Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 75.7% (78 of 103 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 4 years ago committed by TDE Weblate
parent f6f01edc36
commit 5621f86a71

@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: ktip.po 846126 2008-08-13 02:50:29Z scripty $ # $Id: ktip.po 846126 2008-08-13 02:50:29Z scripty $
# #
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n" "Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/bg/>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -52,9 +55,15 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n" "</center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<P>\n"
"Има много информация за TDE на\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">страницата на TDE</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:15 #: tips:15
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
@ -66,19 +75,16 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE се превежда на много езици. Езикът на графичния потребителски интерфейс " "TDE се превежда на много езици. Езикът на графичния потребителски \n"
"(ГПИ) може да се сменя динамично, за разлика от някои други системи. За " "интерфейс (ГПИ) може да се сменя динамично, за разлика от някои други \n"
"целта използвайте Контролния център.</p>\n" "системи. За целта използвайте Контролния център.\n"
"<p>Повече информация за превода и преводачите можете да намерите на <a href=" "</p>\n"
"\"http://i10n.kde.org/\">http://i10n.kde.org</a>.</p>\n"
"<br />\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\" />\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\" />\n"
"</center>\n" "</center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi</em></p>\n"
#: tips:28 #: tips:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
@ -93,15 +99,17 @@ msgid ""
"</center>\n" "</center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Ако искате да имате достъп до иконите на работния плот, може да минимизирате " "Ако искате да имате достъп до иконите на работния плот, може да\n"
"всички отворени прозорци на текущия работен плот като щракнете върху иконата " "минимизирате всички отворени прозорци на текущия работен плот\n"
"в системния панел.</p><br>\n" "като щракнете върху иконата в системния панел.</p>\n"
"<p>Ако иконата не е там, може да я добавите с дясно копче на мишката\n"
"и след това Добави към панела->Специален Бутон->Достъп до работния плот.\n"
"<br>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n" "</center>\n"
#: tips:43 #: tips:43
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@ -115,12 +123,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Ако временно ви е нужно повече място на екрана, може да <strong>скриете</" "Ако временно ви е нужно повече място на екрана, може да <strong>скриете</"
"strong> системния панел като натиснете някой от стрелките в краищата на " "strong> \n"
"панела. Също така от Контролния център може да настроите системния панел да " "системния панел като натиснете някой от стрелките в краищата на панела.\n"
"се скрива автоматично.</p>\n" "Също така от Контролния център може да настроите системния панел да се \n"
"скрива автоматично.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>ЗАповече информация относно Kicker, панела на TDE, виж <a href=\"help:/"
"kicker\">Наръчник за Kicker</a>.\n"
"</p>\n"
#: tips:58 #: tips:58
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@ -135,13 +148,16 @@ msgid ""
"</center>\n" "</center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Системния буфер (програмата klipper) се стартира автоматично по " "Системния буфер (програмата klipper) се стартира автоматично по подразбиране "
"подразбиране\n" се\n"
се разполага в десния край на системния панел. Програмата служи за " "разполага в десния край на системния панел. Програмата служи за запомняне на "
"запомняне\n" "текст при\n"
"на текст при операциите <i>Копиране</i> и <i>Поставяне</i>.\n" "операциите <i>Копиране</i> и <i>Поставяне</i>. Също така, ако текстът "
"Също така, ако текстът представлява адрес, може да бъде извикан браузъра\n" "представлява адрес, \n"
"Konqueror и адресът да бъде отворен в него.</p>\n" "може да бъде извикан браузъра Konqueror и адресът да бъде отворен в него.</p>"
"\n"
"<p>Може да намериш повече информация за Klipper в <a\n"
"href=\"help:/klipper\">Наръчник за Klipper</a></p>\n"
"<br>\n" "<br>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
@ -221,7 +237,6 @@ msgstr ""
"заглавието може да бъде променено от Контролния център.</p>\n" "заглавието може да бъде променено от Контролния център.</p>\n"
#: tips:127 #: tips:127
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
@ -232,13 +247,15 @@ msgid ""
"User Guide</a>.</p>\n" "User Guide</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Може да превключвате между прозорците на текущия работен плот, като " "Може да превключвате между прозорците на текущия работен плот, като \n"
"задържите клавиша Alt и натискате и отпускате Tab или Shift-Tab за обратно " "задържите клавиша Alt и натискате и отпускате Tab или Shift-Tab за обратно "
"обхождане.</p><br>\n" "обхождане.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>За повече информация виж <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Наръчник за "
"потребителя на TDE</a>.</p>\n"
#: tips:140 #: tips:140
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in " "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
@ -250,15 +267,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Може да зададете <b>клавишни комбинации</b> за бърз достъп до любимите ви " "Може да зададете <b>клавишни комбинации</b> за бърз достъп до любимите ви "
"програми. Това може да стане в редактора на главното меню на TDE. Изберете " "програми. \n"
"програма (напр. Konsole). След това в допълнителните настройки изберете " "Това може да стане в редактора на главното меню на TDE. Изберете програма ("
"комбинацията от клавиши, чрез която ще извиквате програмата (напр. \"Ctrl+Alt" "напр. Konsole).\n"
"+K\".</p>\n" "След това в допълнителните настройки изберете комбинацията от клавиши, чрез "
"<p>Това е всичко. Сега вече може да стартирате Konsole, натискайки Ctrl+Alt" "която ще\n"
"+K.</p>\n" "извиквате програмата (напр. \"Ctrl+Alt+K\".</p>\n"
"<p>Това е всичко. Сега вече може да стартирате Konsole, натискайки "
"Ctrl+Alt+K.</p>\n"
#: tips:151 #: tips:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
@ -270,7 +288,13 @@ msgid ""
"TDE User Guide</a>.</p>\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Може да настроите броя на работните плотове от Контролния център.</p>\n" "Може да настроиш броя на работните плотове от Контролния център.\n"
"Използвай плъзгача в Контролния център.\n"
"</p>\n"
"<p>За повече информация относно виртуални работни плотове, погледни в <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">\n"
"Наръчник за потребителя на TDE</a>.</p>\n"
#: tips:164 #: tips:164
msgid "" msgid ""
@ -298,6 +322,30 @@ msgid ""
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Trinity Desktop Environment</b> - работната среда на TDE бе създаден "
"като разклонение (fork) на\n"
"K Desktop Environment версия 3.5, която първоначално бе написана от екипа на "
"KDE,\n"
"световна мрежа от софтуерни инженери посветени на безплатен и свободен код.\n"
"Името <i>Trinity</i> (Тройца) беше избрано защото означава <i>Три</i> в "
"смисъл\n"
"<i>продължение на KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>От тогава TDE се еразви като независим и самостоятелен проект за десктоп "
"за \n"
"персонални компютри. Разработчиците претопиха кода според своята идентичност "
"\n"
"без да загубят ефективността и продуктивността както и традиционното "
"изживяване \n"
"на потребителя, характерни за оригиналното KDE 3.</p>\n"
"<p>Проектът KDE бе основан през Октомври 1996 и първата версия беше пусната\n"
"на 12 Юли 1998г.</p>\n"
"<p>Първата версия на TDE датира от Април 2010.</p>\n"
"<p>Може да <em>подкрепите проекта TDE</em> с работа (програмиране, дизайн,\n"
"документация, корекции, превод и др.) както и финансово или с дарения на "
"хардуер\n"
"Моля, свържете се с екипът на TDE ако се искате да направите дарение или да "
"помогнете\n"
"по друг начин.</p>\n"
#: tips:188 #: tips:188
msgid "" msgid ""
@ -324,7 +372,6 @@ msgstr ""
"</tr></table>\n" "</tr></table>\n"
#: tips:203 #: tips:203
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web " "by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
@ -333,13 +380,12 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ако искате да следите новостите около разработката на TDE,\n" "<p>Ако искате да следите новостите около разработката на TDE,\n"
"можете да посещавате сайта на проекта на адрес <A HREF=\"http://www.kde.org" "можете да посещавате сайта на проекта на адрес <a href=\"http://www."
"\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "trinitydesktop.org/\">TDE web site</A>.</p>\n"
"<BR>\n" "<BR>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#: tips:212 #: tips:212
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n" "<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
@ -355,8 +401,9 @@ msgid ""
"</ul>\n" "</ul>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Система за печат (I)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>Система за печат (I)</strong></p>\n"
"<p>Системата за печат <strong>kprinter</strong> е нова разработка и поддържа " "<p>Системата за печат <strong>kprinter</strong> е нова разработка \n"
"различни видове подсистеми. Тези подсистеми имат различни възможности.</p>\n" "и поддържа различни видове подсистеми. Тези подсистеми имат \n"
"различни възможности.</p>\n"
"<p>Поддържат се следните системи:\n" "<p>Поддържат се следните системи:\n"
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li>Обща система за печат - CUPS (Common UNIX Printing System);</li>\n" "<li>Обща система за печат - CUPS (Common UNIX Printing System);</li>\n"
@ -364,10 +411,8 @@ msgstr ""
"<li>Система за печат RLPR;</li>\n" "<li>Система за печат RLPR;</li>\n"
"<li>Печат през външна програма.</li>\n" "<li>Печат през външна програма.</li>\n"
"</ul>\n" "</ul>\n"
"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
#: tips:229 #: tips:229
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
@ -383,20 +428,22 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Система за печат (II)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>Система за печат (II)</strong></p>\n"
"<p>Не всички системи предлагат еднакви възможности\n"
"за интеграция на TDEPrint.</p>\n"
"\n" "\n"
"<p>Не всички системи предлагат еднакви възможности.</p><p>Разработчиците на " "<p>Разработчиците на системата за печат в TDE препоръчват използването на "
"системата за печат в TDE препоръчват използването на системата <A HREF=" "системата <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A> като подсистема за печат." "като подсистема за печат.</p>\n"
"<p>Системата за печат CUPS е лесна за използване, има много възможности, \n"
"има модерен дизайн и използва протокола за печат по Интернет IPP(Internet "
"Printing Protocol).\n"
"Системата е с вече доказани качества както за домашни потребители, така и за "
"корпоративни\n"
"потребители с голям брой разпределени принтери и печатни центрове.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Системата за печат CUPS е лесна за използване, има много възможности, има "
"модерен дизайн и използва протокола за печат по Интернет IPP(Internet "
"Printing Protocol). Системата е с вече доказани качества както за домашни "
"потребители, така и за корпоративни потребители с голям брой разпределени "
"принтери и печатни центрове</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:247 #: tips:247
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" "TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
@ -405,12 +452,9 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Системата TDE се базира на добре разработените основи на езика за " "Системата TDE се базира на добре разработените основи на езика за \n"
"програмиране С++.\n" "програмиране С++. Езикът С++ е подходящ за разработка на графични \n"
"Езикът С++ е подходящ за разработка на графични програми.\n" "програми.</p>\n"
"За повече подробности, посетете <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://"
"developer.kde.org/</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#: tips:257 #: tips:257
@ -442,7 +486,6 @@ msgstr ""
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:277 #: tips:277
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n" "<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" "from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
@ -453,16 +496,18 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Може да стартирате програмата за печат <strong>kprinter</strong> като " "<p>Може да стартирате програмата за печат <strong>tdeprinter</strong>\n"
"отделна програма от конзолата. След това може да изберете файл за печат. " "като отделна програма от конзолата. След това може да изберете файл за "
"печат. \n"
"Имайте предвид, че не се ограничен само до един файл или до файлове от един " "Имайте предвид, че не се ограничен само до един файл или до файлове от един "
"тип. Наведнъж може да печатате много файлове от различни типове.</p>\n" "тип.\n"
"Наведнъж може да печатате много файлове от различни типове.\n"
"</p>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:290 #: tips:290
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n" "<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" "print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
@ -473,17 +518,21 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>По всяко време може да превключите подсистемата за печат, без да има " "<p>По всяко време може да превключите подсистемата за печат "
"нужда да бъдете администратор на системата.</p>\n" "<strong>tdeprinter</strong>,\n"
"без да има нужда да бъдете администратор на системата.\n"
"</p>\n"
"<p>Потребители, които използват лаптопи и често сменят различни работни " "<p>Потребители, които използват лаптопи и често сменят различни работни "
"условия с различни среди и принтери, сигурно ще харесат системата за печат " "условия с \n"
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>. Имайте предвид, че при тази " "различни среди и принтери, сигурно ще харесат системата за печат <A HREF="
"система за печат няма нужда да бъдете администратор и/или да редактирате " "\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>. \n"
"странни текстови файлове с неразбираемо съдържание.</p>\n" "Имайте предвид, че при тази система за печат няма нужда да бъдете "
"администратор и/или да редактирате странни текстови файлове с неразбираемо "
"съдържание.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:303 #: tips:303
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<P>\n" "<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n" "TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
@ -497,8 +546,8 @@ msgstr ""
"<P>\n" "<P>\n"
"Системата за показване на помощна информация на TDE освен помощни файлове\n" "Системата за показване на помощна информация на TDE освен помощни файлове\n"
"може да показва и помощна информация във формат info и man.</P>\n" "може да показва и помощна информация във формат info и man.</P>\n"
"<p>За повече информация посетете <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/" "<p>За повече информация посетете <a\n"
"getting-help.html\">the TDE User\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n" "Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n" "<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@ -526,7 +575,6 @@ msgstr ""
"лентата, за да видите останалите икони.</P>\n" "лентата, за да видите останалите икони.</P>\n"
#: tips:335 #: tips:335
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n" "Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
@ -538,8 +586,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Ако имате нужда от информация относно системата за печат в TDE, напишете в " "Ако имате нужда от информация относно системата за печат в TDE, напишете в "
"полето за адрес на браузъра Konqueror <strong>help:/tdeprint/</strong>. Това " "полето за адрес на браузъра Konqueror <strong>help:/tdeprint/</strong>. <br> "
"ще покаже Ръководството на системата за печат.</p> <center>\n" "</p>\n"
"<p>Това ще покаже Ръководството на системата за печат.\n"
"</p> \n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n"
#: tips:347 #: tips:347
@ -566,7 +617,6 @@ msgstr ""
"бутон на мишката и тогава може да го местите където си искате.</p>\n" "бутон на мишката и тогава може да го местите където си искате.</p>\n"
#: tips:365 #: tips:365
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
@ -575,10 +625,8 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Ако имате свободно време, може да пробвате някоя от игрите, които идват с " "Ако имате свободно време, може да пробвате някоя от игрите,\n"
"TDE. Добре известните игри на мини и пасианс ги има. Може да избирате между " "които идват с TDE.</p><br>\n"
"15 различни вида пасианси. Освен това, има и още много други интересни и "
"логически игри.</p><br>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
@ -769,7 +817,6 @@ msgstr ""
"комбинацията от Контролния център.</p>\n" "комбинацията от Контролния център.</p>\n"
#: tips:509 #: tips:509
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n" "<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
@ -782,9 +829,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ако искате да използвате мощта на системата за печат на TDE в програми, " "<p>Ако искате да използвате мощта на системата за печат на TDE в програми, "
"които не са част от TDE, може да използвате командата <strong>\"kprinter\"</" "които не са част от TDE, може да използвате командата <strong>\"kprinter\"</"
"strong> като \"команда за печат\".<p>Трикът работи за програми като " "strong> като \"команда за печат\".\n"
"Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, OpenOffice и мн. " "<p>Трикът работи за програми като Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat "
"др.</p>\n" "Reader, LibreOffice, \n"
"OpenOffice и мн. др.</p>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -877,11 +925,14 @@ msgid ""
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Печат от командния ред (I)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>Печат от командния ред (I)</strong></p>\n"
"<p>Ако искате да печатате от командния ред, може да въведете командата " "<p>Ако искате да печатате от командния ред, може да въведете командата \n"
"<strong>\"kprinter\"</strong>. При което, се показва стандартния диалог за " "<strong>\"kprinter\"</strong>, при което, се показва стандартния диалог за "
"печат, от където може да изберете печат на няколко различни файла от " "печат, \n"
"различни типове.</p>\n" "от където може да изберете печат на няколко <em>различни</em> файла от "
"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n" "<em>различни</em> \n"
"типове.</p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
#: tips:586 #: tips:586
#, fuzzy #, fuzzy

Loading…
Cancel
Save