msgid "<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires administrator access</b><br>To alter the system's global display configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
#: _translatorinfo:1
msgstr "<b>La configuration d'affichage globale est un réglage système, et nécessite les droits administrateur.</b><br>Pour modifier la configuration système globale, cliquer sur le bouton \"Mode superutilisateur\"."
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:766
msgid "kcmdisplayconfig"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:766
#, fuzzy
msgid "TDE Display Profile Control Module"
msgstr "Configuration des Profils d'Affichage"
#: displayconfig.cpp:768
msgid "(c) 2011 Timothy Pearson"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:782
msgid "&Enable local display control for this session"
msgstr "&Activer le controle local de l'affichage pour cette session"
#: displayconfig.cpp:791
msgid ""
"<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires "
"administrator access</b><br>To alter the system's global display "
"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration "
"below."
msgstr ""
"<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les "
"droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, cliquez "
"sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous.<br>Sinon, vous pouvez "
"changer les réglages spécifiques à votre session ci-dessous."
#: displayconfig.cpp:848
msgid "Color Profiles"
msgid "Color Profiles"
msgstr "Profils de couleurs"
msgstr "Profils de couleurs"
msgid "<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure monitors attached to your computer via TDE."
#: displayconfig.cpp:1000
msgstr "<h1>Configuration de l'affichage</h1>Ce module permet de configurer les moniteurs attachés à votre ordinateur via TDE."
msgid "You cannot delete the default profile!"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le profil par défaut!"
#: displayconfig.cpp:1000 displayconfig.cpp:1029
msgid "Invalid operation requested"
msgstr "Opération invalide"
#: displayconfig.cpp:1004
msgid ""
"<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you "
"click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want "
"to delete this profile?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vous avez demandé la suppression du profil d'affichage '%1'</b><br>Si "
"vous cliquez sur Oui, le profil sera supprimé définitivement.<p>Voulez-vous "
"supprimer ce profil?</qt>"
#: displayconfig.cpp:1004
msgid "Delete display profile?"
msgstr "Supprimer le profil d'affichage ?"
#: displayconfig.cpp:1022
msgid ""
"<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
"permission to access the configuration file</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impossible de supprimer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que "
"vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</"
"qt>"
#: displayconfig.cpp:1022
msgid "Deletion failed!"
msgstr "La suppression a échoué!"
#: displayconfig.cpp:1029
msgid "You cannot rename the default profile!"
msgstr "Vous ne pouvez pas renommer le profil par défaut!"
#: displayconfig.cpp:1037 displayconfig.cpp:1106
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau profil:"
#: displayconfig.cpp:1041 displayconfig.cpp:1110
msgid "Display Profile Configuration"
msgstr "Configuration des Profils d'Affichage"
#: displayconfig.cpp:1049 displayconfig.cpp:1118
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Erreur: un profil portant ce nom existe déja"
#: displayconfig.cpp:1079
msgid ""
"<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
"permission to access the configuration file</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impossible de renommer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que "
"vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</"
"qt>"
#: displayconfig.cpp:1079
msgid "Renaming failed!"
msgstr "Le renommage a échoué!"
#: displayconfig.cpp:1405
msgid "pixels"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1666
msgid "Activate Profile on Match"
msgstr "Associer le profil"
#: displayconfig.cpp:1709
msgid "Delete Rule"
msgstr "Supprimer une règle"
#: displayconfig.cpp:1718
msgid "Add New Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: displayconfig.cpp:2056
msgid ""
"<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure "
"monitors attached to your computer via TDE."
msgstr ""
"<h1>Configuration de l'affichage</h1>Ce module permet de configurer les "
"moniteurs attachés à votre ordinateur via TDE."
#: displayconfigbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgstr "Paramètres globaux"
#: displayconfigbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Global"
msgid "Global"
msgstr "Général"
msgstr "Général"
#: displayconfigbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Enable global display control"
msgid "&Enable global display control"
msgstr "&Activer le contrôle de l'affichage"
msgstr "&Activer le contrôle de l'affichage"
#: displayconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Automatically apply profile on startup"
msgstr "Appliquer automatiquement le profil au démarrage"
#: displayconfigbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Display Profiles"
msgstr "Profils d'affichage"
#: displayconfigbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Currently editing:"
msgstr "Profil en cours d'édition:"
#: displayconfigbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Rename"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer une règle"
#: displayconfigbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Reload"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: displayconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Hotplug Rules"
msgstr "Règles de branchement à chaud"
#: displayconfigbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Resolution and Layout"
msgid "Resolution and Layout"
msgstr "Résolution et disposition"
msgstr "Résolution et disposition"
#: displayconfigbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Monitors"
msgid "Monitors"
msgstr "Moniteurs"
msgstr "Moniteurs"
msgid "Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
#: displayconfigbase.ui:226
msgstr "Déplacez les icônes pour qu'elles correspondent à la disposition de vos moniteurs."
#, no-c-format
msgid ""
"Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
msgstr ""
"Déplacez les icônes pour qu'elles correspondent à la disposition de vos "
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
msgstr "&Etendre mon bureau Trinity sur ce moniteur."
msgstr "&Etendre mon bureau Trinity sur ce moniteur."
#: displayconfigbase.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Rescan Displays"
msgid "&Rescan Displays"
msgstr "&Redétecter les écrans"
msgstr "&Redétecter les écrans"
#: displayconfigbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Load &Existing Profile"
msgid "Load &Existing Profile"
msgstr "Charger un profil &existant."
msgstr "Charger un profil &existant."
#: displayconfigbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "&Test Settings"
msgid "&Test Settings"
msgstr "&Tester les réglages"
msgstr "&Tester les réglages"
#: displayconfigbase.ui:442
#, no-c-format
msgid "&Identify"
msgid "&Identify"
msgstr "&Identifier"
msgstr "&Identifier"
#: displayconfigbase.ui:473
#, no-c-format
msgid "Brightness and Gamma"
msgid "Brightness and Gamma"
msgstr "Luminosité et Gamma"
msgstr "Luminosité et Gamma"
#: displayconfigbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:509
#, no-c-format
msgid "Visual Calibration Aid"
msgid "Visual Calibration Aid"
msgstr "Aide visuelle à la calibration"
msgstr "Aide visuelle à la calibration"
#: displayconfigbase.ui:537
#, no-c-format
msgid "Target gamma:"
msgid "Target gamma:"
msgstr "Gamma cible:"
msgstr "Gamma cible:"
#: displayconfigbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "Hardware Gamma Control"
msgid "Hardware Gamma Control"
msgstr "Contrôle du Gamma matériel"
msgstr "Contrôle du Gamma matériel"
#: displayconfigbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "All"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgstr "Tous"
#: displayconfigbase.ui:627
#, no-c-format
msgid "Red"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
msgstr "Rouge"
#: displayconfigbase.ui:660
#, no-c-format
msgid "Green"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
msgstr "Vert"
#: displayconfigbase.ui:693
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
msgstr "Bleu"
msgid "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their backgrounds as much as possible."
#: displayconfigbase.ui:728
msgstr "Ajustez les niveaux de gamma jusqu'à ce que les carrés disparaissent dans le fond autant que possible."
#, no-c-format
msgid ""
"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their "
"backgrounds as much as possible."
msgstr ""
"Ajustez les niveaux de gamma jusqu'à ce que les carrés disparaissent dans le "
"fond autant que possible."
msgid "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2<br>Additionally, any ICC settings for the selected screen will override the gamma controls available on this tab."
#: displayconfigbase.ui:736
msgstr "Astuce: La plupart des logiciels attendent un gamma de 2.2.<br>De plus, les réglages ICC spécifiques pour l'écran sélectionné, s'ils existent, seront prioritaires sur ceux-ci."
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.<br>Additionally, any ICC "
"settings for the selected screen will override the gamma controls available "
"on this tab."
msgstr ""
"Astuce: La plupart des logiciels attendent un gamma de 2.2.<br>De plus, les "
"réglages ICC spécifiques pour l'écran sélectionné, s'ils existent, seront "
"prioritaires sur ceux-ci."
#: displayconfigbase.ui:766
#, no-c-format
msgid "Power Management"
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'Energie"
msgstr "Gestion de l'Energie"
#: displayconfigbase.ui:777
#, no-c-format
msgid "Energy Star (DPMS)"
msgid "Energy Star (DPMS)"
msgstr "Energy Star (DPMS)"
msgstr "Energy Star (DPMS)"
#: displayconfigbase.ui:788
#, no-c-format
msgid "&Enable DPMS power save modes"
msgid "&Enable DPMS power save modes"
msgstr "&Activer les modes d'économie d'énergie DPMS"
msgstr "&Activer les modes d'économie d'énergie DPMS"
#~ "<b>The global display configuration is a system wide setting, and "
#~ "requires administrator access</b><br>To alter the system's global display "
msgid "<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires administrator access</b><br>To alter the system's global display configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below.<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration below."
#~ "configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, cliquez sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous.<br>Sinon, vous pouvez changer les réglages spécifiques à votre session ci-dessous."
#~ msgstr ""
#~ "<b>La configuration d'affichage globale est un réglage système, et "
msgid "&Enable local display control for this session"
#~ "nécessite les droits administrateur.</b><br>Pour modifier la "
msgstr "&Activer le controle local de l'affichage pour cette session"
#~ "configuration système globale, cliquer sur le bouton \"Mode "
#~ "superutilisateur\"."
msgid "You cannot delete the default profile!"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le profil par défaut!"
msgid "Invalid operation requested"
msgstr "Opération invalide"
msgid "<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want to delete this profile?</qt>"
msgstr "<qt><b>Vous avez demandé la suppression du profil d'affichage '%1'</b><br>Si vous cliquez sur Oui, le profil sera supprimé définitivement.<p>Voulez-vous supprimer ce profil?</qt>"
msgid "Delete display profile?"
msgstr "Supprimer le profil d'affichage ?"
msgid "<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>"
msgstr "<qt><b>Impossible de supprimer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</qt>"
msgid "Deletion failed!"
msgstr "La suppression a échoué!"
msgid "You cannot rename the default profile!"
msgstr "Vous ne pouvez pas renommer le profil par défaut!"
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau profil:"
msgid "Display Profile Configuration"
msgstr "Configuration des Profils d'Affichage"
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Erreur: un profil portant ce nom existe déja"
msgid "<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>"
msgstr "<qt><b>Impossible de renommer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</qt>"
msgid "Renaming failed!"
msgstr "Le renommage a échoué!"
msgid "Activate Profile on Match"
msgstr "Associer le profil"
msgid "Delete Rule"
msgstr "Supprimer une règle"
msgid "Add New Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
msgid "&Automatically apply profile on startup"
msgstr "Appliquer automatiquement le profil au démarrage"