|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
@ -253,19 +253,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Show feedback when clicking an icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:181
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "&Cursor Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема &курсора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:185
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:191
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Pointer acceleration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Прискорення вказівника:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:196
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
|
|
|
|
|
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
|
|
|
|
@ -284,11 +284,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"мишки буде літати з одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким "
|
|
|
|
|
"користування мишкою."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:209
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Pointer threshold:"
|
|
|
|
|
msgstr "Чутливість пересування:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:217
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
|
|
|
|
|
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
|
|
|
|
@ -306,15 +306,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"вказівником мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати "
|
|
|
|
|
"вказівник між областями екрана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:229
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Double click interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтервал подвійного клацання:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
|
msgstr " мсек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:236
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
|
|
|
|
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
|
|
|
|
@ -326,13 +326,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"подвійне клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку "
|
|
|
|
|
"часу, вони сприймаються як два окремих одинарних клацання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:246
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Подвійно натисніть на зображені нижче для перевірки інтервалу вашого "
|
|
|
|
|
"подвійного кліку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:248
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
|
|
|
|
|
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
|
|
|
|
@ -352,11 +352,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"інтервалу немає потреби натискати кнопку <i>Застосувати</i> перед "
|
|
|
|
|
"тестуванням.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:278
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Drag start time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Час початку перетягування:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:285
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
|
|
|
|
|
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
|
|
|
@ -365,11 +365,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде "
|
|
|
|
|
"започаткована операція перетягування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:291
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Drag start distance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Відстань початку перетягування:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:299
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
|
|
|
|
|
"start distance, a drag operation will be initiated."
|
|
|
|
@ -378,11 +378,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"на відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися "
|
|
|
|
|
"операція перетягування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:305
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Коліщатко миші прокручує на:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:313
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
|
|
|
|
|
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
|
|
|
|
@ -394,47 +394,47 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування "
|
|
|
|
|
"коліщатка будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:319
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Навігація мишки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:327
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пересувати мишку цифровою клавіатурою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:333
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Затримка &прискорення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:341
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "R&epeat interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтервал &повторення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:349
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Час прискорення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:357
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Максимальна швидкість:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:359
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid " pixel/sec"
|
|
|
|
|
msgstr " пікселів/сек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:365
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "П&рофіль прискорення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:438
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Мишка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:439
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2005 Розробники Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
|
|
|
" pixels"
|
|
|
|
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" пікселі\n"
|
|
|
|
|
" пікселів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:776
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:796
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: line\n"
|
|
|
|
|
" lines"
|
|
|
|
@ -533,27 +533,33 @@ msgstr "Системна тема"
|
|
|
|
|
msgid "Do not change cursor theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Не змінювати тему курсорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:38
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
msgid "KMouseDlg"
|
|
|
|
|
msgstr "Мишка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Послідовність кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:89
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Righ&t handed"
|
|
|
|
|
msgstr "Пр&авша"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:100
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Le&ft handed"
|
|
|
|
|
msgstr "&Лівша"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:132
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
|
|
|
msgstr "З&воротній напрям прокручування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:135
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
|
|
@ -561,47 +567,63 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:143
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Swap &history navigation buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
|
|
|
#| "mouse buttons."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
|
|
|
|
|
"button)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Піктограми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:154
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
|
|
|
|
msgstr "Подві&йне клацання відкриває файли та теки (перше клацання - вибір)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:179
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Visual f&eedback on activation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Відображення активізації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:187
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінювати форм&у курсора над піктограмами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:198
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&utomatically select icons"
|
|
|
|
|
msgstr "А&втоматично вибирати піктограми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:231
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:245
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short"
|
|
|
|
|
msgstr "Коротка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:273
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:287
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Затри&мка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:284
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:298
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Long"
|
|
|
|
|
msgstr "Довга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:316
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:330
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "&Одинарне клацання відкриває файли та теки"
|
|
|
|
|