|
|
|
@ -7,11 +7,12 @@
|
|
|
|
|
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-13 14:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkeys/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -39,8 +40,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
|
|
|
|
|
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Skratky pre príkazy</h1>Tu môžete nastaviť spustenie aplikácií a "
|
|
|
|
|
"príkazov pomocou klávesových skratiek."
|
|
|
|
|
"<h1>Skratky pre príkazy</h1>Pomocou klávesových skratiek môžete "
|
|
|
|
|
"nakonfigurovať aplikácie a príkazy, ktoré sa majú spúšťať pri stlačení "
|
|
|
|
|
"klávesu, alebo kombinácie klávesov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandShortcuts.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -48,9 +50,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
|
|
|
|
|
"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Dole je zoznam známych príkazov, ktoré majú definovanú klávesovú "
|
|
|
|
|
"skratku. Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"LaunchMenuEditor\">Editor "
|
|
|
|
|
"menu TDE</a>.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Dolej je uvedený zoznam známych príkazov, ktorým môžete priradiť "
|
|
|
|
|
"klávesové skratky. Na úpravu, pridanie alebo odstránenie záznamov z tohto "
|
|
|
|
|
"zoznamu použite <a href=\"LaunchMenuEditor\">Editor ponuky TDE</a>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandShortcuts.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je zoznam všetkých aplikácií prostredia a príkazov, ktoré sú pre tento "
|
|
|
|
|
"systém práve nadefinované. V zozname vyberte príkaz, ktorému chcete pridať "
|
|
|
|
|
"klávesovú skratku. Úplné nastavenie týchto položiek je možné pomocou editora "
|
|
|
|
|
"menu."
|
|
|
|
|
"ponuky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandShortcuts.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for Selected Command"
|
|
|
|
@ -76,11 +78,11 @@ msgstr "Žia&dna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandShortcuts.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "The selected command will not be associated with any key."
|
|
|
|
|
msgstr "Označený príkaz nie je asociovaný so žiadnou skratkou."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybraný príkaz nebude priradený k žiadnemu klávesu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandShortcuts.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vlastná"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vlastné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandShortcuts.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -105,17 +107,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps it is not installed or not in your path."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Editor menu TDE (kmenuedit) nie je možné spustiť.\n"
|
|
|
|
|
"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo Vašej ceste."
|
|
|
|
|
"Editor ponuky TDE (kmenuedit) nie je možné spustiť.\n"
|
|
|
|
|
"Možno ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo Vašej ceste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandShortcuts.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Application Missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Chýbajúca aplikácia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Key Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť schému kláves"
|
|
|
|
|
msgstr "&Schéma kláves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -123,14 +124,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
|
|
|
|
|
"to use, remove or change it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu nájdete zoznam existujúcich schém previazaných kľúčov s \"Aktuálnou "
|
|
|
|
|
"schémou\" odkazujúcich na nastavenia, ktoré práve používate. Vyberte schému, "
|
|
|
|
|
"ktorú chcete použiť, odstrániť alebo zmeniť."
|
|
|
|
|
"Tu vidíte zoznam existujúcich schém viazania kláves s označením \"Aktuálna "
|
|
|
|
|
"schéma\", ktoré odkazujú na nastavenia, ktoré práve používate. Vyberte "
|
|
|
|
|
"schému, ktorú chcete použiť, odstrániť alebo zmeniť."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Save Scheme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť schému kláves"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložiť schému..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -138,18 +138,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Bude nutné vložiť názov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť schému kláves"
|
|
|
|
|
msgstr "&Odstrániť schému"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
|
|
|
|
|
"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť "
|
|
|
|
|
"štandardné systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'TDE štandardná'"
|
|
|
|
|
"predvolené systémové schémy ako \"Súčasná schéma\" a \"TDE predvolená\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Prefer 4-modifier defaults"
|
|
|
|
@ -233,10 +231,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Použitím tejto voľby zmeníte mapovanie modifikátorov X, aby lepšie "
|
|
|
|
|
"zodpovedali obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad "
|
|
|
|
|
"použiť <i>Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC <i>Ctrl"
|
|
|
|
|
"+C</I>. <b>Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, "
|
|
|
|
|
"<b>Option</b> ako modifikátor príkazu a pre menu a dialógy a <b>Control</b> "
|
|
|
|
|
"pre príkazy správcu okien."
|
|
|
|
|
"použiť <i>Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC "
|
|
|
|
|
"<i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, "
|
|
|
|
|
"<b>Option</b> ako modifikátor príkazu a pre ponuky a dialógy a <b>Control</"
|
|
|
|
|
"b> pre príkazy správcu okien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modifiers.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "X Modifier Mapping"
|
|
|
|
@ -299,7 +297,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť "
|
|
|
|
|
"štandardné systémové schémy \"Súčasná schéma\" a \"TDE štandardná\""
|
|
|
|
|
"štandardné systémové schémy ako \"Súčasná schéma\" a \"TDE predvolená\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcuts.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "New scheme"
|
|
|
|
|