|
|
|
@ -5,18 +5,21 @@
|
|
|
|
|
# $Id: ktip.po 846126 2008-08-13 02:50:29Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktip\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 16:25+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/ktip/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -52,9 +55,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"Има много информация за TDE на\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">страницата на TDE</A>.</P>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
|
|
|
|
@ -66,19 +75,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE се превежда на много езици. Езикът на графичния потребителски интерфейс "
|
|
|
|
|
"(ГПИ) може да се сменя динамично, за разлика от някои други системи. За "
|
|
|
|
|
"целта използвайте Контролния център.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Повече информация за превода и преводачите можете да намерите на <a href="
|
|
|
|
|
"\"http://i10n.kde.org/\">http://i10n.kde.org</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br />\n"
|
|
|
|
|
"TDE се превежда на много езици. Езикът на графичния потребителски \n"
|
|
|
|
|
"интерфейс (ГПИ) може да се сменя динамично, за разлика от някои други \n"
|
|
|
|
|
"системи. За целта използвайте Контролния център.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\" />\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
|
|
|
|
@ -93,15 +99,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ако искате да имате достъп до иконите на работния плот, може да минимизирате "
|
|
|
|
|
"всички отворени прозорци на текущия работен плот като щракнете върху иконата "
|
|
|
|
|
"в системния панел.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"Ако искате да имате достъп до иконите на работния плот, може да\n"
|
|
|
|
|
"минимизирате всички отворени прозорци на текущия работен плот\n"
|
|
|
|
|
"като щракнете върху иконата в системния панел.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ако иконата не е там, може да я добавите с дясно копче на мишката\n"
|
|
|
|
|
"и след това Добави към панела->Специален Бутон->Достъп до работния плот.\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
|
|
|
|
@ -115,12 +123,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ако временно ви е нужно повече място на екрана, може да <strong>скриете</"
|
|
|
|
|
"strong> системния панел като натиснете някой от стрелките в краищата на "
|
|
|
|
|
"панела. Също така от Контролния център може да настроите системния панел да "
|
|
|
|
|
"се скрива автоматично.</p>\n"
|
|
|
|
|
"strong> \n"
|
|
|
|
|
"системния панел като натиснете някой от стрелките в краищата на панела.\n"
|
|
|
|
|
"Също така от Контролния център може да настроите системния панел да се \n"
|
|
|
|
|
"скрива автоматично.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>ЗАповече информация относно Kicker, панела на TDE, виж <a href=\"help:/"
|
|
|
|
|
"kicker\">Наръчник за Kicker</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
|
|
|
|
@ -135,13 +148,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Системния буфер (програмата klipper) се стартира автоматично по "
|
|
|
|
|
"подразбиране\n"
|
|
|
|
|
"и се разполага в десния край на системния панел. Програмата служи за "
|
|
|
|
|
"запомняне\n"
|
|
|
|
|
"на текст при операциите <i>Копиране</i> и <i>Поставяне</i>.\n"
|
|
|
|
|
"Също така, ако текстът представлява адрес, може да бъде извикан браузъра\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror и адресът да бъде отворен в него.</p>\n"
|
|
|
|
|
"Системния буфер (програмата klipper) се стартира автоматично по подразбиране "
|
|
|
|
|
"и се\n"
|
|
|
|
|
"разполага в десния край на системния панел. Програмата служи за запомняне на "
|
|
|
|
|
"текст при\n"
|
|
|
|
|
"операциите <i>Копиране</i> и <i>Поставяне</i>. Също така, ако текстът "
|
|
|
|
|
"представлява адрес, \n"
|
|
|
|
|
"може да бъде извикан браузъра Konqueror и адресът да бъде отворен в него.</p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Може да намериш повече информация за Klipper в <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/klipper\">Наръчник за Klipper</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
|
|
|
|
@ -221,7 +237,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"заглавието може да бъде променено от Контролния център.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
|
|
|
|
@ -232,13 +247,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Може да превключвате между прозорците на текущия работен плот, като "
|
|
|
|
|
"Може да превключвате между прозорците на текущия работен плот, като \n"
|
|
|
|
|
"задържите клавиша Alt и натискате и отпускате Tab или Shift-Tab за обратно "
|
|
|
|
|
"обхождане.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>За повече информация виж <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Наръчник за "
|
|
|
|
|
"потребителя на TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
|
|
|
|
@ -250,15 +267,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Може да зададете <b>клавишни комбинации</b> за бърз достъп до любимите ви "
|
|
|
|
|
"програми. Това може да стане в редактора на главното меню на TDE. Изберете "
|
|
|
|
|
"програма (напр. Konsole). След това в допълнителните настройки изберете "
|
|
|
|
|
"комбинацията от клавиши, чрез която ще извиквате програмата (напр. \"Ctrl+Alt"
|
|
|
|
|
"+K\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Това е всичко. Сега вече може да стартирате Konsole, натискайки Ctrl+Alt"
|
|
|
|
|
"+K.</p>\n"
|
|
|
|
|
"програми. \n"
|
|
|
|
|
"Това може да стане в редактора на главното меню на TDE. Изберете програма ("
|
|
|
|
|
"напр. Konsole).\n"
|
|
|
|
|
"След това в допълнителните настройки изберете комбинацията от клавиши, чрез "
|
|
|
|
|
"която ще\n"
|
|
|
|
|
"извиквате програмата (напр. \"Ctrl+Alt+K\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Това е всичко. Сега вече може да стартирате Konsole, натискайки "
|
|
|
|
|
"Ctrl+Alt+K.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
|
|
|
|
@ -270,7 +288,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Може да настроите броя на работните плотове от Контролния център.</p>\n"
|
|
|
|
|
"Може да настроиш броя на работните плотове от Контролния център.\n"
|
|
|
|
|
"Използвай плъзгача в Контролния център.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>За повече информация относно виртуални работни плотове, погледни в <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
|
|
|
|
|
"desktops\">\n"
|
|
|
|
|
"Наръчник за потребителя на TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -298,6 +322,30 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
|
|
|
|
|
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Trinity Desktop Environment</b> - работната среда на TDE бе създаден "
|
|
|
|
|
"като разклонение (fork) на\n"
|
|
|
|
|
"K Desktop Environment версия 3.5, която първоначално бе написана от екипа на "
|
|
|
|
|
"KDE,\n"
|
|
|
|
|
"световна мрежа от софтуерни инженери посветени на безплатен и свободен код.\n"
|
|
|
|
|
"Името <i>Trinity</i> (Тройца) беше избрано защото означава <i>Три</i> в "
|
|
|
|
|
"смисъл\n"
|
|
|
|
|
"<i>продължение на KDE 3</i>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>От тогава TDE се еразви като независим и самостоятелен проект за десктоп "
|
|
|
|
|
"за \n"
|
|
|
|
|
"персонални компютри. Разработчиците претопиха кода според своята идентичност "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"без да загубят ефективността и продуктивността както и традиционното "
|
|
|
|
|
"изживяване \n"
|
|
|
|
|
"на потребителя, характерни за оригиналното KDE 3.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проектът KDE бе основан през Октомври 1996 и първата версия беше пусната\n"
|
|
|
|
|
"на 12 Юли 1998г.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Първата версия на TDE датира от Април 2010.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Може да <em>подкрепите проекта TDE</em> с работа (програмиране, дизайн,\n"
|
|
|
|
|
"документация, корекции, превод и др.) както и финансово или с дарения на "
|
|
|
|
|
"хардуер\n"
|
|
|
|
|
"Моля, свържете се с екипът на TDE ако се искате да направите дарение или да "
|
|
|
|
|
"помогнете\n"
|
|
|
|
|
"по друг начин.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -324,7 +372,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</tr></table>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
|
|
|
|
|
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
|
|
|
|
@ -333,13 +380,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ако искате да следите новостите около разработката на TDE,\n"
|
|
|
|
|
"можете да посещавате сайта на проекта на адрес <A HREF=\"http://www.kde.org"
|
|
|
|
|
"\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"можете да посещавате сайта на проекта на адрес <a href=\"http://www."
|
|
|
|
|
"trinitydesktop.org/\">TDE web site</A>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<BR>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
|
|
|
|
@ -355,8 +401,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Система за печат (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Системата за печат <strong>kprinter</strong> е нова разработка и поддържа "
|
|
|
|
|
"различни видове подсистеми. Тези подсистеми имат различни възможности.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Системата за печат <strong>kprinter</strong> е нова разработка \n"
|
|
|
|
|
"и поддържа различни видове подсистеми. Тези подсистеми имат \n"
|
|
|
|
|
"различни възможности.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Поддържат се следните системи:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Обща система за печат - CUPS (Common UNIX Printing System);</li>\n"
|
|
|
|
@ -364,10 +411,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<li>Система за печат RLPR;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Печат през външна програма.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
|
|
|
|
@ -383,20 +428,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Система за печат (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Не всички системи предлагат еднакви възможности\n"
|
|
|
|
|
"за интеграция на TDEPrint.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Не всички системи предлагат еднакви възможности.</p><p>Разработчиците на "
|
|
|
|
|
"системата за печат в TDE препоръчват използването на системата <A HREF="
|
|
|
|
|
"\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A> като подсистема за печат."
|
|
|
|
|
"<p>Разработчиците на системата за печат в TDE препоръчват използването на "
|
|
|
|
|
"системата <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
|
|
|
|
|
"като подсистема за печат.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Системата за печат CUPS е лесна за използване, има много възможности, \n"
|
|
|
|
|
"има модерен дизайн и използва протокола за печат по Интернет IPP(Internet "
|
|
|
|
|
"Printing Protocol).\n"
|
|
|
|
|
"Системата е с вече доказани качества както за домашни потребители, така и за "
|
|
|
|
|
"корпоративни\n"
|
|
|
|
|
"потребители с голям брой разпределени принтери и печатни центрове.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Системата за печат CUPS е лесна за използване, има много възможности, има "
|
|
|
|
|
"модерен дизайн и използва протокола за печат по Интернет IPP(Internet "
|
|
|
|
|
"Printing Protocol). Системата е с вече доказани качества както за домашни "
|
|
|
|
|
"потребители, така и за корпоративни потребители с голям брой разпределени "
|
|
|
|
|
"принтери и печатни центрове</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
|
|
|
|
@ -405,12 +452,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Системата TDE се базира на добре разработените основи на езика за "
|
|
|
|
|
"програмиране С++.\n"
|
|
|
|
|
"Езикът С++ е подходящ за разработка на графични програми.\n"
|
|
|
|
|
"За повече подробности, посетете <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://"
|
|
|
|
|
"developer.kde.org/</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Системата TDE се базира на добре разработените основи на езика за \n"
|
|
|
|
|
"програмиране С++. Езикът С++ е подходящ за разработка на графични \n"
|
|
|
|
|
"програми.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:257
|
|
|
|
@ -442,7 +486,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
|
|
|
|
|
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
|
|
|
|
@ -453,16 +496,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Може да стартирате програмата за печат <strong>kprinter</strong> като "
|
|
|
|
|
"отделна програма от конзолата. След това може да изберете файл за печат. "
|
|
|
|
|
"<p>Може да стартирате програмата за печат <strong>tdeprinter</strong>\n"
|
|
|
|
|
"като отделна програма от конзолата. След това може да изберете файл за "
|
|
|
|
|
"печат. \n"
|
|
|
|
|
"Имайте предвид, че не се ограничен само до един файл или до файлове от един "
|
|
|
|
|
"тип. Наведнъж може да печатате много файлове от различни типове.</p>\n"
|
|
|
|
|
"тип.\n"
|
|
|
|
|
"Наведнъж може да печатате много файлове от различни типове.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
|
|
|
|
|
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
|
|
|
|
@ -473,17 +518,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>По всяко време може да превключите подсистемата за печат, без да има "
|
|
|
|
|
"нужда да бъдете администратор на системата.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>По всяко време може да превключите подсистемата за печат "
|
|
|
|
|
"<strong>tdeprinter</strong>,\n"
|
|
|
|
|
"без да има нужда да бъдете администратор на системата.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Потребители, които използват лаптопи и често сменят различни работни "
|
|
|
|
|
"условия с различни среди и принтери, сигурно ще харесат системата за печат "
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>. Имайте предвид, че при тази "
|
|
|
|
|
"система за печат няма нужда да бъдете администратор и/или да редактирате "
|
|
|
|
|
"странни текстови файлове с неразбираемо съдържание.</p>\n"
|
|
|
|
|
"условия с \n"
|
|
|
|
|
"различни среди и принтери, сигурно ще харесат системата за печат <A HREF="
|
|
|
|
|
"\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>. \n"
|
|
|
|
|
"Имайте предвид, че при тази система за печат няма нужда да бъдете "
|
|
|
|
|
"администратор и/или да редактирате странни текстови файлове с неразбираемо "
|
|
|
|
|
"съдържание.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:303
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
|
|
|
|
@ -497,8 +546,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"Системата за показване на помощна информация на TDE освен помощни файлове\n"
|
|
|
|
|
"може да показва и помощна информация във формат info и man.</P>\n"
|
|
|
|
|
"<p>За повече информация посетете <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/"
|
|
|
|
|
"getting-help.html\">the TDE User\n"
|
|
|
|
|
"<p>За повече информация посетете <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
|
|
|
|
|
"Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
@ -526,7 +575,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"лентата, за да видите останалите икони.</P>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:335
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
|
|
|
|
@ -538,8 +586,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ако имате нужда от информация относно системата за печат в TDE, напишете в "
|
|
|
|
|
"полето за адрес на браузъра Konqueror <strong>help:/tdeprint/</strong>. Това "
|
|
|
|
|
"ще покаже Ръководството на системата за печат.</p> <center>\n"
|
|
|
|
|
"полето за адрес на браузъра Konqueror <strong>help:/tdeprint/</strong>. <br> "
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Това ще покаже Ръководството на системата за печат.\n"
|
|
|
|
|
"</p> \n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:347
|
|
|
|
@ -566,7 +617,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"бутон на мишката и тогава може да го местите където си искате.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:365
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
|
|
|
|
@ -575,10 +625,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ако имате свободно време, може да пробвате някоя от игрите, които идват с "
|
|
|
|
|
"TDE. Добре известните игри на мини и пасианс ги има. Може да избирате между "
|
|
|
|
|
"15 различни вида пасианси. Освен това, има и още много други интересни и "
|
|
|
|
|
"логически игри.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"Ако имате свободно време, може да пробвате някоя от игрите,\n"
|
|
|
|
|
"които идват с TDE.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -769,7 +817,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"комбинацията от Контролния център.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:509
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
|
|
|
|
@ -782,9 +829,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ако искате да използвате мощта на системата за печат на TDE в програми, "
|
|
|
|
|
"които не са част от TDE, може да използвате командата <strong>\"kprinter\"</"
|
|
|
|
|
"strong> като \"команда за печат\".<p>Трикът работи за програми като "
|
|
|
|
|
"Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, OpenOffice и мн. "
|
|
|
|
|
"др.</p>\n"
|
|
|
|
|
"strong> като \"команда за печат\".\n"
|
|
|
|
|
"<p>Трикът работи за програми като Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat "
|
|
|
|
|
"Reader, LibreOffice, \n"
|
|
|
|
|
"OpenOffice и мн. др.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
@ -877,11 +925,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Печат от командния ред (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ако искате да печатате от командния ред, може да въведете командата "
|
|
|
|
|
"<strong>\"kprinter\"</strong>. При което, се показва стандартния диалог за "
|
|
|
|
|
"печат, от където може да изберете печат на няколко различни файла от "
|
|
|
|
|
"различни типове.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ако искате да печатате от командния ред, може да въведете командата \n"
|
|
|
|
|
"<strong>\"kprinter\"</strong>, при което, се показва стандартния диалог за "
|
|
|
|
|
"печат, \n"
|
|
|
|
|
"от където може да изберете печат на няколко <em>различни</em> файла от "
|
|
|
|
|
"<em>различни</em> \n"
|
|
|
|
|
"типове.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
|
|
|
|
|
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:586
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|