Updated Russian translations, part 4. This relates to bug 952.

pull/1/head
Michele Calgaro 10 years ago
parent db673a115a
commit 53a21a8af4

@ -2,32 +2,25 @@
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Dmitri Ovechkin <d_ovechkin@hotmail.com>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дмитрий Овечкин,Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "d_ovechkin@hotmail.com,sibskull@mail.ru"
#: config.cpp:46
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: config.cpp:49
msgid "Enable window dragging"
@ -73,6 +66,14 @@ msgstr "Расположение"
msgid "Classical"
msgstr "Классическое"
#: config.cpp:85
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальный"
#: config.cpp:86
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальный"
#: kpager.cpp:334
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Свернуть"
@ -85,13 +86,19 @@ msgstr "&Распахнуть"
msgid "&To Desktop"
msgstr "&На рабочий стол"
#: kpager.cpp:343
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: kpager.cpp:592
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Все рабочие столы"
#: main.cpp:37
msgid "Create pager but keep the window hidden"
msgstr "Создать переключатель, но не показывать окно"
msgstr ""
"Создать переключатель, но не показывать "
"окно"
#: main.cpp:68
msgid "Desktop Overview"
@ -99,7 +106,9 @@ msgstr "Обзор рабочих столов"
#: main.cpp:73
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Первоначальный разработчик/сопровождающий"
msgstr ""
"Первоначальный "
"разработчик/сопровождающий"
#: main.cpp:76 main.cpp:78
msgid "Developer"
@ -108,3 +117,13 @@ msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:95
msgid "Desktop Pager"
msgstr "Обзор рабочих столов"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дмитрий Овечкин,Андрей Черепанов,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "d_ovechkin@hotmail.com,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"

@ -7,52 +7,44 @@
# Dmitri Ovechkin <d_ovechkin@hotmail.com>, 2000, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:39+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дмитрий Овечкин,Григорий Мохин, Альберт Валиев, Леонид Кантер"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"d_ovechkin@hotmail.com,mokhin@bog.msu.ru,arkstone@mail.ru,leon@asplinux.ru"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Надёжный диспетчер сеансов TDE, использующий стандартный \n"
"Надёжный диспетчер сеансов TDE, "
"использующий стандартный \n"
"протокол управления сеансами X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Восстановление предыдущего сеанса (если возможно)"
msgstr ""
"Восстановление предыдущего сеанса (если "
"возможно)"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Запуск 'wm' в том случае, если не используется другой \n"
"Запуск 'wm' в том случае, если не "
"используется другой \n"
"менеджер окон. По умолчанию это 'twin'"
#: main.cpp:38
@ -67,28 +59,174 @@ msgstr "Диспетчер сеансов TDE"
msgid "Maintainer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: shutdown.cpp:349
#: shutdown.cpp:449
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Выход прерван '%1'"
#: shutdowndlg.cpp:102
#: shutdown.cpp:530
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Синхронизация удалённых директорий"
#: shutdown.cpp:535 shutdowndlg.cpp:1155
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Сохранение Ваших настроек..."
#: shutdown.cpp:574 shutdown.cpp:631
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:577 shutdown.cpp:634
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:641
msgid "Terminating services..."
msgstr "Прерывание сервисов..."
#: shutdowndlg.cpp:701
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Завершение сеанса пользователя \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:128
#: shutdowndlg.cpp:726
msgid "Log out"
msgstr "Выход"
#: shutdowndlg.cpp:752
msgid "&End Current Session"
msgstr "&Завершить текущий сеанс"
#: shutdowndlg.cpp:136
#: shutdowndlg.cpp:753
msgid ""
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
"with a different user</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Завершение текущего сеанса</h3><p>Выход "
"из текущего сеанса для входа от другого "
"пользователя</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:839
msgid "&Suspend"
msgstr "При&остановить"
#: shutdowndlg.cpp:851
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Усыпить"
#: shutdowndlg.cpp:868
msgid "&Restart"
msgstr "Пе&резагрузить"
#: shutdowndlg.cpp:891 shutdowndlg.cpp:956
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (текущий)"
#: shutdowndlg.cpp:903
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Выключить"
#: shutdowndlg.cpp:925
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Выключить компьютер"
#: shutdowndlg.cpp:144
#: shutdowndlg.cpp:926
msgid ""
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
"the computer</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Выключить компьютер</h3><p>Выход из "
"текущего сеанса и выключение "
"компьютера</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:934
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Перезагрузить компьютер"
#: shutdowndlg.cpp:164
#: shutdowndlg.cpp:935
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (текущий)"
"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
"to get a list of options what to boot</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Перегрузка компьютера</h3><p>Выход из "
"текущего сеанса и перезапуск "
"компьютера</p><p>Удерживайте кнопку мыши "
"или пробел пока появится список "
"параметров для загрузки</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:968
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "При&остановить компьютер"
#: shutdowndlg.cpp:976
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "У&сыпить компьютер"
#: shutdowndlg.cpp:1208
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете выключить "
"компьютер?"
#: shutdowndlg.cpp:1209
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Этот компьютер будет выключен "
"автоматически\n"
"через %1 секунд."
#: shutdowndlg.cpp:1215
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете перегрузить "
"компьютер?"
#: shutdowndlg.cpp:1217
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете перегрузить в "
"\"%1\"?"
#: shutdowndlg.cpp:1218
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Этот компьютер будет перегружен "
"автоматически\n"
"через %1 секунд."
#: shutdowndlg.cpp:1222
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете завершить "
"текущий сеанс?"
#: shutdowndlg.cpp:1223
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Этот сеанс будет завершён\n"
"после %1 секунд автоматически."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Загрузка Ваших настроек"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Дмитрий Овечкин,Григорий Мохин, Альберт "
"Валиев, Леонид Кантер, Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"d_ovechkin@hotmail.com,mokhin@bog.msu.ru,arkstone@mail.ru,leon@asplinux.ru,ro"
"m_as@oscada.org"

@ -4,33 +4,22 @@
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Dmitri Ovechkin <d_ovechkin@hotmail.com>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 13:53+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дмитрий Овечкин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "d_ovechkin@hotmail.com"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
@ -61,8 +50,8 @@ msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
msgid "TDE splash screen"
msgstr "Заставка при запуске TDE"
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Экран заставки Trinity"
#: main.cpp:48
msgid ""
@ -109,5 +98,15 @@ msgid "Restoring session"
msgstr "Восстановление сеанса"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
msgid "TDE is up and running"
msgstr "TDE запущен и готов к работе"
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "Trinity запущен и готов к работе"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дмитрий Овечкин,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "d_ovechkin@hotmail.com,rom_as@oscada.org"

@ -6,37 +6,30 @@
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 17:31-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: installer.cpp:107
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: installer.cpp:111
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: installer.cpp:115
msgid "Test"
msgstr "Тест"
@ -45,6 +38,10 @@ msgstr "Тест"
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
msgstr "Удалить каталог %1 с его содержимым?"
#: installer.cpp:300
msgid "&Delete"
msgstr "Ви&далити"
#: installer.cpp:307
msgid "Failed to remove theme '%1'"
msgstr "Не удалось удалить тему '%1'"
@ -84,7 +81,9 @@ msgstr "Для этой темы требуется модуль %1."
#: installer.cpp:386
msgid "Could not load theme configuration file."
msgstr "Не удалось загрузить файл конфигурации темы."
msgstr ""
"Не удалось загрузить файл конфигурации "
"темы."
#: installer.cpp:406
msgid "No preview available."
@ -133,4 +132,16 @@ msgstr "Оригинальный код программы установки"
#: main.cpp:84
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr "<h1>Управление заставками</h1>Установка и просмотр тем с заставками."
msgstr ""
"<h1>Управление заставками</h1>Установка и "
"просмотр тем с заставками."
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net,rom_as@oscada.org"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-28 11:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 09:54-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -15,21 +15,25 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: systemtrayapplet.cpp:205
#: systemtrayapplet.cpp:237
msgid "Configure System Tray"
msgstr "Настройка системного лотка"
#: systemtrayapplet.cpp:214
msgid "Visible icons:"
msgstr "Видимые значки:"
#: systemtrayapplet.cpp:247
msgid "Show Clock in Tray"
msgstr "Показать Часы в системном лотке"
#: systemtrayapplet.cpp:215
#: systemtrayapplet.cpp:252
msgid "Hidden icons:"
msgstr "Скрытые значки:"
#: systemtrayapplet.cpp:726
#: systemtrayapplet.cpp:253
msgid "Visible icons:"
msgstr "Видимые значки:"
#: systemtrayapplet.cpp:844
msgid "Configure System Tray..."
msgstr "Настроить системный лоток..."

@ -4,31 +4,33 @@
# Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 16:26+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ksystraycmd.cpp:60
msgid ""
"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
msgstr ""
"Ни одно из окон не подходит под шаблон '%1', и не задано ни одной команды.\n"
"Ни одно из окон не подходит под шаблон '%1', "
"и не задано ни одной команды.\n"
#: ksystraycmd.cpp:67
msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess не может найти оболочку."
msgstr ""
"KSysTrayCmd: KShellProcess не может найти оболочку."
#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
msgid "KSysTrayCmd"
@ -46,6 +48,10 @@ msgstr "&Восстановить"
msgid "&Undock"
msgstr "&Убрать из системного лотка"
#: ksystraycmd.cpp:237
msgid "&Quit"
msgstr "Вы&ход"
#: main.cpp:25
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда для выполнения"
@ -56,8 +62,10 @@ msgid ""
"If you do not specify one, then the very first window\n"
"to appear will be taken - not recommended."
msgstr ""
"Регулярное выражение, совпадающее с заголовком окна.\n"
"Если оно не задано, то будет выбрано первое\n"
"Регулярное выражение, совпадающее с "
"заголовком окна.\n"
"Если оно не задано, то будет выбрано "
"первое\n"
"вновь созданное окно. Не рекомендуется."
#: main.cpp:30
@ -67,13 +75,18 @@ msgid ""
"it is assumed to be in hex."
msgstr ""
"Идентификатор целевого окна.\n"
"Укажите идентификатор окна, которое будет использоваться. \n"
"Если идентификатор начинается с 0x, будет использовано \n"
"шестнадцатеричное представление идентификатора."
"Укажите идентификатор окна, которое "
"будет использоваться. \n"
"Если идентификатор начинается с 0x, будет "
"использовано \n"
"шестнадцатеричное представление "
"идентификатора."
#: main.cpp:33
msgid "Hide the window to the tray on startup"
msgstr "Скрыть окно в области уведомления при запуске"
msgstr ""
"Скрыть окно в области уведомления при "
"запуске"
#: main.cpp:34
msgid ""
@ -85,23 +98,29 @@ msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
msgstr "Начальная подсказка для значка области уведомления"
msgstr ""
"Начальная подсказка для значка области "
"уведомления"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
"has no effect unless startonshow is specified."
msgstr ""
"Сохранить значок в области уведомления даже при завершении работы клиента.\n"
"Эта опция ни на что не влияет, если не задан параметр startonshow."
"Сохранить значок в области уведомления "
"даже при завершении работы клиента.\n"
"Эта опция ни на что не влияет, если не "
"задан параметр startonshow."
#: main.cpp:39
msgid ""
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
msgstr ""
"Использовать в системном лотке другой значок \n"
"вместо значка по умолчанию (параметр командной \n"
"Использовать в системном лотке другой "
"значок \n"
"вместо значка по умолчанию (параметр "
"командной \n"
"строки --icon значок)"
#: main.cpp:41
@ -114,24 +133,25 @@ msgid ""
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
msgstr ""
"Завершить приложение при скрытии окна.\n"
" Игнорируется, если не указано \"startonshow\" и влияет на \"keeprunning\"."
" Игнорируется, если не указано \"startonshow\" и "
"влияет на \"keeprunning\"."
#: main.cpp:53
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
msgstr "Разрешает помещать любое приложение в область уведомления"
msgstr ""
"Разрешает помещать любое приложение в "
"область уведомления"
#: main.cpp:93
msgid "No command or window specified"
msgstr "Не указаны команда или окно"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregory Mokhin"
msgstr "Gregory Mokhin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"

@ -4,31 +4,20 @@
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kthememanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:33+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: knewthemedlg.cpp:28
msgid "New Theme"
@ -42,7 +31,9 @@ msgstr "Управление темами"
msgid ""
"This control module handles installing, removing and creating visual TDE "
"themes."
msgstr "Этот модуль автоматизирует установку, удаление и создание тем TDE."
msgstr ""
"Этот модуль автоматизирует установку, "
"удаление и создание тем TDE."
#: kthememanager.cpp:219
msgid "Theme Files"
@ -54,12 +45,18 @@ msgstr "Выберите файл темы"
#: kthememanager.cpp:254
msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить тему <b>%1</b>?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить тему "
"<b>%1</b>?"
#: kthememanager.cpp:255
msgid "Remove Theme"
msgstr "Удалить тему"
#: kthememanager.cpp:255
msgid "&Remove"
msgstr "У&далить"
#: kthememanager.cpp:277
msgid "My Theme"
msgstr "Моя тема"
@ -87,164 +84,158 @@ msgstr "Тема не создана"
#: kthememanager.cpp:339
msgid "This theme does not contain a preview."
msgstr "Это тема не содержит предварительного просмотра."
msgstr ""
"Это тема не содержит предварительного "
"просмотра."
#: kthememanager.cpp:344
msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
msgstr "Автор: %1<br>E-mail: %2<br>Версия: %3<br>Домашняя страница: %4"
msgstr ""
"Автор: %1<br>E-mail: %2<br>Версия: %3<br>Домашняя "
"страница: %4"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Choose your visual TDE theme:"
msgstr "Выберите тему:"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Get new themes..."
msgstr "Загрузить новые темы..."
#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "http://themes.kde.org"
msgstr "http://themes.kde.org"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Go to the TDE themes website"
msgstr "Посетить сайт тем TDE"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Remove Theme"
msgstr "&Удалить тему"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Create &New Theme..."
msgstr "Создать &новую тему..."
#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Install New Theme..."
msgstr "&Установить тему..."
#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "тема"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Customize your theme:"
msgstr "Измените вашу тему:"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Customize the desktop background"
msgstr "Изменить фон рабочего стола"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Customize colors"
msgstr "Изменить цветовую схему"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Customize the widget style"
msgstr "Изменить стиль элементов графического интерфейса"
msgstr ""
"Изменить стиль элементов графического "
"интерфейса"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Customize the icon theme"
msgstr "Изменить тему значков"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
#: rc.cpp:54
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Customize the font theme"
msgstr "Изменить тему шрифтов"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Screen Saver"
msgstr "Хранитель экрана"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Customize the screen saver"
msgstr "Настроить хранитель экрана"
#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Theme name:"
msgstr "&Имя темы:"
#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:"
#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-mail:"
#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "&Домашняя страница:"
#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Комментарий:"
#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Версия:"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net,rom_as@oscada.org"

Loading…
Cancel
Save