|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: akregator\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: akregator\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 18:39+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 00:35+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"tdepim/akregator/cs/>\n"
|
|
|
|
"tdepim/akregator/cs/>\n"
|
|
|
@ -19,19 +19,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl,Petr Uzel,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Petr Uzel, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org,petr.uzel@centrum.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"lukas@kde.org, petr.uzel@centrum.cz, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek."
|
|
|
|
|
|
|
|
"banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Akregator"
|
|
|
|
msgid "Akregator"
|
|
|
@ -740,7 +742,6 @@ msgid "&Scroll Down"
|
|
|
|
msgstr "Po&sunout dolů"
|
|
|
|
msgstr "Po&sunout dolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:382
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:382
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
|
|
|
|
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
|
|
|
|
"comment ---\n"
|
|
|
|
"comment ---\n"
|
|
|
@ -756,22 +757,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Trinity Team</p>\n"
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Trinity Team</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"---\n"
|
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte v aplikaci Akregator %1</"
|
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte v aplikaci Akregator %1</"
|
|
|
|
"h2><p>Akregator je agregátor RSS kanálů pro prostředí TDE. Agregátory kanálů "
|
|
|
|
"h2><p>Akregator je RSS agregátor pro prostředí TDE. Agregátory umožňují "
|
|
|
|
"umožňují pohodlně procházet různým typem online obsahu včetně zpravodajství, "
|
|
|
|
"pohodlně procházet různým typem online obsahu včetně zpráv a blogů. Místo "
|
|
|
|
"blogů a dalšího obsahu webu. Místo manuální kontroly novinek na jednotlivých "
|
|
|
|
"manuální kontroly novinek na jednotlivých webech lze vše ponechat na starost "
|
|
|
|
"webech lze vše ponechat na starost agregátoru.</p><p>Více informací o "
|
|
|
|
"agregátoru.</p><p>Více informací o aplikaci Akregator naleznete na jejím <a "
|
|
|
|
"aplikaci Akregator naleznete na <a href=\"%3\">webu Trinity</a>. Pokud "
|
|
|
|
"href=\"%3\">webu</a>. Pokud nechcete, aby se vám nadále zobrazovala tato "
|
|
|
|
"nechcete, aby se vám nadále zobrazovala tato úvodní stránka, <a href=\"config"
|
|
|
|
"úvodní stránka, <a href=\"config:/disable_introduction\">klikněte sem</a>.</"
|
|
|
|
":/disable_introduction\">klikněte sem</a>.</p><p>Doufáme, že se vám bude "
|
|
|
|
"p><p>Doufáme, že se vám bude Akregator líbit.</p>\n"
|
|
|
|
"Akregator líbit.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Děkujeme,</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Děkujeme,</p>\n"
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> Vývojáři Akregatoru</p>\n"
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> tým Trinity</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:399
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:399
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
|
|
|
|
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
|
|
|
|
msgstr "Aplikace pro čtení RSS kanálů pro TDE"
|
|
|
|
msgstr "Aplikace pro čtení RSS kanálů pro prostředí Trinity."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:526
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:526
|
|
|
@ -831,12 +831,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"drag and drop."
|
|
|
|
"drag and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h2>Strom kanálů</h2> Zde můžete procházet kanály ve stromu. Další kanály a "
|
|
|
|
"<h2>Strom kanálů</h2> Zde můžete procházet kanály ve stromu. Další kanály a "
|
|
|
|
"jejich skupiny lze přidávat z kontextové nabídky. Přeorganizovat je můžete "
|
|
|
|
"jejich skupiny lze přidávat z kontextové nabídky. Přeuspořádat je můžete "
|
|
|
|
"jednoduchým přetažením."
|
|
|
|
"jednoduchým přetažením."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: frame.cpp:178
|
|
|
|
#: frame.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr "Probíhá načítání..."
|
|
|
|
msgstr "Načítání…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: frame.cpp:187
|
|
|
|
#: frame.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Loading canceled"
|
|
|
|
msgid "Loading canceled"
|
|
|
@ -848,12 +848,11 @@ msgstr "Načítání dokončeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: librss/testlibrss.cpp:14
|
|
|
|
#: librss/testlibrss.cpp:14
|
|
|
|
msgid "URL of feed"
|
|
|
|
msgid "URL of feed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Adresa URL kanálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:128
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
|
|
|
|
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nelze najít komponentu aplikace Akregator. Zkontrolujte svou instalaci."
|
|
|
|
"Nelze najít komponentu aplikace Akregator; zkontrolujte svou instalaci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:268
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:268
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -861,18 +860,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
|
|
|
|
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
|
|
|
|
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
|
|
|
|
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Po uzavření hlavního okna bude stále Akregator spuštěn v systémové "
|
|
|
|
"<qt><p>Po uzavření hlavního okna bude stále Akregator spuštěn v systémové "
|
|
|
|
"části panelu. Použijte 'Ukončit' z nabídky 'Soubor' k ukončení aplikace.</"
|
|
|
|
"části panelu. Použijte „Ukončit“ z nabídky „Soubor“ k ukončení aplikace.</"
|
|
|
|
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
|
|
|
|
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:268
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
msgstr "Pohlcení v systémové části panelu"
|
|
|
|
msgstr "Pohlcení v systémové části panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
|
|
|
|
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Metakit"
|
|
|
|
msgid "Metakit"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení Metakit"
|
|
|
|
msgstr "Metakit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notificationmanager.cpp:79
|
|
|
|
#: notificationmanager.cpp:79
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -894,20 +892,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Open Link in New &Tab"
|
|
|
|
msgid "Open Link in New &Tab"
|
|
|
|
msgstr "Otevří&t odkaz v nové záložce"
|
|
|
|
msgstr "Otevří&t odkaz v nové kartě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:433
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:433
|
|
|
|
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
|
|
|
|
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "<b>Otevřít odkaz v nové kartě</b><p>Otevře aktuální odkaz v nové kartě."
|
|
|
|
"<b>Otevřít odkaz v nové záložce</b><p>Otevře aktuální odkaz v nové záložce."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Open Link in External &Browser"
|
|
|
|
msgid "Open Link in External &Browser"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít odkaz v e&xterním prohlížeči"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít odkaz v e&xterním prohlížeči"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:475
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Open Page in External Browser"
|
|
|
|
msgid "Open Page in External Browser"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít stránku v externím prohlížeči"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít stránku v externím prohlížeči"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:483
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:483
|
|
|
|
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
|
|
|
|
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
|
|
|
@ -968,7 +965,7 @@ msgstr "Vlastnosti kanálu"
|
|
|
|
#: propertiesdialog.cpp:105
|
|
|
|
#: propertiesdialog.cpp:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:75
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:75
|
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
@ -1004,7 +1001,7 @@ msgstr "Zadejte mezerou oddělené výrazy pro filtrování seznamu článků"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:99
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
|
|
|
|
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
|
|
|
|
msgstr "Zvolte, které druhy článků chcete zobrazit v seznamu článků"
|
|
|
|
msgstr "Zvolte, které druhy článků chcete zobrazit v seznamu článků"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: simplenodeselector.cpp:48
|
|
|
|
#: simplenodeselector.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Select Feed or Folder"
|
|
|
|
msgid "Select Feed or Folder"
|
|
|
@ -1016,11 +1013,11 @@ msgstr "Následující článek: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
|
|
|
|
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
|
|
|
|
msgid "No Archive"
|
|
|
|
msgid "No Archive"
|
|
|
|
msgstr "Žádný archív"
|
|
|
|
msgstr "Žádný archiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabwidget.cpp:85
|
|
|
|
#: tabwidget.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
|
msgstr "Zavřít současnou záložku"
|
|
|
|
msgstr "Zavřít současnou kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagnodelist.cpp:65
|
|
|
|
#: tagnodelist.cpp:65
|
|
|
|
msgid "My Tags"
|
|
|
|
msgid "My Tags"
|
|
|
@ -1032,7 +1029,7 @@ msgstr "Vlastnosti značky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:68
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
|
|
|
|
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
|
|
|
|
msgstr "Akregator - čtení RSS kanálů"
|
|
|
|
msgstr "Akregator – čtečka RSS kanálů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:146
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -1040,9 +1037,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
|
|
|
|
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
|
|
|
|
"Akregator - %n unread articles"
|
|
|
|
"Akregator - %n unread articles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Akregator - jeden nepřečtený článek\n"
|
|
|
|
"Akregator – jeden nepřečtený článek\n"
|
|
|
|
"Akregator - %n nepřečtené články\n"
|
|
|
|
"Akregator – %n nepřečtené články\n"
|
|
|
|
"Akregator - %n nepřečtených článků"
|
|
|
|
"Akregator – %n nepřečtených článků"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer.cpp:70
|
|
|
|
#: viewer.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&Increase Font Sizes"
|
|
|
|
msgid "&Increase Font Sizes"
|
|
|
@ -1058,7 +1055,7 @@ msgstr "Ko&pírovat adresu odkazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer.cpp:80
|
|
|
|
#: viewer.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
|
|
msgstr "Uložit odkaz j&ako..."
|
|
|
|
msgstr "Uložit odkaz j&ako…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addfeedwidgetbase.ui:95
|
|
|
|
#: addfeedwidgetbase.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1068,7 +1065,7 @@ msgstr "Přidat nový zdroj"
|
|
|
|
#: addfeedwidgetbase.ui:103
|
|
|
|
#: addfeedwidgetbase.ui:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Feed &URL:"
|
|
|
|
msgid "Feed &URL:"
|
|
|
|
msgstr "&URL kanálu:"
|
|
|
|
msgstr "Adresa &URL kanálu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addfeedwidgetbase.ui:118
|
|
|
|
#: addfeedwidgetbase.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1078,7 +1075,7 @@ msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:10
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Quick Filter Bar"
|
|
|
|
msgid "Show Quick Filter Bar"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat lištu s rychlým filtrem"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat lištu s rychlým filtrem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:14
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1098,7 +1095,7 @@ msgstr "Textový filtr"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:20
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Stores the last search line text"
|
|
|
|
msgid "Stores the last search line text"
|
|
|
|
msgstr "Ukládá poslední poslední text vyhledávací řádky"
|
|
|
|
msgstr "Ukládá poslední text vyhledávací řádky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:23
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1118,7 +1115,7 @@ msgstr "Velikosti prvního oddělovače"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:29
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:29
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
|
|
|
|
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
|
|
|
|
msgstr "Velikosti prvního (obvykle vertikálního) widgetu oddělovače."
|
|
|
|
msgstr "Velikosti prvního (obvykle vertikálního) oddělovače."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:33
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1128,7 +1125,7 @@ msgstr "Velikosti druhého oddělovače"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:34
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
|
|
|
|
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
|
|
|
|
msgstr "Velikosti druhého (obvykle horizontálního) widgetu oddělovače."
|
|
|
|
msgstr "Velikosti druhého (obvykle horizontálního) oddělovače."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:67
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1153,17 +1150,17 @@ msgstr "Omezit počet článků"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:76
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Limit the number of articles in a feed"
|
|
|
|
msgid "Limit the number of articles in a feed"
|
|
|
|
msgstr "Omezit počet článků v kanálu"
|
|
|
|
msgstr "Omezit počet článků v kanálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:79
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete Expired Articles"
|
|
|
|
msgid "Delete Expired Articles"
|
|
|
|
msgstr "Smazat prošlé články"
|
|
|
|
msgstr "Smazat vypršelé články"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:80
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete expired articles"
|
|
|
|
msgid "Delete expired articles"
|
|
|
|
msgstr "Smazat prošlé články"
|
|
|
|
msgstr "Smazat vypršelé články"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:83
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1178,12 +1175,12 @@ msgstr "Neukládat žádné články"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:89
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expiry Age"
|
|
|
|
msgid "Expiry Age"
|
|
|
|
msgstr "Stáří k vypršení"
|
|
|
|
msgstr "Stáří k vypršení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:90
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default expiry age for articles in days."
|
|
|
|
msgid "Default expiry age for articles in days."
|
|
|
|
msgstr "Výchozí stáří k vypršení článků ve dnech."
|
|
|
|
msgstr "Výchozí stáří k vypršení článků ve dnech."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:94
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1212,17 +1209,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:106
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Concurrent Fetches"
|
|
|
|
msgid "Concurrent Fetches"
|
|
|
|
msgstr "Aktuální stahování"
|
|
|
|
msgstr "Souběžná stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:107
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of concurrent fetches"
|
|
|
|
msgid "Number of concurrent fetches"
|
|
|
|
msgstr "Počet aktuálních stahování"
|
|
|
|
msgstr "Počet souběžně probíhajících stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:111
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use HTML Cache"
|
|
|
|
msgid "Use HTML Cache"
|
|
|
|
msgstr "Používat HTML keš"
|
|
|
|
msgstr "Používat keš HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:112
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:112
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1230,18 +1227,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
|
|
|
|
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
|
|
|
|
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
|
|
|
|
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Při stahování se použije TDE HTML keš, aby se zabránilo příliš velkému "
|
|
|
|
"Při stahování se použije TDE keš HTML, aby se zabránilo příliš velkému "
|
|
|
|
"síťovému provozu. Zakažte pouze pokud to bude nutné."
|
|
|
|
"síťovému provozu. Zakažte pouze pokud to bude nutné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:118
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:118
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable the introduction page"
|
|
|
|
msgid "Disable the introduction page"
|
|
|
|
msgstr "Zakázat úvodní stránku"
|
|
|
|
msgstr "Zakázat úvodní stránku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:119
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:119
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable the introduction page."
|
|
|
|
msgid "Disable the introduction page."
|
|
|
|
msgstr "Zakázat úvodní stránku"
|
|
|
|
msgstr "Zakázat úvodní stránku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:123
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1256,17 +1253,17 @@ msgstr "Stáhnout seznam kanálů při spuštění."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:128
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mark all feeds as read on startup"
|
|
|
|
msgid "Mark all feeds as read on startup"
|
|
|
|
msgstr "Po spuštění označit všechny články jako přečtené"
|
|
|
|
msgstr "Při spuštění označit všechny kanály jako přečtené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:129
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mark all feeds as read on startup."
|
|
|
|
msgid "Mark all feeds as read on startup."
|
|
|
|
msgstr "Označit všechny články jako přečtené po spuštění."
|
|
|
|
msgstr "Při spuštění označit všechny kanály jako přečtené."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:133
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use interval fetching"
|
|
|
|
msgid "Use interval fetching"
|
|
|
|
msgstr "Používat stahování v intervalech"
|
|
|
|
msgstr "Používat pravidelné stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:134
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:134
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1281,7 +1278,7 @@ msgstr "Interval pro automatické stahování"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:139
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Interval for autofetching in minutes."
|
|
|
|
msgid "Interval for autofetching in minutes."
|
|
|
|
msgstr "Interval pro automatické stahování v minutách."
|
|
|
|
msgstr "Interval pro automatické stahování v minutách."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:143
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1291,27 +1288,27 @@ msgstr "Používat oznamování"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:144
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
|
|
|
|
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
|
|
|
|
msgstr "Nastaven zobrazování bublin s upozorněním."
|
|
|
|
msgstr "Určuje, zda bude použito zobrazování bublin s upozorněním."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:148
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:149
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
|
|
|
|
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
|
|
|
|
msgstr "Nastavení zobrazení zapuštěné ikony v panelu."
|
|
|
|
msgstr "Určuje, zda bude zobrazena ikona v systémové části panelu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:155
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show close buttons on tabs"
|
|
|
|
msgid "Show close buttons on tabs"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit v záložkách tlačítko uzavření"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit na kartách tlačítko pro uzavření"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:156
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
|
|
|
|
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazení tlačítka ukončení místo ikon v záložkách"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazení uzavíracího tlačítka na kartách místo ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1321,7 +1318,7 @@ msgstr "Použít výchozí webový prohlížeč TDE"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:162
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
|
|
|
|
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
|
|
|
|
msgstr "Jako externí prohlížeč použít prohlížeč TDE."
|
|
|
|
msgstr "Jako externí prohlížeč použít výchozí prohlížeč TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1331,12 +1328,12 @@ msgstr "Použít tento příkaz:"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:167
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
|
|
|
|
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
|
|
|
|
msgstr "Při otevírání v externím prohlížeči spustit zadaný příkaz."
|
|
|
|
msgstr "Pro otevírání v externím prohlížeči spustit zadaný příkaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:171
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
|
|
|
|
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
|
|
|
|
msgstr "Příkaz spuštění externího prohlížeče. %u nahradí URL."
|
|
|
|
msgstr "Příkaz spuštění externího prohlížeče. %u bude nahrazeno adresou URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:175
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1351,13 +1348,12 @@ msgstr "Akce kliknutí prostředním tlačítkem myši."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:212
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Archive Backend"
|
|
|
|
msgid "Archive Backend"
|
|
|
|
msgstr "Úložiště archívu"
|
|
|
|
msgstr "Úložiště archivu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:216
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
|
|
|
|
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Určuje, zda počkat mezi vybráním článku a jeho označením jako přečtený."
|
|
|
|
"Určuje, zda počkat mezi označením článku a jeho označením jako přečtený."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:220
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:220
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1369,12 +1365,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:224
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:224
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
|
|
|
|
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
|
|
|
|
msgstr "Resetuje rychlý filtr při změně kanálu."
|
|
|
|
msgstr "Resetovat rychlý filtr při změně kanálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:229
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:229
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
|
|
|
|
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit tagy GUI prvky (nedokončeno)"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit GUI prvky pro značkování (nedokončeno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
|
|
|
|
#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1409,12 +1405,12 @@ msgstr "Interval odesílání"
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4config.kcfg:10
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4config.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
|
|
|
|
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
|
|
|
|
msgstr "Interval v sekundách pro zapisování změn"
|
|
|
|
msgstr "Interval v sekundách pro zapisování změn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4config.kcfg:14
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4config.kcfg:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Path to archive"
|
|
|
|
msgid "Path to archive"
|
|
|
|
msgstr "Cesta k archívu"
|
|
|
|
msgstr "Cesta k archivu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1444,7 +1440,7 @@ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:64
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "&Název:"
|
|
|
|
msgstr "Jmé&no:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:83
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1489,7 +1485,7 @@ msgstr "Upozornit na no&vé články"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:202
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:202
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ar&chive"
|
|
|
|
msgid "Ar&chive"
|
|
|
|
msgstr "Ar&chív"
|
|
|
|
msgstr "Ar&chiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:233
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:233
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1499,12 +1495,12 @@ msgstr "Ponechat všechny člán&ky"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:241
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Limit archi&ve to:"
|
|
|
|
msgid "Limit archi&ve to:"
|
|
|
|
msgstr "Omezit archí&v na:"
|
|
|
|
msgstr "Omezit archi&v na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:249
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:249
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Delete articles older than:"
|
|
|
|
msgid "&Delete articles older than:"
|
|
|
|
msgstr "S&mazat starší články než:"
|
|
|
|
msgstr "S&mazat články starší než:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1544,7 +1540,7 @@ msgstr "Pokroči&lé"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:376
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:376
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Load the &full website when reading articles"
|
|
|
|
msgid "Load the &full website when reading articles"
|
|
|
|
msgstr "&Nahrát celou stránku během čtení článků"
|
|
|
|
msgstr "&Načíst celou stránku během čtení článků"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:384
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:384
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1554,17 +1550,17 @@ msgstr "Po doručení označit člán&ky jako přečtené"
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:17
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "SettingsAdvanced"
|
|
|
|
msgid "SettingsAdvanced"
|
|
|
|
msgstr "SettingsAdvanced"
|
|
|
|
msgstr "Pokročilé nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:39
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Archive backend:"
|
|
|
|
msgid "Archive backend:"
|
|
|
|
msgstr "Úložiště archívu:"
|
|
|
|
msgstr "Úložiště archivu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:52
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
msgstr "N&astavit..."
|
|
|
|
msgstr "Konfigurov&at…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:62
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1574,7 +1570,7 @@ msgstr "Seznam článků"
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:76
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
msgstr " sekund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:104
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1604,7 +1600,7 @@ msgstr "Standardní písmo:"
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:146
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
|
|
msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
|
|
|
|
msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:159
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1619,12 +1615,12 @@ msgstr "Bezpatkové písmo:"
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:185
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Read message color:"
|
|
|
|
msgid "Read message color:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Barva přečtených článků:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:201
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unread message color:"
|
|
|
|
msgid "Unread message color:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Barva nepřečtených článků:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:219
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:219
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1634,17 +1630,17 @@ msgstr "Podtrhávat odkaz&y"
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:227
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable favicons"
|
|
|
|
msgid "&Enable favicons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Povolit &favikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:235
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically load &images"
|
|
|
|
msgid "Automatically load &images"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "A&utomaticky nahrávat obrázky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:39
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default Archive Settings"
|
|
|
|
msgid "Default Archive Settings"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí nastavení archívu"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí nastavení archivu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:50
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:50
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1654,7 +1650,7 @@ msgstr "Ponechat všechny články"
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:58
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Limit feed archive size to:"
|
|
|
|
msgid "Limit feed archive size to:"
|
|
|
|
msgstr "Omezit archív kanálu na:"
|
|
|
|
msgstr "Omezit velikost archivu kanálu na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:66
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1689,7 +1685,7 @@ msgstr "firefox %u"
|
|
|
|
#: settings_browser.ui:77
|
|
|
|
#: settings_browser.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show tab close button on hover"
|
|
|
|
msgid "Show tab close button on hover"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat uzavírací tlačítko záložky při přejezdu myší"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat uzavírací tlačítko karty při přejezdu myší"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_browser.ui:146
|
|
|
|
#: settings_browser.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1709,7 +1705,7 @@ msgstr "Globální"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:42
|
|
|
|
#: settings_general.ui:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use interval fetching"
|
|
|
|
msgid "&Use interval fetching"
|
|
|
|
msgstr "Po&užívat stahování v intervalech"
|
|
|
|
msgstr "Po&užívat pravidelné stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_general.ui:50
|
|
|
|
#: settings_general.ui:50
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1724,7 +1720,7 @@ msgstr "Zvolte tuto možnost, chcete-li být upozorňováni na nové články."
|
|
|
|
#: settings_general.ui:64
|
|
|
|
#: settings_general.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show tra&y icon"
|
|
|
|
msgid "Show tra&y icon"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat ikonu v &panelu"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat ikonu v &panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_general.ui:75
|
|
|
|
#: settings_general.ui:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1739,7 +1735,7 @@ msgstr " minut"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:89
|
|
|
|
#: settings_general.ui:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
|
msgstr "1 minuta"
|
|
|
|
msgstr "1 minutu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_general.ui:108
|
|
|
|
#: settings_general.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1757,7 +1753,7 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
|
|
|
|
msgstr "Po spuštění stáhnout všec&hny kanály"
|
|
|
|
msgstr "Po spuštění stáhnout všec&hny kanály"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_general.ui:135
|
|
|
|
#: settings_general.ui:135
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable the &introduction page"
|
|
|
|
msgid "Disable the &introduction page"
|
|
|
|
msgstr "Zakázat úvodní stránku"
|
|
|
|
msgstr "Zakázat úvodní stránku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1774,7 +1770,7 @@ msgstr "Používat keš prohlížeče (&menší síťový provoz)"
|
|
|
|
#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
|
|
|
|
#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
msgstr "Titulek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagpropertieswidgetbase.ui:76
|
|
|
|
#: tagpropertieswidgetbase.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|