetta gli atomi"
@ -5463,12 +5453,10 @@ msgid "Describe molecule"
msgstr "Descrivi la molecola"
#: ScreenSavers/molecule.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Draw atomic nuclei"
msgstr "Disegna i legami atomici"
msgstr "Disegna i nuclei atomici"
#: ScreenSavers/molecule.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Draw atomic bonds"
msgstr "Disegna i legami atomici"
@ -5481,15 +5469,15 @@ msgid "PDB file or directory"
msgstr ""
#: ScreenSavers/molecule.xml.h:27
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Some interesting molecules. Several molecules are built in, and it can also "
"read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001."
msgstr ""
"Disegna diverse rappresentazioni di molecole. Alcune molecole comuni sono "
"memorizzate nel programma, e possono anche essere lette da un file PDB "
"(DataBase Protein/Banca dati delle proteine). Scritto da Jamie Zawinski."
"memorizzate nel programma, e possono anche essere lette da un file PDB ("
"DataBase Protein/Banca dati delle proteine). Scritto da Jamie Zawinski; 2001."
#: ScreenSavers/morph3d.xml.h:1
msgid "Morph3D"
@ -5550,9 +5538,8 @@ msgid "Munch or mismunch"
msgstr ""
#: ScreenSavers/munch.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Munch only"
msgstr "Munch"
msgstr "Solo munch"
#: ScreenSavers/munch.xml.h:13
msgid "Mismunch only"
@ -5585,7 +5572,6 @@ msgid "NerveRot"
msgstr "NerveRot"
#: ScreenSavers/nerverot.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Blot count"
msgstr "Contatore macchie"
@ -5630,16 +5616,12 @@ msgid "Noof"
msgstr ""
#: ScreenSavers/noof.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Flowery, rotatey patterns. Written by Bill Torzewski; 2004."
msgstr ""
"Questo genera ripetutamente motivi tipo \"stringhe spiraleggianti\". Scritto "
"da Jamie Zawinski."
msgstr "Motivi fioriti e rotanti. Scritto da Bill Torzewski; 2004."
#: ScreenSavers/noseguy.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "NoseGuy"
msgstr "Noseguy"
msgstr "Tipo nasuto"
#: ScreenSavers/noseguy.xml.h:3
msgid ""
@ -5688,30 +5670,26 @@ msgid "Always play well"
msgstr "Gioca sempre bene"
#: ScreenSavers/penetrate.xml.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://"
"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999."
msgstr ""
"Questo simula il classico gioco arcade \"Missile Command\". Scritto da Adam "
"Miller."
"Miller; 1999."
#: ScreenSavers/penrose.xml.h:1
msgid "Penrose"
msgstr "Penrose"
#: ScreenSavers/penrose.xml.h:9 ScreenSavers/twang.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Tile size"
msgstr "Dimensione mattonella"
#: ScreenSavers/penrose.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Draw ammann lines"
msgstr "Disegna le linee di Ammann"
#: ScreenSavers/penrose.xml.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who "
@ -5727,17 +5705,18 @@ msgid ""
"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997."
msgstr ""
"Disegna mattonelle quasiperiodiche; pensando alle implicazioni sulla "
"tecnologia moderna della formica. Scritto da Timo Korvola. Nell'aprile 1997, "
"Sir Roger Penrose, un professore di matematica inglese che lavorò con "
"Stephen Hawking sul tema della relatività, buchi neri e dove il tempo ha "
"inizio, fece causa per violazione del diritto d'autore alla Kimberly-Clark "
"Corporation. Penrose diceva che avessero copiato uno schema che aveva creato "
"(uno schema che dimostra come \"uno schema non riproducibile in natura possa "
"esistere\") per usarlo nel loro fazzoletto di carta Kleenex. Penrose disse "
"che non voleva litigare, ma \"Quando verrà il momento in cui la popolazione "
"della Gran Bretagna verrà invitata da una multinazionale a pulirsi su una "
"cosa che sembrava essere il lavoro di un crociato, allora dovevo fare "
"qualcosa.\" Come riportato da News of the Weird, numero 491, 4 luglio 1997."
"tecnologia moderna della formica. Nell'aprile 1997, Sir Roger Penrose, un "
"professore di matematica inglese che lavorò con Stephen Hawking sul tema "
"della relatività, buchi neri e dove il tempo ha inizio, fece causa per "
"violazione del diritto d'autore alla Kimberly-Clark Corporation. Penrose "
"diceva che avessero copiato uno schema che aveva creato (uno schema che "
"dimostra come \"uno schema non riproducibile in natura possa esistere\") per "
"usarlo nel loro fazzoletto di carta Kleenex. Penrose disse che non voleva "
"litigare, ma \"Quando verrà il momento in cui la popolazione della Gran "
"Bretagna verrà invitata da una multinazionale a pulirsi su una cosa che "
"sembrava essere il lavoro di un crociato, allora dovevo fare qualcosa.\" "
"Come riportato da News of the Weird, numero 491, 4 luglio 1997. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling. Scritto da Timo Korvola; 1997."
#: ScreenSavers/petri.xml.h:1
msgid "Petri"
@ -5748,7 +5727,6 @@ msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: ScreenSavers/petri.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Colony shape"
msgstr "Forma della colonia"
@ -5769,7 +5747,6 @@ msgid "Slowly"
msgstr "Lentamente"
#: ScreenSavers/petri.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Death comes"
msgstr "La morte arriva"
@ -5778,37 +5755,30 @@ msgid "Quickly"
msgstr "Velocemente"
#: ScreenSavers/petri.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Minimum rate of growth"
msgstr "Minima crescita"
msgstr "Tasso minimo di crescita"
#: ScreenSavers/petri.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Maximum rate of growth"
msgstr "Massima crescita"
msgstr "Tasso massimo di crescita"
#: ScreenSavers/petri.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Minimum rate of death"
msgstr "Minima mortalità"
msgstr "Tasso minimo di mortalità"
#: ScreenSavers/petri.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Maximum rate of death"
msgstr "Massima mortalità"
msgstr "Tasso massimo di mortalità"
#: ScreenSavers/petri.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Minimum lifespan"
msgstr "Vita minima"
msgstr "Lunghezza minima della vita"
#: ScreenSavers/petri.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Maximum lifespan"
msgstr "Vita massima"
msgstr "Lunghezza massima della vita"
#: ScreenSavers/petri.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Mold varieties"
msgstr "Varietà modello"
@ -5834,7 +5804,6 @@ msgid "Amber"
msgstr ""
#: ScreenSavers/phosphor.xml.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"An old terminal with large pixels and long-sustain phosphor. On MacOS and "
"Linux, this program is also a fully-functional VT100 emulator! Run it as an "
@ -5843,16 +5812,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Disegna una simulazione di un vecchio terminale con pixel larghi e fosfori. "
"Può essere eseguito un qualunque programma come sorgente del testo che "
"mostra. Scritto da Jamie Zawinski."
"mostra. Scritto da Jamie Zawinski; 1999."
#: ScreenSavers/photopile.xml.h:1
msgid "Photopile"
msgstr ""
#: ScreenSavers/photopile.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "File Immagine"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
#: ScreenSavers/photopile.xml.h:5
msgid "0 deg"
@ -5875,9 +5843,8 @@ msgid "Instant film theme"
msgstr ""
#: ScreenSavers/photopile.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Draw drop shadows"
msgstr "No ombre"
msgstr "Disegna ombre cadenti"
#: ScreenSavers/photopile.xml.h:23
msgid ""
@ -5891,19 +5858,16 @@ msgid "Piecewise"
msgstr ""
#: ScreenSavers/piecewise.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Color shift"
msgstr "Colori"
msgstr "Cambiamento di colore"
#: ScreenSavers/piecewise.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Minimum radius"
msgstr "Vita minima"
msgstr "Raggio minima"
#: ScreenSavers/piecewise.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Maximum radius"
msgstr "Vita massima"
msgstr "Raggio massima"
#: ScreenSavers/piecewise.xml.h:16
msgid ""
@ -5916,38 +5880,34 @@ msgid "Pinion"
msgstr ""
#: ScreenSavers/pinion.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Velocità di scorrimento"
#: ScreenSavers/pinion.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Gear size"
msgstr "Ingranaggi"
msgstr "Dimensione degli ingranaggi"
#: ScreenSavers/pinion.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "100"
msgstr "100%"
msgstr "100"
#: ScreenSavers/pinion.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Max RPM"
msgstr "Anelli massimi"
msgstr "Massimo RPM"
#: ScreenSavers/pinion.xml.h:14
msgid "2000"
msgstr ""
#: ScreenSavers/pinion.xml.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"A gear system marches across the screen. See also the \"Gears\" and "
"\"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear "
"Written by Jamie Zawinski; 2004."
msgstr ""
"Poligoni in movimento, simile a kaleidoscopio (in realtà somigliante più a "
"kaleidoscopio che al programma chiamato \"kaleid\"). Scritto da Jouk Jansen."
"Un sistema di ingranaggi marcia sullo schermo. Vedi anche gli screen saver "
"\"Gears\" e \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear "
"Scritto da Jamie Zawinski; 2004."
#: ScreenSavers/pipes.xml.h:1
msgid "Pipes"

Loading…
Cancel
Save