|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-03 11:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 10:39+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -5189,7 +5189,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будь ласка, оберіть ще раз сертифікат(и) для цього одержувача."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1678
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
|
|
|
|
|
"use the plural in the translation\n"
|
|
|
|
@ -5199,12 +5198,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"external certificates by clicking the button: search for external "
|
|
|
|
|
"certificates.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Немає дійсних ключів шифрування, які б мали довіру, для \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, виберіть ключ(і) для цього адресата."
|
|
|
|
|
"<qt>Не знайдено жодного дійсного та достовірного сертифікату для \"%1\". <br/"
|
|
|
|
|
"><br/>Оберіть сертифікат(и) які має бути використано для цього одержувача. "
|
|
|
|
|
"Якщо у переліку немає жодного придатного сертифікату, ви також можете "
|
|
|
|
|
"пошукати зовнішні сертифікати натиснувши кнопку: шукати зовнішні сертифікати."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1687
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
|
|
|
|
|
"use the plural in the translation\n"
|
|
|
|
@ -5212,9 +5212,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для \"%1\" знайдено більше одного ключа.\n"
|
|
|
|
|
"Більш ніж один сертифікат підходить до \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Виберіть ключ(і) для цього адресата."
|
|
|
|
|
"Оберіть сертифікати, які має бути використано для цього одержувача."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1800
|
|
|
|
|
msgid "Name Selection"
|
|
|
|
@ -5414,9 +5414,8 @@ msgid "%1's %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 для %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:700
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "My %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Мої %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Мої %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -5455,13 +5454,12 @@ msgid "Standard Groupware Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні теки для групової роботи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1992
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити теку"
|
|
|
|
|
msgstr "Типова тека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
|
|
|
|
|
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Тут багато типових тек %1, оберіть будь ласка одну:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
|
|
|
|
|
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
|
|
|
|
@ -5514,6 +5512,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
|
|
|
|
|
"*|all files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.mbox|повідомлення ел.пошти (*.mbox)\n"
|
|
|
|
|
"*|всі файли (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcommands.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
|
|
|
|
@ -5772,29 +5772,33 @@ msgid "Mail: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошта: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:207
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select an identity for this message"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення."
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть особистість цього повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оберіть каталог для використання під час перевірки орфографії цього "
|
|
|
|
|
"повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оберіть теку надісланої пошти куди буде збережено копію цього повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оберіть вихідний обліковий запис для використання у надсиланні цього "
|
|
|
|
|
"повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Встановіть \"Від:\" адресу ел.пошти цього повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Встановіть \"Зворотна адреса:\" для цього повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Select email address(es)"
|
|
|
|
@ -6572,14 +6576,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4479
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Too many receipients"
|
|
|
|
|
msgstr "Адресатів немає"
|
|
|
|
|
msgstr "Забагато одержувачів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4481
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Recipients"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові адресати"
|
|
|
|
|
msgstr "&Редагувати Одержувачів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4727
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck: on"
|
|
|
|
@ -6637,9 +6639,8 @@ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір ключів шифрування Chiasmus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:5377
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message will be signed"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення підписане %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення буде підписано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:5377
|
|
|
|
|
msgid "Message will not be signed"
|
|
|
|
@ -6658,19 +6659,16 @@ msgid "Unable to start external editor."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо запустити зовнішній редактор."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:522
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "Можливі варіанти"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає Пропозицій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:529
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "&Словник"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати до Словника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:530
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ignore All"
|
|
|
|
|
msgstr "Ігнорувати"
|
|
|
|
|
msgstr "Ігнорувати Все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
|
|
|
|
@ -6713,9 +6711,8 @@ msgid "No misspellings encountered."
|
|
|
|
|
msgstr "Орфографічних помилок не знайдено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfawidgets.cpp:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити в адресній книзі"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити Адресну Книгу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfawidgets.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Select Sound File"
|
|
|
|
@ -6911,35 +6908,31 @@ msgstr "Переслати до"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1508
|
|
|
|
|
msgid "The addressee the message will be forwarded to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Адресат, до якого буде передано повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1509
|
|
|
|
|
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтр передасть повідомлення адресату, якого вказано тут."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1515
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default Template"
|
|
|
|
|
msgstr "&Власні шаблони"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий Шаблон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1525
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The template used when forwarding"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблон повідомлення пересилання"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблон, використаний при пересиланні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1526
|
|
|
|
|
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Встановити шаблон пересилання, який буде використано з цим фільтром."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1620
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forward to %1 with default template "
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати вживаючи нетиповий шаблон"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати до %1 з типовим шаблоном "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1622
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forward to %1 with template %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати вживаючи нетиповий шаблон"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати до %1 з шаблоном %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1643
|
|
|
|
|
msgid "Redirect To"
|
|
|
|
@ -7191,9 +7184,8 @@ msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:645
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Source Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть скорочення для теки"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрати Теки Джерела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:756
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7226,9 +7218,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"(залиште порожнім для автоматичного перейменування)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:973
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Folders to Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати теку з фокусом"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрати Теки для Фільтра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:1136
|
|
|
|
|
msgid "Please select an action."
|
|
|
|
@ -7283,7 +7274,6 @@ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Вирішення проблем з кешем IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
|
|
|
|
|
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
|
|
|
|
@ -7298,12 +7288,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
|
|
|
|
|
"subfolders.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Вирішення проблем з кешем IMAP.</b></p><p>Якщо виникли проблеми з "
|
|
|
|
|
"синхронізацією теки IMAP, то вам потрібно спочатку спробувати перебудувати "
|
|
|
|
|
"файл індексації. Це займе деякий час, але не призведе до проблем.</p><p>Якщо "
|
|
|
|
|
"цього виявиться замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви це "
|
|
|
|
|
"зробите, то буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її "
|
|
|
|
|
"підтеках.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Вирішення проблем з кешем IMAP.</b></p><p>Якщо ви маєте проблеми з "
|
|
|
|
|
"синхронізацією теки IMAP, то потрібно спочатку спробувати перебудувати файл "
|
|
|
|
|
"індексації. Це займе деякий час, але не призведе до проблем.</p><p>Якщо "
|
|
|
|
|
"цього замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви це зробите, то "
|
|
|
|
|
"буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її підтеках.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild &Index"
|
|
|
|
@ -7440,14 +7429,14 @@ msgid "Expunging deleted messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Викреслювання видалених повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:1096
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Retrieving one new message\n"
|
|
|
|
|
"Retrieving %n new messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n нове повідомлення у %1\n"
|
|
|
|
|
"%n нових повідомлення у %1\n"
|
|
|
|
|
"%n нових повідомлень у %1"
|
|
|
|
|
"Отримання одного нового повідомлення\n"
|
|
|
|
|
"Отримання %n нових повідомлень\n"
|
|
|
|
|
"Отримання %n нових повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:1108
|
|
|
|
|
msgid "No new messages from server"
|
|
|
|
@ -7572,7 +7561,6 @@ msgid "lost+found"
|
|
|
|
|
msgstr "lost+found"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
|
|
|
|
|
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
|
|
|
|
@ -7580,19 +7568,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
|
|
|
|
|
"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
|
|
|
|
|
"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
|
|
|
|
|
"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
|
|
|
|
|
"повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
|
|
|
|
|
"зараз?</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Є нові повідомлення у теці <b>%1</b>, які ще не було вивантажено на "
|
|
|
|
|
"сервер, але цю теку було видалено на сервері або у вас недостатньо прав на "
|
|
|
|
|
"теку для вивантаження їх.</p><p>Всі повідомлення, яких це стосується, "
|
|
|
|
|
"відповідно буде переміщено до <b>%2</b> для запобігання втраті даних.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient access rights"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостатньо прав для доступу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
|
|
|
|
|
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
|
|
|
|
@ -7601,12 +7586,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
|
|
|
|
|
"another folder now?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
|
|
|
|
|
"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
|
|
|
|
|
"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
|
|
|
|
|
"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
|
|
|
|
|
"повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
|
|
|
|
|
"зараз?</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не було вивантажено на "
|
|
|
|
|
"сервер, але цю теку було видалено на сервері або ви не маєте наразі "
|
|
|
|
|
"достатньо прав на цю теку для їх вивантаження. Зв'яжіться з вашим "
|
|
|
|
|
"адміністратором, щоб він надав права вивантаження нових повідомлень, або "
|
|
|
|
|
"пересуньте повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути зараз ці повідомлення "
|
|
|
|
|
"до іншої теки?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Move"
|
|
|
|
@ -7643,6 +7628,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The parent folder doesn't have write support.\n"
|
|
|
|
|
"A sync is needed after changing the permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Недостатньо прав для перейменування цієї теки.\n"
|
|
|
|
|
"Батьківська тека не має доступу на запис.\n"
|
|
|
|
|
"Після зміни прав потрібна синхронізація."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -7794,15 +7782,16 @@ msgstr "Всі читачі цієї теки"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ці налаштування дозволяють вам вимкнути тривоги за теками, що поділяються з "
|
|
|
|
|
"іншими. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:562
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block alarms locally"
|
|
|
|
|
msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокувати тривоги локально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Share unread state with all users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Поділити стан непрочитаності зі всіма користувачами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7810,6 +7799,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
|
|
|
|
|
"user with access to this folder has her own unread state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо ввімкнено, стан непрочитаності повідомлень у цій теці буде той самий "
|
|
|
|
|
"для всіх користувачів, які мають доступ до цієї теки. Якщо вимкнено "
|
|
|
|
|
"(типово), кожен користувач із доступом до цієї теки матиме власний стан "
|
|
|
|
|
"непрочитаності."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:661
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7909,13 +7902,12 @@ msgid "Do Not Downgrade"
|
|
|
|
|
msgstr "Не понижувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderindex.cpp:529
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
|
|
|
|
|
"information, like status flags, might get lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Індекс листів \"%1\" пошкоджено, отже його буде створено заново, але деяку "
|
|
|
|
|
"інформацію, включаючи прапорці стану буте втрачено."
|
|
|
|
|
"Індекс листів \"%1\" зіпсовано та буде перестворено зараз, але деяку "
|
|
|
|
|
"інформацію, включаючи прапорці стану може бути втрачено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermaildir.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
|
|
|
|
@ -8066,6 +8058,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
|
|
|
|
|
"need to check mails first before creating another folder with the same name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Теку з такою саме назвою було видалено з моменту останньої перевірки пошти."
|
|
|
|
|
"Потрібно спочатку перевірити пошту, перш ніж створювати іншу теку з такою "
|
|
|
|
|
"саме назвою."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermgr.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Folder"
|
|
|
|
@ -8090,7 +8085,7 @@ msgstr "Створити нову підтеку у вибраній теці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "You can start typing to filter the list of folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви можете почати вводити, щоб відфільтрувати перелік тек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "View Columns"
|
|
|
|
@ -8149,9 +8144,8 @@ msgid "Add to Favorite Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати до улюблених тек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1160
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Serverside Subscription..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір тек..."
|
|
|
|
|
msgstr "Підписка Боку Серверу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1163
|
|
|
|
|
msgid "Local Subscription..."
|
|
|
|
@ -8166,15 +8160,14 @@ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Розв'язання проблем з кешем IMAP..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
|
|
|
|
|
"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
|
|
|
|
|
"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Через недостатні права доступу на сервері не вдається створити теку <b>"
|
|
|
|
|
"%1</b>. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки "
|
|
|
|
|
"тут, то запитайте вашого адміністратора надати вам дозвіл на це.</qt> "
|
|
|
|
|
"<qt>Неможливо створити теку у <b>%1</b> оскільки недостатньо прав на "
|
|
|
|
|
"сервері. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки "
|
|
|
|
|
"тут, то запитайте вашого адміністратора надати дозвіл робити це.</qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
|
|
|
|
@ -8222,16 +8215,15 @@ msgstr "Важливе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Action Item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Елемент Дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Документація"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрошення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Spam/Ham"
|
|
|
|
@ -8463,10 +8455,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
|
|
|
|
|
"Some information, like status flags, might get lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Є проблема із поштовим індексом наступних тек, індекси буде перегенеровано.\n"
|
|
|
|
|
"Це може статися через те, що індексні файли застаріли, відсутні або їх "
|
|
|
|
|
"зіпсовано.\n"
|
|
|
|
|
"Зв'яжіться із вашим адміністратором якщо це трапляється часто.\n"
|
|
|
|
|
"Деяку інформацію, на кшталт прапорців статусу, може бути втрачено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmkernel.cpp:1736
|
|
|
|
|
msgid "Problem with mail indices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Проблема із поштовими індексами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmkernel.cpp:1894
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -8648,11 +8645,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
|
|
|
|
|
"and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Видалення цієї теки прямо зараз неможливе оскільки вони синхронізуються. "
|
|
|
|
|
"Будь ласка, зачекайте завершення синхронізації цих тек та спробуйте знову."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1203
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось створити теку"
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо видалити теку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1209
|
|
|
|
|
msgid "Delete Search"
|
|
|
|
@ -8772,13 +8770,12 @@ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
|
|
|
|
|
msgstr "Не налаштовано фільтрацію на стороні сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1770
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
|
|
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте чи все "
|
|
|
|
|
"встановлено правильно."
|
|
|
|
|
"Неможливо запустити менеджер сертифікатів 'kleopatra'; будь ласка, перевірте "
|
|
|
|
|
"ваше встановлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1787
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -8937,9 +8934,8 @@ msgid "Check Mail &in This Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "П&еревірити пошту в цій теці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2816
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Archive Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нова тека..."
|
|
|
|
|
msgstr "Тека &Архіву..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2820
|
|
|
|
|
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
|
|
|
|
@ -9082,14 +9078,12 @@ msgid "Remove &Important Thread Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2963
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark Thread as &Action Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити гілку як &нову"
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити Нитку як Елемент &Дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2966
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити Позначку Нитки Елементу &Дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2970
|
|
|
|
|
msgid "&Watch Thread"
|
|
|
|
@ -9152,9 +9146,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Колонка &розміру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:3029
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
|
|
|
|
|
msgstr "Перемикнути відображення стовпчика кількості всіх повідомлень у теці."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перемкнути відображення стовпчика загального розміру повідомлень у теках."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:3032
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -9346,9 +9340,8 @@ msgid "Local Subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Локальна підписка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:4007
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Out of office reply active"
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "Активовано відповідь відсутності у офісі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwin.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
@ -9689,12 +9682,11 @@ msgstr "Вибрати стиль відображення заголовків
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: View->headers->\n"
|
|
|
|
|
"&Enterprise Headers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки &Підприємства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:498
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати заголовки у вишуканому форматі"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати перелік заголовків у форматі Підприємства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -9797,16 +9789,14 @@ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Не показувати долучення в переглядачі повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:572
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: View->attachments->\n"
|
|
|
|
|
"In Header &Only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сховати"
|
|
|
|
|
msgstr "Лише у &Заголовку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:575
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати долучення як піктограми. Клацнути для перегляду."
|
|
|
|
|
msgstr "Показати Долучення лише у заголовку ел.листа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "&Set Encoding"
|
|
|
|
@ -9885,9 +9875,8 @@ msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматичне видалення старіших листів на POP серверах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1305
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
|
|
|
|
|
msgstr "Поштовий клієнт для TDE."
|
|
|
|
|
msgstr "Поштовий клієнт для Оточення Стільниці Trinity."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1313
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -9907,7 +9896,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"з'єднатись з мережею . . .</p> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1338
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
|
|
|
|
|
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
|
|
|
|
@ -9932,15 +9920,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Ласкаво просимо до KMail %1</h2> <p>KMail - "
|
|
|
|
|
"це поштовий клієнт для TDE. Його було розроблено в повній відповідності до "
|
|
|
|
|
"стандартів Інтернет, включаючи MIME, SMTP, POP3 та IMAP.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul><li>KMail має багато можливостей, які описані в <A HREF="
|
|
|
|
|
"\"%2\">документації</A></li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><A HREF=\"%3\">Домашня сторінка KMail</A> пропонує інформацію про нові "
|
|
|
|
|
"це поштовий клієнт для Оточення Стільниці Trinity. Його розробляється у "
|
|
|
|
|
"повній відповідності до стандартів Інтернет, включно із MIME, SMTP, POP3 та "
|
|
|
|
|
"IMAP.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul><li>KMail має багато потужних можливостей, які описані в <a href="
|
|
|
|
|
"\"%2\">документації</a></li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><a href=\"%3\">Домашня сторінка KMail</a> пропонує інформацію про нові "
|
|
|
|
|
"версії KMail </li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"%8\n"
|
|
|
|
|
"<p>Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є TDE %5):"
|
|
|
|
|
"</p><ul>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є "
|
|
|
|
|
"частиною TDE %5):</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"%6</ul>\n"
|
|
|
|
|
"%7\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ми сподіваємось що ви отримаєте насолоду від KMail.</p>\n"
|
|
|
|
@ -9980,9 +9970,8 @@ msgid "Could not send MDN."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається відіслати MDN."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1995
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса електронної пошти"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювати Адресу Електронної Пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2047
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
|
|
|
|
@ -9990,7 +9979,7 @@ msgstr "Розшифрувати з Chiasmus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2053
|
|
|
|
|
msgid "Scroll To"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Гортати До"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2211 kmreaderwin.cpp:2247 kmreaderwin.cpp:2267
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -10033,12 +10022,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
|
|
|
|
|
"message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Видалення вкладення може зробити недійсним будь які цифрові підписи на цьому "
|
|
|
|
|
"повідомленні."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2863
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
|
|
|
|
|
"message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Модифікація вкладення може зробити недійсним будь які цифрові підписи на "
|
|
|
|
|
"цьому повідомленні."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2959
|
|
|
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
|
|
@ -10139,9 +10132,8 @@ msgid "Message Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Стан повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "&Від"
|
|
|
|
|
msgstr "Від"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
@ -10152,14 +10144,12 @@ msgid "CC"
|
|
|
|
|
msgstr "Копія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reply To"
|
|
|
|
|
msgstr "&Відповісти"
|
|
|
|
|
msgstr "Відповісти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
|
msgstr "Організація:"
|
|
|
|
|
msgstr "Організація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
|
|
@ -10604,10 +10594,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
|
|
|
|
|
"been written to the server by checking mail first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Локальне відписування від тек видалить всю локальну інформацію про ці теки. "
|
|
|
|
|
"Теки не буде змінено на сервері. Натисніть скасувати зараз якщо ви бажаєте "
|
|
|
|
|
"бути певним, що всі зміни було записано на сервер, попередньо перевіривши "
|
|
|
|
|
"листа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Локальні зміни буде втрачено при відписувані"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Mailinglist Folder Properties"
|
|
|
|
@ -10706,9 +10700,8 @@ msgid "Edit Script..."
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати скрипт..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити скрипт"
|
|
|
|
|
msgstr "Деактивувати Скрипт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "New Script..."
|
|
|
|
@ -10769,9 +10762,8 @@ msgid "Reply Without &Quote..."
|
|
|
|
|
msgstr "Відповідь &без цитування..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create Task/Reminder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Створити завдання..."
|
|
|
|
|
msgstr "Створити Завдання/Нагадування..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Mar&k Message"
|
|
|
|
@ -10810,14 +10802,12 @@ msgid "Remove &Important Message Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark Message as &Action Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити повідомлення як н&ове"
|
|
|
|
|
msgstr "Позначити Повідомлення як Елемент &Дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити Позначку Повідомлення Елементу &Дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Message"
|
|
|
|
@ -11112,14 +11102,13 @@ msgid "Change Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити кодування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
|
|
|
|
|
"found; this should actually never happen, please report this bug."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це повідомлення неможливо підписати через те, що вибраний втулок здається не "
|
|
|
|
|
"підтримує підписування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь "
|
|
|
|
|
"ласка, надішліть звіт про помилку."
|
|
|
|
|
"Це повідомлення неможливо підписати, оскільки не знайдено достовірних ключів "
|
|
|
|
|
"підписування; така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, "
|
|
|
|
|
"надішліть звіт про помилку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -11132,7 +11121,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2197
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "GnuPG Протокол Аудиту для Операції Підпису"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -11154,7 +11143,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "GnuPG Протокол Аудиту для Операції Кодування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -11284,9 +11273,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
">Причина: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:737
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted data not shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Дані, які зашифровані, не показані."
|
|
|
|
|
msgstr "Кодовані дані не показано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:755
|
|
|
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
|
|
@ -11343,11 +11331,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
|
|
|
|
|
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це повідомлення є об'єктом групової роботи <i>Toltec</i>, він може бути "
|
|
|
|
|
"переглянутий лише у Microsoft Outlook у поєднанні із Toltec конектором."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:1239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Raw Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Пересилання повідомлення"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати Сире Повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:1658
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -11516,22 +11505,19 @@ msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати подробиці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2308
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Audit Log available"
|
|
|
|
|
msgstr "Недоступний"
|
|
|
|
|
msgstr "Відсутній Протокол Аудиту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2310
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка отримання інформації про квоту з сервера\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка Отримання Протоколу Аудиту: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
|
|
|
|
|
"Show Audit Log"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показати Протокол Аудиту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2331
|
|
|
|
|
msgid "Hide Details"
|
|
|
|
@ -11542,9 +11528,8 @@ msgid "Encapsulated message"
|
|
|
|
|
msgstr "Вмонтоване повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
|
|
|
|
|
msgstr "Це повідомлення зашифроване."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, зачекайте доки повідомлення кодується..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2370
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
|
|
@ -11560,18 +11545,16 @@ msgid "Reason: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Причина: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2384
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо перевірити чинність підпису."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, зачекайте доки підпис перевіряється..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2438
|
|
|
|
|
msgid "[Details]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Подробиці]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати сертифікат 0x%1"
|
|
|
|
|
msgstr "сертифікат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511
|
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
|
|
@ -11785,7 +11768,7 @@ msgstr "Виберіть тип адресата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recipientseditor.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Встановіть перелік адрес ел.пошти для отримання цього повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recipientseditor.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Remove recipient line"
|
|
|
|
@ -11834,12 +11817,12 @@ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
|
|
|
|
|
msgstr "Скорочення списку адресатів до %1 з %2 записів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 email address\n"
|
|
|
|
|
"%n email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n адреса електронної пошти\n"
|
|
|
|
|
"адреса електронної пошти\n"
|
|
|
|
|
"%n адреси електронної пошти\n"
|
|
|
|
|
"%n адрес електронної пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -11865,9 +11848,8 @@ msgid "->"
|
|
|
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recipientspicker.cpp:403
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search &Directory Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Критерій пошуку"
|
|
|
|
|
msgstr "Шукати Службу &Каталогів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recipientspicker.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Add as To"
|
|
|
|
@ -12086,14 +12068,12 @@ msgid "Search folder &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва теки для р&езультатів пошуку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwindow.cpp:260
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Op&en Search Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити повний пошук"
|
|
|
|
|
msgstr "Від&крити Теку Пошуку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwindow.cpp:269
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open &Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити повідомлення"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити &Повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwindow.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "AMiddleLengthText..."
|
|
|
|
@ -12394,26 +12374,24 @@ msgstr "С&корочення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "GROUP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ГРУПА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:148
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snippet %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Шмат %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Add Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати групу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:197
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю групу та всі її шматки?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:242
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати скрипт..."
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати Шматок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
|
|
@ -12429,12 +12407,11 @@ msgstr "&Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Text Snippets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Текстовий Шматок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:555
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Add Snippet..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати запис..."
|
|
|
|
|
msgstr "До&дати Шматок..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Add G&roup..."
|
|
|
|
@ -12446,7 +12423,7 @@ msgstr "Будь ласка, введіть значення для <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
|
|
|
|
|
msgid "Enter Values for Variables"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ввести значення для Змінних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
|
|
|
|
@ -14885,10 +14862,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<em>Повідомлення->Відповідь без цитування</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>пораду запропонував David F. Newman</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Message Structure Viewer"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Message Structure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перегляд структури повідомлення"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показати Структуру Повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
|
|
|