Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (255 of 255 strings)

Translation: tdebase/kcmtdeio
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmtdeio/cs/
pull/6/head
Slávek Banko 6 years ago committed by TDE Weblate
parent e8886bcc68
commit 5da732b78a

@ -7,28 +7,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n" "Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 13:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtdeio/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: cache.cpp:105 #: cache.cpp:105
msgid "" msgid ""
@ -176,10 +177,10 @@ msgstr ""
"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server " "na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server "
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem " "může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše " "počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
"soukromí. <p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou " "soukromí.<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do " "často používána v internetových obchodech, takže si můžete ukládat zboží do "
"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval " "nákupního košíku. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
"cookies. <p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i " "cookies.<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
"používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy " "používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy "
"chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo " "chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo "
"vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si " "vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si "
@ -235,8 +236,8 @@ msgid ""
"button.</qt>" "button.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické " "<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické "
"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (<b>?</" "detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy („?“) a "
"b>) a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>" "potom na tlačítko „<b>Automatická detekce</b>“.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191 #: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection" msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@ -351,14 +352,14 @@ msgid ""
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" "p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Proxy</h1><p>\n" "<h1>Proxy</h1><p>Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a "
"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který " "Internetem, který umožňuje ukládat stránky, které jste navštívili, a nebo "
"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup " "filtrování.</p><p>Ukládání stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v "
"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na " "minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
"vašem proxy serveru.<p>Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky " "proxy serveru. Filtrující proxy servery, na druhou stranu, umožňují blokovat "
"nastavení připojení k Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte " "přístup na reklamy, nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete "
"svého systémového administrátora.<p>Všimněte si, že použití proxy serveru je " "blokovat.</p><p><u>Poznámka:</u> Některé proxy servery poskytují obě "
"volitelné, ale má výhodu v rychlejším přístupu k datům na Internetu.</p>" "služby.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382 #: kproxydlg.cpp:382
msgid "" msgid ""
@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
"your changes will be ignored.</qt>" "your changes will be ignored.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je " "<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je "
"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou " "pomocí tlačítka <i>Nastavení</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou "
"vaše změny ignorovány./qt>" "vaše změny ignorovány./qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@ -400,19 +401,19 @@ msgid ""
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " "lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;." "Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>\"Okolní počítače\"</b>. " "<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>„Okolní počítače“</b>. "
"Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ " "Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ "
"ioslave.<br><br>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:<br> Pokud vyberete <i>je li " "ioslave.<br/><br/>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:<br/> Pokud vyberete <i>je "
"dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda hostitel podporuje danou službu, " "li dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda hostitel podporuje danou "
"pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že paranoidní lidé mohou toto " "službu, pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že paranoidní lidé mohou "
"považovat za hackerský útok. <br><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte odkazy " "toto považovat za hackerský útok.<br/><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte "
"na služby bez ohledu na to, zda jsou hostitelem momentálně poskytovány. " "odkazy na služby bez ohledu na to, zda jsou hostitelem momentálně "
"<i>Nikdy</i> znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou " "poskytovány. <i>Nikdy</i> znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V "
"případech nebude hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat " "obou případech nebude hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci "
"za útočníka.<br><br>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a href=" "považovat za útočníka.<br/><br/>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a "
"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> nebo kontaktujte " "href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> nebo "
"Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde." "kontaktujte Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\""
"org</a>&gt;" ">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110 #: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares" msgid "&Windows Shares"
@ -471,7 +472,7 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls." "behind firewalls."
msgstr "" msgstr ""
"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza " "Povolí „pasivní režim“ FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza "
"firewallu." "firewallu."
#: netpref.cpp:59 #: netpref.cpp:59
@ -485,7 +486,7 @@ msgid ""
"will be removed once the transfer is complete.</p>" "will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, " "<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, "
"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude " "částečně nahrané soubory budou mít příponu „.part“. Tato přípona bude "
"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>" "odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
#: netpref.cpp:131 #: netpref.cpp:131
@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "Dotázat se"
#: policydlg.h:46 #: policydlg.h:46
msgid "Dunno" msgid "Dunno"
msgstr "" msgstr "Nevím"
#: smbrodlg.cpp:43 #: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
@ -554,10 +555,10 @@ msgstr ""
"si přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>. Toto pole je " "si přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>. Toto pole je "
"povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>Broadcast adresa</em> a " "povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>Broadcast adresa</em> a "
"<em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo " "<em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo "
"umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití " "umístění smb.conf souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití "
"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) " "Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) "
"musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS " "musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS "
"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.<p> Vazby jsou " "server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.<p>Vazby jsou "
"používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s " "používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s "
"příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. " "příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. "
"Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a sdílené " "Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a sdílené "
@ -603,7 +604,7 @@ msgid ""
"to use it, leave it disabled.</p>" "to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo " "<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo "
"proxy pro TDE.</p><p>SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je " "proxy pro TDE.</p><p>SOCKS je protokol pro „průchod firewallem“, jak je "
"definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud " "definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud "
"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí " "nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>" "používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>"
@ -648,11 +649,11 @@ msgstr ""
"webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, " "webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, "
"protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový " "protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový "
"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator " "server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator "
"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný " "nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že nepodporovaný "
"prohlížeč\" vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou " "prohlížeč vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou "
"potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné " "potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné "
"změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o " "změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o "
"serveru nebo doméně.<P><u>POZNÁMKA:</u>K získání podrobných informací o " "serveru nebo doméně.<P><u>Poznámka:</u>K získání podrobných informací o "
"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním " "určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním "
"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu." "pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
@ -719,7 +720,7 @@ msgid ""
"reload button to synchronize the cache with the remote host." "reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr "" msgstr ""
"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko " "Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem." "Obnovit k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
#: cache_ui.ui:150 #: cache_ui.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "Smazat &všechny"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change &Policy..." msgid "Change &Policy..."
msgstr "Změnit &pravidla..." msgstr "Změnit &pravidla"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1124,23 +1125,24 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. " "Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací " "Kliknutím na tlačítko <b>Přidat</b> a doplněním nezbytných informací "
"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s " "vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</" "cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit…</b> "
"b> a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na " "a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko "
"tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto " "<b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
"doménu bude použito standardní pravidlo.\n" "bude použito standardní pravidlo. <b>Smazat všechny</b> odstraní všechna "
"pravidla pro tuto doménu.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&New..." msgid "&New..."
msgstr "&Nové..." msgstr "&Nové"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Chan&ge..." msgid "Chan&ge..."
msgstr "Z&měnit..." msgstr "Z&měnit"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1212,7 +1214,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy" msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:79 #: kproxydlg_ui.ui:79
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
@ -1228,9 +1230,9 @@ msgstr ""
"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.<p>\n" "Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.<p>\n"
"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-" "Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-"
"Discovery Protocol)</b>.<p>\n" "Discovery Protocol)</b>.<p>\n"
"<b>Poznámka: </b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech " "<b>Poznámka:</b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím " "Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, prosím kontaktujte "
"na http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n" "Trinity vývojáře a nebo nahlaste chybu na http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:94 #: kproxydlg_ui.ui:94
@ -1274,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Setup..." msgid "Setup..."
msgstr "Nastavení..." msgstr "Nastavení"
#: kproxydlg_ui.ui:190 #: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1471,7 +1473,7 @@ msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu."
#: manualproxy_ui.ui:267 #: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&hange..." msgid "C&hange..."
msgstr "Z&měnit..." msgstr "Z&měnit"
#: manualproxy_ui.ui:270 #: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1484,7 +1486,7 @@ msgid "&Domain name:"
msgstr "Jméno &domény:" msgstr "Jméno &domény:"
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43 #: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
@ -1492,8 +1494,8 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. " "Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Například "
"<i>www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n" "<b>www.trinitydesktop.org</b> nebo <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: policydlg_ui.ui:53 #: policydlg_ui.ui:53
@ -1516,9 +1518,9 @@ msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Vyberte požadované chování:\n" "Vyberte požadované chování:\n"
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Akceptovat</b> - umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n" "<li><b>Akceptovat</b> umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
"<li><b>Odmítnout</b> - odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n" "<li><b>Odmítnout</b> odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
"<li><b>Dotázat se</b> - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto " "<li><b>Dotázat se</b> dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
"serveru.</li>\n" "serveru.</li>\n"
"</ul>\n" "</ul>\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -1675,7 +1677,7 @@ msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name." "uploaded it is renamed to its real name."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace " "Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona „.part“. Jakmile je operace "
"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno." "dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #: uagentproviderdlg_ui.ui:32
@ -1697,10 +1699,10 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita." "Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita.<p>"
"<p>\n" "\n"
"<p><u>POZNÁMKA:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. \"*,?" "<p><u>Poznámka:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. „*,?“"
"\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude " ". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby " "aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby "
"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou " "všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou "
"identitu, pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n" "identitu, pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
@ -1742,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"</qt>" "</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:16 #: useragentdlg_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
@ -1758,11 +1760,11 @@ msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit " "Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n" "takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n"
"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>a doplňte nezbytné " "<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <code>Nový</code>a doplňte "
"informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý server je " "nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý "
"možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>. Kliknutí na tlačítko " "server je možné provést kliknutím na tlačítko <code>Změnit</code>. Kliknutí "
"<i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu " "na tlačítko <code>Smazat</code> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že "
"bude použita standardní identifikace.\n" "pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:33 #: useragentdlg_ui.ui:33

Loading…
Cancel
Save