|
|
|
@ -10,21 +10,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kicker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:32+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kicker/de/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
|
|
|
|
|
msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -102,14 +103,12 @@ msgid "Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Schnellanzeiger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/container_button.h:155
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Windowlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Fensterliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/container_button.h:180
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Non-TDE Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht-TDE-Programm hinzufügen"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht-TDE Programm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
|
|
|
|
|
msgid "Show panel"
|
|
|
|
@ -152,9 +151,8 @@ msgid "TDE Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/main.cpp:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2004, das TDE-Team"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2010, das TDE-Team"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/main.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
@ -210,7 +208,7 @@ msgstr "Kontrollleiste &einrichten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/panelextension.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "&Launch Process Manager..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prozesstabelle starten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/addapplet.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Add Applet"
|
|
|
|
@ -273,11 +271,11 @@ msgstr "%1-Menü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zu Kickoff Menü Design wechseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zu Trinity Klassik Menü Design wechseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "&Menu Editor"
|
|
|
|
@ -364,34 +362,33 @@ msgid "Select Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Andere auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1048
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Anwendungen"
|
|
|
|
|
msgstr "Neue Programme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Computer neustarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1375
|
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzer wechseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:860
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Host: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Auswählen: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Host: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:1170
|
|
|
|
|
msgid "Directory: /)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis: /)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:1172
|
|
|
|
|
msgid "Directory: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Press '/' to search..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Drücke '/' zum Suchen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "All Applications"
|
|
|
|
@ -453,309 +450,304 @@ msgstr "&Neue Sitzung starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzer <b>%1</b> auf <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Most commonly used applications and documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Meistgenutzte Programme und Dokumente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:245
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of installed applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Meistbenutzte Programme"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste installierter Programme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
|
|
|
|
|
"network resources and connected disk drives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Information und Konfiguration deines Systems, zugriff auf eigene Dateien, "
|
|
|
|
|
"Netzwerk Ressourcen and angeschlossene Laufwerke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:259
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recently used applications and documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Zuletzt benutzte Programme"
|
|
|
|
|
msgstr "Zuletzt genutzte Programme und Dokumente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Abmelden, Benutzer wechseln, Ausschalten oder Neustarten, Ruhezustand "
|
|
|
|
|
"des Systems"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u>avoriten</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>V</u>erlauf</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>P</u>rogramme</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>V</u>erlassen</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Search Internet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Im Internet suchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:345
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search Index"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suchen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Suchindex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:434
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Applications, Contacts and Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Programme, Aufgaben und Arbeitsflächen-Sitzungen"
|
|
|
|
|
msgstr "Programme, Kontakte und Dokumente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:944
|
|
|
|
|
msgid "Start '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Starte '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:946
|
|
|
|
|
msgid "Start '%1' (current)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Starte '%1' (aktuell)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Neustarten und direkt '%1' starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:956
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start a parallel session"
|
|
|
|
|
msgstr "Neue Sitzung starten"
|
|
|
|
|
msgstr "Parallele Sitzung starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:959
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen and start a parallel session"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuelle Sitzung sperren && neue Sitzung starten"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuelle Sitzung sperren und parallele Sitzung starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:970
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Session of User '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Wechsel zu Sitzung des Benutzers '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:971
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitzung speichern"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitzung: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1357
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitzung speichern"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitzung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Abmelden ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1360
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "End current session"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitzung speichern"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuelle Sitzung beenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1362
|
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sperren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1363
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock computer screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitzung sperren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1370
|
|
|
|
|
msgid "Save current Session for next login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuelle Sitzung für nächstes Anmelden speichern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1376
|
|
|
|
|
msgid "Manage parallel sessions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Parallele Sitzungen verwalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ausschalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1395
|
|
|
|
|
msgid "Turn off computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Computer herunterfahren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
|
|
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Neustart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1398
|
|
|
|
|
msgid "Restart computer and boot the default system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Computer neustarten und das Standard-Betriebssystem starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1408
|
|
|
|
|
msgid "Start Operating System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Betriebssystem starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1409
|
|
|
|
|
msgid "Restart and boot another operating system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Computer neustarten und ein anderes Betriebssystem starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1444
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "System Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordner auswählen"
|
|
|
|
|
msgstr "System Verzeichnisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1446
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Persönlicher Ordner"
|
|
|
|
|
msgstr "Eigene Dateien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1455
|
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1464
|
|
|
|
|
msgid "My Images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1473
|
|
|
|
|
msgid "My Music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1482
|
|
|
|
|
msgid "My Videos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Videos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1491
|
|
|
|
|
msgid "My Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1494
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Network Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordner auswählen"
|
|
|
|
|
msgstr "Netzwerk Verzeichnisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1719
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permission to execute this command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Do besitzt nicht die Berechtigung dieses Kommando auszuführen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1747
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Could not run the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Konnte das spezifizierte Kommando nicht ausführen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1757
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"The specified command does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Das spezifizierte Kommando existiert nicht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1955
|
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2291 ui/k_new_mnu.cpp:2421
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send Email to %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sende Email an %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2302
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Addressbook at %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Öffne Adressbuch bei %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2343
|
|
|
|
|
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Füge ext:type hinzu um eine Dateierweiterung zu spezifizieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2346
|
|
|
|
|
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Um nach einem Satz zu suchen, Anführungszeichen hinzufügen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2349
|
|
|
|
|
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Um Suchausdrücke auszuschließen, benutze das Minus Symbol am Anfang."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2352
|
|
|
|
|
msgid "- To search for optional terms, use OR."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Um nach zusätzlichen Ausdrücken zu suchen, benutze OR."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2355
|
|
|
|
|
msgid "- You can use upper and lower case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Du kannst Groß- und Kleinschreibung benutzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2358
|
|
|
|
|
msgid "Search Quick Tips"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Such Schnelltipps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2410
|
|
|
|
|
msgid "%1 = %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 = %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2442
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Local File: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Öffne lokale Datei: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2445
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Local Dir: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Öffne lokales Verzeichnis: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2448
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Remote Location: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Öffne entfernten Ort: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2476
|
|
|
|
|
msgid "Run '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Starte '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2521 ui/k_new_mnu.cpp:2594
|
|
|
|
|
msgid "No matches found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2646
|
|
|
|
|
msgid "top %1 of %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "top %1 of %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2648
|
|
|
|
|
msgid "%1 (top %2 of %3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (top %2 von %3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2782
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Möchtest du wirklich den Computer neustarten und Microsoft Windows starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2782
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Windows Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Schnellanzeiger-Einrichtung"
|
|
|
|
|
msgstr "Starte Windows Bestätigung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2782
|
|
|
|
|
msgid "Start Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Starte Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2807
|
|
|
|
|
msgid "Could not start Tomboy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Konnte Tomboy nicht starten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2867
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove From Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Aus der Kontrollleiste &entfernen"
|
|
|
|
|
msgstr "Aus Favoriten &entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2874
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hinzufügen zu Favoriten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2905 ui/service_mnu.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Add Menu to Desktop"
|
|
|
|
@ -787,114 +779,112 @@ msgstr "In \"Befehlszeile ausführen\" einfügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2960
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2976
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear Recently Used Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Zuletzt benutzte Programme"
|
|
|
|
|
msgstr "Lösche zuletzt benutzte Programme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2979
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear Recently Used Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Zuletzt benutzte Programme"
|
|
|
|
|
msgstr "Lösche zuletzt benutzte Dokumente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3564
|
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Medien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3623
|
|
|
|
|
msgid "(%1 available)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(%1 verfügbar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3754 ui/k_new_mnu.cpp:3758
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3849 ui/k_new_mnu.cpp:3875
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ruhezustand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3859
|
|
|
|
|
msgid "Freeze"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Energiesparmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3860
|
|
|
|
|
msgid "Put the computer in software idle mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Setzte den Computer in den software Energiesparmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3867
|
|
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Energiesparmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3868
|
|
|
|
|
msgid "Pause without logging out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pausiere ohne auszuloggen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3876
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to RAM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Suspend to RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3883
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Winterschlaf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3884
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Suspend to Disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3891
|
|
|
|
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Hybrider Ruhezustand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3892
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to RAM + Disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Supend to RAM + Disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3973
|
|
|
|
|
msgid "Suspend failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ruhezustand fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:82
|
|
|
|
|
msgid "Browsing History"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Browserverlauf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:82
|
|
|
|
|
msgid "Chat Logs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Chat Protokolle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:82
|
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:83
|
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:83
|
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Videos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:83
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:84
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
|
|
@ -1029,7 +1019,7 @@ msgstr "Automatisch ausblenden"
|
|
|
|
|
#: core/extensionSettings.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisch verstecken wenn Xinerama Bildschirm nicht verfügbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/extensionSettings.kcfg:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1077,19 +1067,19 @@ msgid "Custom size"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kmenubase.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KMenu"
|
|
|
|
|
msgstr "%1-Menü"
|
|
|
|
|
msgstr "TDEMenü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kmenubase.ui:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suchen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kmenubase.ui:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User <b>user</b> on <b>host</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzer <b>Benutzer</b> on <b>Host</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletview.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1142,7 +1132,7 @@ msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
|
#: ui/kmenuitembase.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KMenuItemBase"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "KMenuItemBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|