"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"
@ -36,8 +48,8 @@ msgstr "Configurer les services naviguant avec ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, remote "
"attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
@ -53,176 +65,146 @@ msgstr ""
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr ""
#. i18n: file configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:3 rc.cpp:73
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
#. i18n: file configdialog.ui line 45
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76
#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. i18n: file configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:9 rc.cpp:79
#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Mode de publication"
#. i18n: file configdialog.ui line 85
#: rc.cpp:12 rc.cpp:82
#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "&Zone réseau étendue"
#. i18n: file configdialog.ui line 88
#: rc.cpp:15 rc.cpp:85
#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Alt+W"
msgstr "Alt+Z"
#. i18n: file configdialog.ui line 91
#: rc.cpp:18 rc.cpp:88
#: configdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Avertir les services sur le domaine Internet utilisant des adresses IP "
"publiques. Pour que cette option fonctionne, vous devez configurer l'opération "
"de zone étendue en utilisant le mode administrateur"
"publiques. Pour que cette option fonctionne, vous devez configurer "
"l'opération de zone étendue en utilisant le mode administrateur"
#. i18n: file configdialog.ui line 107
#: rc.cpp:21 rc.cpp:91
#: configdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "Réseau loc&al"
#. i18n: file configdialog.ui line 110
#: rc.cpp:24 rc.cpp:94
#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#. i18n: file configdialog.ui line 116
#: rc.cpp:27 rc.cpp:97
#: configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Avertir les services du réseau local (dans le domaine « .local») en utilisant "
"le DNS «multicast»."
"Avertir les services du réseau local (dans le domaine « .local») en "
"utilisant le DNS «multicast»."
#. i18n: file configdialog.ui line 125
#: rc.cpp:30 rc.cpp:100
#: configdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Naviguer dans le réseau l&ocal"
#. i18n: file configdialog.ui line 128
#: rc.cpp:33 rc.cpp:103
#: configdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+O"
#. i18n: file configdialog.ui line 131
#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:106 rc.cpp:115
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Naviguer dans le réseau local (domaine « .local») en utilisant le DNS "
"«multicast»."
#. i18n: file configdialog.ui line 139
#: rc.cpp:39 rc.cpp:109
#: configdialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr "Activer le parcours du réseau avec Zeroconf"
#. i18n: file configdialog.ui line 142
#: rc.cpp:42 rc.cpp:112
#: configdialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr "Alt+O"
#. i18n: file configdialog.ui line 161
#: rc.cpp:48 rc.cpp:118
#: configdialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Domaines supplémentaires"
#. i18n: file configdialog.ui line 165
#: rc.cpp:51 rc.cpp:121
#: configdialog.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
"here - it\n"
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Liste des domaines Internet où seront recherchés des services. Ne pas placer le "
"domaine « .local» ici, il est déjà configuré à travers l'option «Naviguer "
"dans le réseau local» ci-dessous."
"Liste des domaines Internet où seront recherchés des services. Ne pas placer "
"le domaine « .local» ici, il est déjà configuré à travers l'option "
"«Naviguer dans le réseau local» ci-dessous."
#. i18n: file configdialog.ui line 175
#: rc.cpp:55 rc.cpp:125
#: configdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "Zone étend&ue"
#. i18n: file configdialog.ui line 194
#: rc.cpp:58 rc.cpp:128
#: configdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Secret partagé:"
#. i18n: file configdialog.ui line 219
#: rc.cpp:61 rc.cpp:131
#: configdialog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr ""
"Nom de cette machine. Ce nom doit être de forme qualifiée («hôte.domaine»)"
#. i18n: file configdialog.ui line 227
#: rc.cpp:64 rc.cpp:134
#: configdialog.ui:227
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Secret partagé optionnel, utilisé pour sécuriser l'actualisation de DNS "
"dynamique."
#. i18n: file configdialog.ui line 238
#: rc.cpp:67 rc.cpp:137
#: configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine:"
#. i18n: file configdialog.ui line 246
#: rc.cpp:70 rc.cpp:140
#: configdialog.ui:246
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
#~ msgid "D&iscover more domains"
#~ msgstr "Découvr&ir plus de domaines"
#~ msgid ""
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
#~ "browse. This \n"
#~ "process will be recursive."
#~ msgstr "Si cette option est cochée, tous les domaines configurés seront questionnés pour une liste des domaines à rechercher. Ce procédé sera récursif."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est cochée, tous les domaines configurés seront "
#~ "questionnés pour une liste des domaines à rechercher. Ce procédé sera "
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"
@ -35,8 +47,8 @@ msgstr "Diensten doorbladeren met ZeroConf instellen"
#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, remote "
"attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
@ -51,169 +63,139 @@ msgstr ""
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr ""
#. i18n: file configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:3 rc.cpp:73
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
#. i18n: file configdialog.ui line 45
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76
#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen"
#. i18n: file configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:9 rc.cpp:79
#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Publiceringsmodus"
#. i18n: file configdialog.ui line 85
#: rc.cpp:12 rc.cpp:82
#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "&Wide-area-netwerk"
#. i18n: file configdialog.ui line 88
#: rc.cpp:15 rc.cpp:85
#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Alt+W"
msgstr ""
#. i18n: file configdialog.ui line 91
#: rc.cpp:18 rc.cpp:88
#: configdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Diensten op internetdomein adverteren via publiek ip. Om deze optie werkend te "
"krijgen dient u de wide-area-operatie in te stellen in de administratormodus"
"Diensten op internetdomein adverteren via publiek ip. Om deze optie werkend "
"te krijgen dient u de wide-area-operatie in te stellen in de "
"administratormodus"
#. i18n: file configdialog.ui line 107
#: rc.cpp:21 rc.cpp:91
#: configdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "Lok&aal netwerk"
#. i18n: file configdialog.ui line 110
#: rc.cpp:24 rc.cpp:94
#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""
#. i18n: file configdialog.ui line 116
#: rc.cpp:27 rc.cpp:97
#: configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Diensten op lokaal netwerk (in domein .local) adverteren via multicast-DNS."
#. i18n: file configdialog.ui line 125
#: rc.cpp:30 rc.cpp:100
#: configdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Lokaal netwer&k doorbladeren"
#. i18n: file configdialog.ui line 128
#: rc.cpp:33 rc.cpp:103
#: configdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#. i18n: file configdialog.ui line 131
#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:106 rc.cpp:115
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Lokale netwerken (domein .local) doorbladeren met behulp van multicast DNS."
#. i18n: file configdialog.ui line 139
#: rc.cpp:39 rc.cpp:109
#: configdialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr ""
#. i18n: file configdialog.ui line 142
#: rc.cpp:42 rc.cpp:112
#: configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr ""
#. i18n: file configdialog.ui line 161
#: rc.cpp:48 rc.cpp:118
#: configdialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Aanvullende domeinen"
#. i18n: file configdialog.ui line 165
#: rc.cpp:51 rc.cpp:121
#: configdialog.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
"here - it\n"
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Lijst met internetdomeinen die zullen worden doorzocht op diensten. Plaats "
".local niet in deze lijst - deze is bij de optie 'Lokaal netwerk doorbladeren' "
"hierboven al ingesteld."
"Lijst met internetdomeinen die zullen worden doorzocht op diensten. Plaats ."
"local niet in deze lijst - deze is bij de optie 'Lokaal netwerk "
"doorbladeren' hierboven al ingesteld."
#. i18n: file configdialog.ui line 175
#: rc.cpp:55 rc.cpp:125
#: configdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "W&ide area"
#. i18n: file configdialog.ui line 194
#: rc.cpp:58 rc.cpp:128
#: configdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Gedeeld geheim:"
#. i18n: file configdialog.ui line 219
#: rc.cpp:61 rc.cpp:131
#: configdialog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr ""
"Naam van deze computer (in volledig gekwalificeerde vorm (host.domein)."
#. i18n: file configdialog.ui line 227
#: rc.cpp:64 rc.cpp:134
#: configdialog.ui:227
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Optioneel gedeeld geheim voor verificatie van dynamische DNS-bijwerkingen."
#. i18n: file configdialog.ui line 238
#: rc.cpp:67 rc.cpp:137
#: configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domein:"
#. i18n: file configdialog.ui line 246
#: rc.cpp:70 rc.cpp:140
#: configdialog.ui:246
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostnaam:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#~ msgid "D&iscover more domains"
#~ msgstr "Meer dome&inen opzoeken"
#~ msgid ""
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
#~ "browse. This \n"
#~ "process will be recursive."
#~ msgstr "Indien geselecteerd zal elk ingestelde domein worden doorzocht voor een lijst met te doorbladeren domeinen. Dit proces wordt recursief uitgevoerd."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd zal elk ingestelde domein worden doorzocht voor een "
#~ "lijst met te doorbladeren domeinen. Dit proces wordt recursief uitgevoerd."